Newton Aduaka: The story of Ezra, a child soldier

14,820 views ใƒป 2008-11-04

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Shlomo Adam ืžื‘ืงืจ: Ido Dekkers
00:12
This is very strange for me, because Iโ€™m not used to doing this:
0
12160
3000
ื–ื” ืžืื“ ืžื•ื–ืจ ืœื™, ื›ื™ ืื ื™ ืœื ืจื’ื™ืœ ืœื›ืš:
00:15
I usually stand on the other side of the light,
1
15160
3000
ื‘ื“"ื› ืื ื™ ืžืื—ื•ืจื™ ื”ืชืื•ืจื”,
00:18
and now I'm feeling the pressure I put other people into. And it's hard ...
2
18160
7000
ื•ืขื›ืฉื™ื• ืื ื™ ืžืจื’ื™ืฉ ื›ืžื” ืื ื™ ืžืœื—ื™ืฅ ืื—ืจื™ื. ื–ื” ืงืฉื”.
00:25
The previous speaker has, I think,
3
25160
3000
ื”ืžืจืฆื” ื”ืงื•ื“ื, ืœื“ืขืชื™
00:28
really painted a very good background as to
4
28160
6000
ื ืชืŸ ืจืงืข ื˜ื•ื‘ ืžืื“ ืœืžื” ืฉืžื ื™ืข ืืช ืขื‘ื•ื“ืชื™
00:34
the impulse behind my work and what drives me, and my sense of loss,
5
34160
6000
ื•ื“ื•ื—ืฃ ืื•ืชื™, ื•ืœืชื—ื•ืฉืช ื”ืื•ื‘ื“ืŸ ืฉืœื™
00:40
and trying to find the answer to the big questions.
6
40160
6000
ื•ื”ื ืกื™ื•ืŸ ืœืžืฆื•ื ืชืฉื•ื‘ื•ืช ืœืฉืืœื•ืช ื”ื’ื“ื•ืœื•ืช.
00:46
But this, for me, I mean, coming here to do this,
7
46160
5000
ืื‘ืœ, ื‘ืฉื‘ื™ืœื™, ื‘ืžืขืžื“ ื”ื–ื”
00:51
feels like -- thereโ€™s this sculptor that I like very much, Giacometti,
8
51160
8000
ืื ื™ ืžืจื’ื™ืฉ ื›ืžื•-- ื™ืฉ ืคืกืœ ืฉืื ื™ ืื•ื”ื‘ ืžืื“, ื’'ื™ืืงื•ืžื˜ื™,
00:59
who after many years of living in France -- and learning, you know,
9
59160
5000
ืฉืœืื—ืจ ืฉื—ื™ ืฉื ื™ื ืจื‘ื•ืช ื‘ืฆืจืคืช,
01:04
studying and working -- he returned home and he was asked, what did you produce?
10
64160
7000
ืœืžื“ ื•ืขื‘ื“-- ื—ื–ืจ ื”ื‘ื™ืชื”, ื•ืฉืืœื• ืื•ืชื• ืžื” ื™ืฆืจืช?
01:11
What have you done with so many years of being away?
11
71160
4000
ืžื” ืขืฉื™ืช ื‘ืฉื ื™ื ืฉื‘ื”ืŸ ืœื ื”ื™ื™ืช ื›ืืŸ?
01:15
And he sort of, he showed a handful of figurines.
12
75160
3000
ื”ื•ื ื”ืจืื” ืœื”ื ืงื•ืžืฅ ืคืกืœื•ื ื™ื.
01:18
And obviously they were, "Is this what you spent years doing?
13
78160
5000
ื•ื”ื ืฉืืœื•, "ืขืœ ื–ื” ื‘ื–ื‘ื–ืช ืืช ื›ืœ ื”ืฉื ื™ื?
01:23
And we expected huge masterpieces!"
14
83160
5000
ืื ื—ื ื• ืฆื™ืคื™ื ื• ืœื™ืฆื™ืจื•ืช-ืžื•ืคืช ืขื ืงื™ื•ืช!"
01:28
But what struck me is the understanding that in those little pieces
15
88160
6000
ืžื” ืฉื”ื‘ื ืชื™ ื”ื•ื ืฉื”ื™ืฆื™ืจื•ืช ื”ืงื˜ื ื•ืช ื”ืืœื”
01:34
was the culmination of a manโ€™s life, search, thought, everything --
16
94160
6000
ื”ืŸ ื”ืฉื™ื ืฉืœ ื—ื™ื™ื•, ืžื—ืงืจื• ื•ืžื—ืฉื‘ืชื• ืฉืœ ืื“ื, ื”ื›ืœ--
01:40
just in a reduced, small version.
17
100160
2000
ืจืง ื‘ื’ื™ืจืกื” ืžืฆื•ืžืฆืžืช ื™ื•ืชืจ.
01:42
In a way, I feel like that.
18
102160
2000
ื‘ืžื•ื‘ืŸ ืžืกื•ื™ื ื’ื ืื ื™ ืžืจื’ื™ืฉ ื›ืš.
01:44
I feel like Iโ€™m coming home to talk about
19
104160
3000
ืื ื™ ืžืจื’ื™ืฉ ืฉืื ื™ ืฉื‘ ื”ื‘ื™ืชื” ื›ื“ื™ ืœื“ื‘ืจ
01:47
what Iโ€™ve been away doing for 20 years.
20
107160
4000
ืขืœ ืžื” ืฉืขืฉื™ืชื™ ื›ืฉืœื ื”ื™ื™ืชื™ ื›ืืŸ ื‘-20 ื”ืฉื ื™ื ื”ืื—ืจื•ื ื•ืช.
01:51
And I will start with a brief taster of what Iโ€™ve been about:
21
111160
6000
ื•ืื ื™ ืืชื—ื™ืœ ื‘ืžืชืื‘ืŸ ืงื˜ืŸ ืฉืœ ื”ืขื‘ื•ื“ื” ืฉืœื™:
01:57
a handful of films -- nothing much,
22
117160
2000
ืงื•ืžืฅ ืกืจื˜ื™ื-- ืœื ื”ืจื‘ื”
01:59
two feature films and a handful of short films.
23
119160
3000
ืฉื ื™ ืกืจื˜ื™ื ืขืœื™ืœืชื™ื™ื ื•ืงื•ืžืฅ ืกืจื˜ื™ื ืงืฆืจื™ื.
02:02
So, weโ€™ll go with the first piece.
24
122160
4000
ืื– ื ืชื—ื™ืœ ื‘ืงื˜ืข ื”ืจืืฉื•ืŸ
02:06
(Video) Woman: "I destroy lives," mum said.
25
126160
9000
(ืกืจื˜ื•ืŸ) ืื™ืฉื”: "ืื ื™ ื”ื•ืจืกืช ื—ื™ื™ื." ืืžื ืืžืจื” ืืช ื–ื”.
02:15
I love her, you know.
26
135160
2000
ืื ื™ ืื•ื”ื‘ืช ืื•ืชื”, ืืชื” ื™ื•ื“ืข.
02:19
Sheโ€™s not even my real mum.
27
139160
2000
ื•ื”ื™ื ืืคื™ืœื• ืœื ืื™ืžื™ ื”ืืžื™ืชื™ืช
02:21
My real mum and dad dumped me
28
141160
4000
ืื™ืžื™ ื•ืื‘ื™ ื”ืืžื™ืชื™ื™ื ื–ืจืงื• ืื•ืชื™
02:25
and fucked off back to Nigeria.
29
145160
2000
ื•ืื– ื”ืกืชืœืงื• ื—ื–ืจื” ืœื ื™ื’ืจื™ื”.
02:32
The devil is in me, Court.
30
152160
4000
ื”ืฉื˜ืŸ ื ืžืฆื ื‘ืชื•ื›ื™, ืงื•ืจื˜.
02:36
Court: Sleep.
31
156160
2000
ืงื•ืจื˜: ืชื™ืฉื ื™.
02:40
Woman: Have you ever been?
32
160160
2000
ืื™ืฉื”: ื”ืื ื”ื™ื™ืช ืฉื?
02:42
Court: Where?
33
162160
2000
ืงื•ืจื˜: ืื™ืคื”?
02:44
Woman: Nigeria.
34
164160
2000
ืื™ืฉื”: ื ื™ื’ืจื™ื”.
02:48
Court: Never.
35
168160
2000
ืงื•ืจื˜: ืžืขื•ืœื ืœื.
02:50
My mum wanted to,
36
170160
3000
ืืžื ืฉืœื™ ืจืฆืชื” ืœื ืกื•ืข ืœืฉื,
02:53
couldnโ€™t afford it.
37
173160
2000
ืœื ื”ื™ื” ืœื” ืžืกืคื™ืง ื›ืกืฃ.
02:56
Woman: Wish I could.
38
176160
2000
ืื™ืฉื”: ื”ืœื•ื•ืื™ ื•ื™ื›ื•ืœืชื™.
02:58
I have this feeling Iโ€™d be happy there.
39
178160
3000
ื ืจืื” ืœื™ ืฉื”ื™ื™ืชื™ ืžืื•ืฉืจืช ืฉื.
03:08
Why does everyone get rid of me?
40
188160
2000
ืœืžื” ื›ื•ืœื ืจื•ืฆื™ื ืœื”ื™ืคื˜ืจ ืžืžื ื™?
03:12
Court: I don't want to get rid of you.
41
192160
2000
ืงื•ืจื˜: ืื ื™ ืœื ืจื•ืฆื” ืœื”ื™ืคื˜ืจ ืžืžืš.
03:14
Woman: You don't need me.
42
194160
4000
ืื™ืฉื”: ืืชื” ืœื ืฆืจื™ืš ืื•ืชื™.
03:18
Youโ€™re just too blind to see it now.
43
198160
3000
ืืชื” ืคืฉื•ื˜ ืขื•ื“ ืœื ื™ื•ื“ืข ืืช ื–ื”.
03:23
Boy: What do you do all day?
44
203160
3000
ื™ืœื“: ืžื” ืืชื” ืขื•ืฉื” ื›ืœ ื”ื™ื•ื?
03:27
Marcus: Read.
45
207160
2000
ืžืจืงื•ืก: ืงื•ืจื.
03:29
Boy: Don't you get bored?
46
209160
2000
ื™ืœื“: ืืชื” ืœื ืžืฉืชืขืžื?
03:31
And how come you ain't got a job anyway?
47
211160
3000
ื•ืื™ืš ื–ื” ืฉืื™ืŸ ืœืš ืขื‘ื•ื“ื”?
03:34
Marcus: I am retired.
48
214160
2000
ืžืจืงื•ืก: ืื ื™ ื‘ืคื ืกื™ื”.
03:36
Boy: So?
49
216160
2000
ื™ืœื“: ืื– ืžื”?
03:38
Marcus: So I've done my bit for Queen and country, now I work for myself.
50
218160
3000
ืžืจืงื•ืก: ืขืฉื™ืชื™ ืืช ื—ืœืงื™ ืœืžืขืŸ ื”ืžืœื›ื” ื•ื”ืืจืฅ, ื•ืขื›ืฉื™ื• ืื ื™ ืขื•ื‘ื“ ื‘ืฉื‘ื™ืœ ืขืฆืžื™.
03:41
Boy: No, now you sit around like a bum all day.
51
221160
2000
ื™ืœื“: ืœื, ืขื›ืฉื™ื• ืืชื” ื™ื•ืฉื‘ ื›ืžื• ื‘ื˜ืœืŸ ื›ืœ ื”ื™ื•ื.
03:43
Marcus: Because I do what I like?
52
223160
3000
ืžืจืงื•ืก: ื›ื™ ืื ื™ ืขื•ืฉื” ืืช ืžื” ืฉืื ื™ ืื•ื”ื‘?
03:46
Boy: Look man, reading don't feed no one.
53
226160
2000
ื™ืœื“: ืชืจืื”, ืžืงืจื™ืื” ืœื ืชืฉื™ื’ ืื•ื›ืœ.
03:48
And it particularly don't feed your spliff habit.
54
228160
2000
ื•ื‘ืžื™ื•ื—ื“ ืœื ืชืฉื™ื’ ืœืš ื’'ื•ื™ื ื˜ื™ื.
03:50
Marcus: It feeds my mind and my soul.
55
230160
4000
ืžืจืงื•ืก: ื–ื” ืžื–ื™ืŸ ืืช ื”ืฉื›ืœ ื•ื”ื ืฉืžื” ืฉืœื™.
03:54
Boy: Arguing with you is a waste of time, Marcus.
56
234160
7000
ื™ืœื“: ื‘ื–ื‘ื•ื– ื–ืžืŸ ืœืจื™ื‘ ืื™ืชืš, ืžืจืงื•ืก.
04:01
Marcus: Youโ€™re a rapper, am I right?
57
241160
2000
ืžืจืงื•ืก: ืืชื” ืจืืคืจ, ื ื›ื•ืŸ?
04:03
Boy: Yeah.
58
243160
1000
ื™ืœื“: ื›ืŸ.
04:04
Marcus: A modern day poet.
59
244160
1000
ืžืจืงื•ืก: ืžืฉื•ืจืจ ื‘ืŸ-ื–ืžื ื ื•.
04:05
Boy: Yeah, you could say that.
60
245160
1000
ื™ืœื“: ื›ืŸ, ืืคืฉืจ ืœื•ืžืจ ื›ืš.
04:06
Marcus: So what do you talk about?
61
246160
2000
ืžืจืงื•ืก: ืื– ืขืœ ืžื” ืืชื” ืžื“ื‘ืจ?
04:08
Boy: What's that supposed to mean?
62
248160
2000
ื™ืœื“: ืžื” ื–ื” ืืžื•ืจ ืœื”ื‘ื™ืข?
04:10
Marcus: Simple. What do you rap about?
63
250160
2000
ืžืจืงื•ืก: ืฉืืœื” ืคืฉื•ื˜ื”. ืขืœ ืžื” ืืชื” ืฉืจ?
04:12
Boy: Reality, man.
64
252160
2000
ื™ืœื“: ืขืœ ื”ืžืฆื™ืื•ืช.
04:14
Marcus: Whose reality?
65
254160
1000
ืžืจืงื•ืก: ื”ืžืฆื™ืื•ืช ืฉืœื™ ืžื™?
04:15
Boy: My fuckin' reality.
66
255160
2000
ื™ืœื“: ื”ืžืฆื™ืื•ืช ื”ืžื—ื•ืจื‘ื ืช ืฉืœื™.
04:17
Marcus: Tell me about your reality.
67
257160
2000
ืžืจืงื•ืก: ืกืคืจ ืœื™ ืขืœ ื”ืžืฆื™ืื•ืช ืฉืœืš.
04:19
Boy: Racism, oppression, people like me not getting a break in life.
68
259160
4000
ื™ืœื“: ื’ื–ืขื ื•ืช, ื“ื™ื›ื•ื™, ืื ืฉื™ื ื›ืžื•ื ื™ ืฉืœื ืžืงื‘ืœื™ื ื”ื–ื“ืžื ื•ืช.
04:23
Marcus: So what solutions do you offer? I mean, the job of a poet is not just --
69
263160
3000
ืžืจืงื•ืก: ืื– ืžื” ื”ืคืชืจื•ื ื•ืช ืฉืœืš? ื›ืœื•ืžืจ ืžื˜ืจืช ื”ืžืฉื•ืจืจ ื”ื™ื ืœื ืจืง--
04:26
Boy: Man, fight the power! Simple: blow the motherfuckers out of the sky.
70
266160
3000
ื™ืœื“: ืœื”ื™ืœื—ื ื‘ืืœื” ืฉืžื—ื–ื™ืงื™ื ื‘ื›ื•ื—! ืคืฉื•ื˜ ืœืคื•ืฆืฅ ืื•ืชื.
04:29
Marcus: With an AK-47?
71
269160
1000
ืžืจืงื•ืก: ืขื ืงืœืฉื ื™ืงื•ื‘?
04:30
Boy: Man, if I had one, too fuckin' right.
72
270160
2000
ื™ืœื“: ื‘ื—ื™ื™, ืื ืจืง ื”ื™ื” ืœื™ ื›ื–ื”, ื ื›ื•ืŸ ืžืื“!
04:32
Marcus: And how many soldiers have you recruited to fight this war with you?
73
272160
3000
ืžืจืงื•ืก: ื•ื›ืžื” ื—ื™ื™ืœื™ื ื›ื‘ืจ ื’ื™ื™ืกืช ืœืžืœื—ืžื” ื”ื–ืืช?
04:35
Boy: Oh, Marcus, you know what I mean.
74
275160
3000
ื™ืœื“: ื ื•, ืžืจืงื•ืก, ืืชื” ื™ื•ื“ืข ืœืžื” ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ืŸ.
04:38
Marcus: When a man resorts to profanities,
75
278160
2000
ืžืจืงื•ืก: ื›ืฉืžื™ืฉื”ื• ืžืชื—ื™ืœ ืœื ื‘ืœ ืืช ื”ืคื”,
04:40
itโ€™s a sure sign of his inability to express himself.
76
280160
4000
ื–ื” ืกื™ืžืŸ ื‘ืจื•ืจ ืœืื™-ื”ื™ื›ื•ืœืช ืฉืœื• ืœื”ื‘ื™ืข ืืช ืขืฆืžื•.
04:44
Boy: See man, youโ€™re just taking the piss out of me now.
77
284160
3000
ื™ืœื“: ืขื›ืฉื™ื• ืืชื” ืžืขืฆื‘ืŸ ืื•ืชื™.
04:47
Marcus: The Panthers.
78
287160
2000
ืžืจืงื•ืก: ื”ืคื ืชืจื™ื.
04:49
Boy: Panthers?
79
289160
1000
ื™ืœื“: ืคื ืชืจื™ื?
04:50
Ass kickin' guys who were fed up with all that white supremacist, powers-that-be bullshit,
80
290160
4000
ื›ืกื—ื™ืกื˜ื™ื ืฉื ืžืืก ืœื”ื ืžื”ื–ื‘ืœ ืฉืœ ื”ืœื‘ื ื™ื ื”ื’ื–ืขื ื™ื™ื,
04:54
and just went in there and kicked everybody's arse.
81
294160
3000
ื•ื”ื ื”ืœื›ื• ื•ื”ืจืกื• ืœื”ื ืืช ื”ืฆื•ืจื”.
04:57
Fuckinโ€™ wicked, man. I saw the movie. Bad! What?
82
297160
4000
ืžืจื•ืฉืข, ืื—ื™. ืจืื™ืชื™ ืืช ื”ืกืจื˜. ืžืจื•ืฉืข, ืžื”?
05:01
Director 1: I saw his last film.
83
301160
4000
ื‘ืžืื™ 1: ืจืื™ืชื™ ืืช ื”ืกืจื˜ ื”ืื—ืจื•ืŸ ืฉืœื•.
05:05
ร‰puise, right?
84
305160
2000
ืืคื™ื•ื–ื” , ื ื›ื•ืŸ?
05:07
Woman 1: Yes.
85
307160
1000
ืื™ืฉื” 1: ื›ืŸ.
05:08
D1: Not to make a bad joke, but it was really รฉpuisรฉ.
86
308160
7000
ื‘ืžืื™ 1: ืกืœื™ื—ื” ืขืœ ื”ื‘ื“ื™ื—ื” ื”ื’ืจื•ืขื”, ืื‘ืœ ื–ื” ื‘ืืžืช ื”ื™ื” ืืคื™ื•ื–ื”.
05:15
Epuisรฉ -- tired, exhausted, fed up.
87
315160
7000
ืืคื™ื•ืก: ืขื™ื™ืฃ, ืชืฉื•ืฉ, ื ืžืืก.
05:22
Director 2: Can you not shut up?
88
322160
2000
ื‘ืžืื™ 2: ืืชื” ืœื ื™ื•ื“ืข ืœืฉืชื•ืง?
05:24
Now, you talk straight to me, whatโ€™s wrong with my films?
89
324160
2000
ืขื›ืฉื™ื• ื“ื‘ืจ ืื™ืชื™ ื“ื•ื’ืจื™, ืžื” ื”ื‘ืขื™ื” ื‘ืกืจื˜ื™ื ืฉืœื™?
05:26
Letโ€™s go.
90
326160
2000
ื‘ื•ืื• ื ืœืš.
05:28
W1: They suck.
91
328160
1000
ืื™ืฉื” 1: ื”ื ื’ืจื•ืขื™ื.
05:29
Woman 2: They suck? What about yours?
92
329160
2000
ืื™ืฉื” 2: ื”ื ื’ืจื•ืขื™ื? ื•ืžื” ืขื ืฉืœืš?
05:32
What, what, what, what about, what?
93
332160
3000
ืžื”, ืžื”, ืžื”, ืขืœ ืžื”, ืžื”?
05:35
What do you think about your movie?
94
335160
2000
ืžื” ืืชื” ื—ื•ืฉื‘ ืขืœ ื”ืกืจื˜ ืฉืœืš?
05:37
D1: My movies, they are OK, fine.
95
337160
2000
ื‘ืžืื™ 1: ื”ืกืจื˜ื™ื ืฉืœื™ ื”ื ื‘ืกื“ืจ.
05:39
They are better than making documentaries no one ever sees.
96
339160
3000
ื”ื ื™ื•ืชืจ ื˜ื•ื‘ื™ื ืžืกืจื˜ื™ื ืชื™ืขื•ื“ื™ื™ื ืฉืื™ืฉ ืœื ืฆื•ืคื” ื‘ื”ื.
05:42
What the fuck are you talking about?
97
342160
2000
ืขืœ ืžื” ืœืขื–ืื–ืœ ืืชื” ืžื“ื‘ืจ?
05:44
Did you ever move your fuckin' ass from Hollywood
98
344160
3000
ื”ื–ื–ืช ืคืขื ืืช ื”ืชื—ืช ืฉืœืš ืžื”ื•ืœื™ื•ื•ื“
05:47
to go and film something real?
99
347160
2000
ื›ื“ื™ ืœืฆืœื ืžืฉื”ื• ืืžื™ืชื™?
05:49
You make people fuckin' sleep.
100
349160
2000
ืืชื” ืžืจื“ื™ื ืืช ื”ืื ืฉื™ื!
05:51
Dream about bullshit.
101
351160
2000
ื’ื•ืจื ืœื”ื ืœื—ืœื•ื ืขืœ ืฉื˜ื•ื™ื•ืช.
05:53
(Applause)
102
353160
4000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
05:57
Newton Aduaka: Thank you. The first clip, really, is
103
357160
5000
ื ื•ื™ื˜ื•ืŸ ืื“ื•ืงื”: ืชื•ื“ื” ืจื‘ื”. ืœืžืขืฉื”, ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ื”ืจืืฉื•ืŸ
06:02
totally trying to capture what cinema is for me,
104
362160
4000
ืžื ืกื” ืœื”ื’ื“ื™ืจ ืžื”ื• ืงื•ืœื ื•ืข ื‘ืฉื‘ื™ืœื™,
06:06
and where I'm coming from in terms of cinema.
105
366160
2000
ื•ืžืื™ืคื” ืื ื™ ื‘ื ื‘ืžื•ื ื—ื™ื ืฉืœ ืงื•ืœื ื•ืข.
06:08
The first piece was, really, there's a young woman talking about Nigeria,
106
368160
5000
ื‘ืงื˜ืข ื”ืจืืฉื•ืŸ ื™ืฉ ืื™ืฉื” ืฆืขื™ืจื” ืฉืžื“ื‘ืจืช ืขืœ ื ื™ื’ืจื™ื”,
06:13
that she has a feeling she'll be happy there.
107
373160
3000
ื•ื™ืฉ ืœื” ื”ืจื’ืฉื” ืฉื”ื™ื ืชื”ื™ื” ืžืื•ืฉืจืช ืฉื.
06:16
These are the sentiments of someone that's been away from home.
108
376160
3000
ืืœื• ืจื’ืฉื•ืช ืฉืœ ืื“ื ืฉื”ื™ื” ืจื—ื•ืง ืžื”ื‘ื™ืช.
06:19
And that was something that I went through, you know, and I'm still going through.
109
379160
3000
ื•ื–ื” ืžืฉื”ื• ืฉืื ื™ ืขื‘ืจืชื™, ื•ืขื“ื™ื™ืŸ ืขื•ื‘ืจ.
06:22
I've not been home for quite a while, for about five years now.
110
382160
3000
ืœื ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ื‘ื™ืช ื›ื‘ืจ ื–ืžืŸ ืจื‘, ื›ื‘ืจ ื‘ืขืจืš ื—ืžืฉ ืฉื ื™ื.
06:25
I've been away 20 years in total.
111
385160
2000
ื‘ืกืš ื”ื›ืœ ื”ื™ื™ืชื™ ืจื—ื•ืง ืžื”ื‘ื™ืช ืขืฉืจื™ื ืฉื ื”.
06:29
And so itโ€™s really --
112
389160
3000
ืื– ื–ื” ื‘ืืžืช-
06:32
it's really how suddenly, you know, this was made in 1997,
113
392160
6000
ื–ื” ื”ื™ื” ืขื“ ื›ื“ื™ ื›ืš ืคืชืื•ืžื™, ื–ื” ื ืขืฉื” ื‘-1997,
06:38
which is the time of Abacha -- the military dictatorship,
114
398160
4000
ื”ืชืงื•ืคื” ืฉืœ ืื‘ืืฉื”-- ื”ืจื•ื“ื ื•ืช ื”ืฆื‘ืื™ืช.
06:42
the worst part of Nigerian history, this post-colonial history.
115
402160
5000
ื”ืชืงื•ืคื” ื”ื›ื™ ื’ืจื•ืขื” ื‘ืชื•ืœื“ื•ืช ื ื™ื’ืจื™ื” ืžืื– ื”ืงื•ืœื•ื ื™ืืœื™ื–ื.
06:47
So, for this girl to have these dreams
116
407160
2000
ืื– ื”ื—ืœื•ืžื•ืช ืฉืœ ื”ื ืขืจื” ื”ื–ืืช
06:49
is simply how we preserve a sense of what home is.
117
409160
4000
ื–ื” ืคืฉื•ื˜ ื”ืื•ืคืŸ ื‘ื• ืื ื• ืฉื•ืžืจื™ื ืขืœ ื–ื›ืจ ื”ื‘ื™ืช.
06:53
How -- and it's sort of, perhaps romantic, but I think beautiful,
118
413160
6000
ื•ืื™ืš-- ื–ื” ืื•ืœื™ ืžืขื˜ ืจื•ืžื ื˜ื™, ืื‘ืœ ืœื“ืขืชื™ ื–ื” ื™ืคื”,
06:59
because you just need something to hold on to,
119
419160
4000
ื›ื™ ืฆืจื™ืš ืžืฉื”ื• ืœื”ืื—ื– ื‘ื•,
07:03
especially in a society where you feel alienated.
120
423160
3000
ื‘ืžื™ื•ื—ื“ ื‘ื—ื‘ืจื” ืฉื‘ื” ืžืจื’ื™ืฉื™ื ื ื™ื›ื•ืจ.
07:06
Which takes us to the next piece, where the young man
121
426160
3000
ื•ื–ื” ืžื‘ื™ื ืื•ืชื ื• ืœืกืจื˜ื•ืŸ ื”ื‘ื ืฉื‘ื• ืื™ืฉ ืฆืขื™ืจ
07:09
talks about lack of opportunity: living as a black person in Europe,
122
429160
6000
ืžื“ื‘ืจ ืขืœ ื—ื•ืกืจ ื”ื”ื–ื“ืžื ื•ื™ื•ืช, ื›ืื“ื ืฉื—ื•ืจ ื‘ืื™ืจื•ืคื”,
07:15
the glass ceiling that we all know about, that we all talk about,
123
435160
4000
ืขืœ ืชืงืจืช ื”ื–ื›ื•ื›ื™ืช ืฉื›ื•ืœื ื• ืžื›ื™ืจื™ื ื•ืžื“ื‘ืจื™ื ืขืœื™ื”,
07:19
and his reality.
124
439160
4000
ื•ืขืœ ื”ืžืฆื™ืื•ืช ืฉืœื•.
07:23
Again, this was my -- this was me talking about --
125
443160
2000
ื•ื›ืืŸ ืฉื•ื‘ ืื ื™ ืžื“ื‘ืจ ืขืœ--
07:25
this was, again, the time of multiculturalism in the United Kingdom,
126
445160
4000
ื–ื” ื”ื™ื”, ืฉื•ื‘, ื‘ืชืงื•ืคื” ืฉืœ ืจื‘-ืชืจื‘ื•ืชื™ื•ืช ื‘ื‘ืจื™ื˜ื ื™ื”,
07:29
and there was this buzzword -- and it was trying to say,
127
449160
3000
ื•ื”ื™ื” ืžื™ืŸ ื“ื™ื‘ื•ืจ ืื•ืคื ืชื™ ื›ื–ื”, ื•ื–ื” ื”ื™ื” ื ืกื™ื•ืŸ ืœืฉืื•ืœ
07:32
what exactly does this multiculturalism mean in the real lives of people?
128
452160
4000
ืžื” ื‘ื“ื™ื•ืง ื”ืžืฉืžืขื•ืช ืฉืœ ื”ืจื‘-ืชืจื‘ื•ืชื™ื•ืช ื‘ื—ื™ื™ื ื”ืืžื™ืชื™ื™ื?
07:36
And what would a child --
129
456160
3000
ื•ืžื” ื™ืœื“-
07:39
what does a child like Jamie -- the young boy -- think,
130
459160
3000
ืžื” ื™ืœื“ ื›ืžื• ื’'ื™ื™ืžื™-- ื”ื ืขืจ ื”ืฆืขื™ืจ-- ื—ื•ืฉื‘,
07:42
I mean, with all this anger that's built up inside of him?
131
462160
4000
ื›ืœื•ืžืจ, ืขื ื›ืœ ื”ื›ืขืก ืฉื ืฆื‘ืจ ื‘ืชื•ื›ื•?
07:46
What happens with that?
132
466160
2000
ืžื” ืงื•ืจื” ืขื ื–ื”?
07:48
What, of course, happens with that is violence,
133
468160
2000
ืžื” ืฉืงื•ืจื” ื›ืžื•ื‘ืŸ ื”ื•ื ืืœื™ืžื•ืช,
07:50
which we see when we talk about the ghettos
134
470160
4000
ืฉืื•ืชื” ืื ื• ืจื•ืื™ื ื›ืฉืื ื• ืžื“ื‘ืจื™ื ืขืœ ื”ื’ื˜ื•,
07:54
and we talk about, you know, South Central L.A. and this kind of stuff,
135
474160
4000
ื•ืื ื• ืžื“ื‘ืจื™ื ืขืœ ื“ืจื•ื ืžืจื›ื– ืœื•ืก ืื ื’'ืœืก, ื•ื›ื•',
07:58
and which eventually, when channeled, becomes,
136
478160
3000
ื•ื›ืฉืžืชืขืœื™ื ืืช ื–ื”, ื‘ืกื•ืคื• ืฉืœ ื“ื‘ืจ--
08:01
you know, evolves and manifests itself as riots --
137
481160
5000
ื–ื” ืžืชืคืชื— ื•ื”ื•ืคืš ืœืžื”ื•ืžื•ืช--
08:06
like the one in France two years ago, where I live,
138
486160
4000
ื›ืžื• ื‘ืฆืจืคืช ืœืคื ื™ ืฉื ืชื™ื™ื, ืื™ืคื” ืฉืื ื™ ื’ืจ
08:10
which shocked everybody, because everyone thought, "Oh well,
139
490160
2000
ื•ื–ื” ื–ืขื–ืข ืืช ื›ื•ืœื, ื›ื™ ื›ื•ืœื ื—ืฉื‘ื•, "ื ื• ื˜ื•ื‘,
08:12
France is a liberal society."
140
492160
2000
ืฆืจืคืช ื”ื™ื ื—ื‘ืจื” ืœื™ื‘ืจืœื™ืช."
08:14
But I lived in England for 18 years.
141
494160
3000
ืื‘ืœ ืื ื™ ื—ื™ื™ืชื™ ื‘ืื ื’ืœื™ื” 18 ืฉื ื”.
08:17
I've lived in France for about four, and I feel actually
142
497160
3000
ื•ื‘ืฆืจืคืช ื‘ืขืจืš ืืจื‘ืข ืฉื ื™ื, ื•ืื ื™ ื‘ืืžืช ืžืจื’ื™ืฉ
08:20
thrown back 20 years, living in France.
143
500160
5000
ืฉื—ื–ืจืชื™ 20 ืฉื ื” ืœืื—ื•ืจื”, ื›ืฉื’ืจืชื™ ื‘ืฆืจืคืช.
08:25
And then, the third piece. The third piece for me is the question:
144
505160
3000
ื”ืงื˜ืข ื”ืฉืœื™ืฉื™ ื”ื•ื ืžื‘ื—ื™ื ืชื™ ืฉืืœื”:
08:28
What is cinema to you? What do you do with cinema?
145
508160
3000
ืžื”ื• ื”ืงื•ืœื ื•ืข ื‘ืฉื‘ื™ืœืš? ืžื” ืืชื” ืขื•ืฉื” ืขื ื”ืงื•ืœื ื•ืข?
08:31
There's a young director, Hollywood director, with his friends --
146
511160
8000
ื™ืฉ ื›ืืŸ ื‘ืžืื™ ืฆืขื™ืจ, ืžื”ื•ืœื™ื•ื•ื“, ืขื ื”ื—ื‘ืจื™ื ืฉืœื•--
08:39
fellow filmmakers -- talking about what cinema means.
147
519160
3000
ืฉื•ืชืคื™ื• ืœืžืงืฆื•ืข-- ืฉืžื“ื‘ืจื™ื ืขืœ ืžืฉืžืขื•ืช ื”ืงื•ืœื ื•ืข.
08:42
I suppose that will take me to my last piece --
148
522160
4000
ื•ื–ื” ืžื‘ื™ื ืื•ืชื™ ืœืกืจื˜ื•ืŸ ื”ืื—ืจื•ืŸ ืฉืœื™--
08:46
what cinema means for me.
149
526160
2000
ืžื”ื• ื”ืงื•ืœื ื•ืข ื‘ืฉื‘ื™ืœื™.
08:48
My life started as a -- I started life in 1966,
150
528160
4000
ื—ื™ื™ ื”ืชื—ื™ืœื• ื‘-1966,
08:52
a few months before the Biafran, which lasted for three years
151
532160
3000
ื›ืžื” ื—ื•ื“ืฉื™ื ืœืคื ื™ ื”ืžืœื—ืžื” ื‘ื‘ื™ืืคืจื” ืฉื ืžืฉื›ื” 3 ืฉื ื™ื,
08:55
and it was three years of war.
152
535160
2000
ืฉืœื•ืฉ ืฉื ื•ืช ืžืœื—ืžื”.
08:57
So that whole thing,
153
537160
3000
ื•ื›ืœ ื–ื”,
09:00
that whole childhood echoes and takes me into the next piece.
154
540160
6000
ื›ืœ ืขื ื™ื™ืŸ ื”ื™ืœื“ื•ืช ืžื”ื“ื”ื“ ื›ืืŸ ื•ื–ื” ืžื‘ื™ื ืื•ืชื™ ืœืงื˜ืข ื”ื‘ื.
09:16
(Video) Voice: Onicha, off to school with your brother.
155
556160
3000
(ืกืจื˜ื•ืŸ) ืงื•ืœ: ืื•ื ื™ืฉื”, ืœืš ืœื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ ืขื ืื—ื™ืš.
09:19
Onicha: Yes, mama.
156
559160
2000
ืื•ื ื™ืฉื”: ื›ืŸ, ืืžื.
10:09
Commander: Soldiers, you are going to fight a battle,
157
609160
7000
ืžืคืงื“: ื—ื™ื™ืœื™ื, ืืชื ืขื•ืžื“ื™ื ืœื”ื™ืœื—ื ื‘ืงืจื‘,
10:16
so you must get ready and willing to die.
158
616160
3000
ื•ืขืœื™ื›ื ืœื”ืชื›ื•ื ืŸ ื•ืœื”ื™ื•ืช ืžื•ื›ื ื™ื ืœืžื•ืช.
10:19
You must get -- ?
159
619160
1000
ืืชื ื—ื™ื™ื‘ื™ื ืœ--?
10:20
Child Soldiers: Ready and willing to die.
160
620160
3000
ื—ื™ื™ืœื™ื-ื™ืœื“ื™ื: ืžื•ื›ื ื™ื ืœืžื•ืช.
10:23
C: Success, the change is only coming through the barrel of the gun.
161
623160
6000
ืžืคืงื“: ื‘ื”ืฆืœื—ื”. ื”ืฉื™ื ื•ื™ ืžื•ืฉื’ ืจืง ื“ืจืš ืงื ื” ื”ืจื•ื‘ื”.
10:29
CS: The barrel of the gun!
162
629160
2000
ื—ื™ื™ืœื™ื-ื™ืœื“ื™ื: ืงื ื” ื”ืจื•ื‘ื”!
10:31
C: This is the gun.
163
631160
1000
ืžืคืงื“: ื–ื”ื• ื”ืจื•ื‘ื”.
10:32
CS: This is the gun.
164
632160
4000
ื—ื™ื™ืœื™ื-ื™ืœื“ื™ื: ื–ื”ื• ื”ืจื•ื‘ื”!
10:36
C: This is an AK-47 rifle. This is your life.
165
636160
2000
ืžืคืงื“: ื–ื”ื• ืงืœืฉื ื™ืงื•ื‘. ื–ื” ื”ื—ื™ื™ื ืฉืœื›ื.
10:38
This is your life. This is ... this is ... this is your life.
166
638160
6000
ื–ื” ื”ื—ื™ื™ื ืฉืœื›ื. ื–ื”ื• ..ื–ื”ื•.. ื–ื” ื”ื—ื™ื™ื ืฉืœื›ื.
10:44
Ezra: They give us the special drugs. We call it bubbles.
167
644160
3000
ืขื–ืจื: ื”ื ื ื•ืชื ื™ื ืœื ื• ืกืžื™ื ืžื™ื•ื—ื“ื™ื. ืื ื• ืงื•ืจืื™ื ืœื”ื "ื‘ื•ืขื•ืช".
10:47
Amphetamines.
168
647160
2000
ืืคื˜ืžื™ื ื™ื.
10:50
Soldiers: Rain come, sun come, soldier man dey go.
169
650160
3000
ื—ื™ื™ืœื™ื: ื‘ื’ืฉื, ื‘ืฉืžืฉ, ื”ื—ื™ื™ืœื™ื ืžืžืฉื™ื›ื™ื.
10:53
I say rain come, sun come, soldier man dey go.
170
653160
3000
ืืžืจืชื™, ื‘ื’ืฉื, ื‘ืฉืžืฉ, ื”ื—ื™ื™ืœื™ื ืžืžืฉื™ื›ื™ื.
10:56
We went from one village to another -- three villages.
171
656160
2000
ื”ืœื›ื ื• ืžื›ืคืจ ืœื›ืคืจ-- ืฉืœื•ืฉื” ื›ืคืจื™ื.
10:58
I donโ€™t remember how we got there.
172
658160
2000
ืื ื™ ืœื ื–ื•ื›ืจ ืื™ืš ื”ื’ืขื ื• ืœืฉื.
11:00
Witness: We walked and walked for two days.
173
660160
3000
ืขื“ื”: ื”ืœื›ื ื• ื•ื”ืœื›ื ื• ื‘ืžืฉืš ื™ื•ืžื™ื™ื.
11:03
We didn't eat.
174
663160
2000
ืœื ืื›ืœื ื•.
11:05
There was no food, just little rice.
175
665160
4000
ืœื ื”ื™ื” ืื•ื›ืœ, ืจืง ืงืฆืช ืื•ืจื–.
11:09
Without food -- I was sick.
176
669160
2000
ื‘ืœื™ ืื•ื›ืœ-- ื”ื™ื™ืชื™ ื—ื•ืœื”.
11:11
The injection made us not to have mind.
177
671160
3000
ื•ื”ื–ืจื™ืงื” ืžื—ืงื” ืœื ื• ืืช ื”ืฉื›ืœ.
11:14
God will forgive us.
178
674160
2000
ื”ืืœ ื™ืกืœื— ืœื ื•.
11:16
He knows we did not know. We did not know!
179
676160
3000
ื”ื•ื ื™ื•ื“ืข ืฉืœื ื™ื“ืขื ื•. ืœื ื™ื“ืขื ื•!
11:35
Committee Chairman: Do you remember January 6th, 1999?
180
695160
3000
ื™ื•"ืจ ื”ื•ื•ืขื“ื”: ืืชื” ื–ื•ื›ืจ ืืช ื”ืฉื™ืฉื™ ื‘ื™ื ื•ืืจ 1999?
11:40
Ezra: I donโ€™t remember.
181
700160
2000
ืขื–ืจื: ืื ื™ ืœื ื–ื•ื›ืจ.
11:42
Various Voices: You will die! You will die! (Screaming)
182
702160
3000
ืงื•ืœื•ืช ืจื‘ื™ื: ืืชื” ืชืžื•ืช! ืืชื” ืชืžื•ืช! (ืฆืจื—ื•ืช)
11:45
Onicha: Ezra! (Ezra: Onicha! Onicha!)
183
705160
2000
ืื•ื ื™ืฉื”: ืขื–ืจื! (ืขื–ืจื: ืื•ื ื™ืฉื”! ืื•ื ื™ืฉื”!)
11:47
Various Voices: โ™ซ We don't need no more trouble โ™ซ
184
707160
8000
ืงื•ืœื•ืช ืจื‘ื™ื: ืื ื—ื ื• ืœื ืฆืจื™ื›ื™ื ืขื•ื“ ืฆืจื•ืช
11:55
โ™ซ No more trouble โ™ซ
185
715160
2000
ืœื ืขื•ื“ ืฆืจื•ืช
11:57
They killed my mother.
186
717160
2000
ื”ื ื”ืจื’ื• ืืช ืืžื ืฉืœื™.
11:59
The Mende sons of bastards.
187
719160
2000
ื”ืžื ื“ื” ื‘ื ื™ ื–ื•ื ื•ืช.
12:01
(Shouting)
188
721160
2000
(ืฆืขืงื•ืช)
12:04
Who is she?
189
724160
2000
ืžื™ ื”ื™ื?
12:06
Me.
190
726160
1000
ืื ื™.
12:07
Why you giving these to me?
191
727160
1000
ืœืžื” ืืชื” ื ื•ืชืŸ ืœื™ ืืช ื–ื”?
12:08
So you can stop staring at me.
192
728160
2000
ื›ื“ื™ ืฉืชืคืกื™ืง ืœื‘ื”ื•ืช ื‘ื™.
12:11
My story is a little bit complicated.
193
731160
3000
ื”ืกื™ืคื•ืจ ืฉืœื™ ืงืฆืช ืžื•ืจื›ื‘.
12:14
Iโ€™m interested.
194
734160
2000
ื–ื” ืžืขื ื™ื™ืŸ ืื•ืชื™.
12:16
Mariam is pregnant.
195
736160
2000
ืžืจื™ื ื‘ื”ืจื™ื•ืŸ.
12:18
You know what you are? A crocodile.
196
738160
2000
ืืชื” ื™ื•ื“ืข ืžื” ืืชื”? ืชื ื™ืŸ.
12:20
Big mouth. Short legs.
197
740160
2000
ืคื” ื’ื“ื•ืœ. ืจื’ืœื™ื™ื ืงืฆืจื•ืช.
12:25
In front of Rufus you are Ezra the coward.
198
745160
2000
ืžื•ืœ ืจื•ืคื•ืก ืืชื” ืขื–ืจื ื”ืคื—ื“ืŸ.
12:27
Heโ€™s not taking care of his troops.
199
747160
2000
ื”ื•ื ืœื ื“ื•ืื’ ืœื—ื™ื™ืœื™ื ืฉืœื•.
12:29
Troop, pay your last honor. Salute.
200
749160
5000
ื—ื™ื™ืœื™ื, ืชื ื• ื›ื‘ื•ื“ ืื—ืจื•ืŸ. ื”ืฆื“ืขื”.
12:34
Open your eyes, Ezra.
201
754160
2000
ืคืงื— ืืช ื”ืขื™ื ื™ื™ื, ืขื–ืจื.
12:36
A blind man can see that the diamonds end up in his pocket.
202
756160
2000
ืืคื™ืœื• ืขื™ื•ื•ืจ ื™ื›ื•ืœ ืœืจืื•ืช ืฉื”ื™ื”ืœื•ืžื™ื ืžื’ื™ืขื™ื ืœื›ื™ืก ืฉืœื•.
12:38
โ™ซ We don't need no more trouble โ™ซ
203
758160
8000
ืื ื—ื ื• ืœื ืฆืจื™ื›ื™ื ืขื•ื“ ืฆืจื•ืช
12:47
Get that idiot out!
204
767160
2000
ืฆื ื”ื—ื•ืฆื”, ืื™ื“ื™ื•ื˜!
12:50
I take you are preparing a major attack?
205
770160
3000
ืื ื™ ืžื‘ื™ืŸ ืฉืืชื” ืžืชื›ื ืŸ ื”ืชืงืคื” ื—ืฉื•ื‘ื”?
12:53
This must be the mine.
206
773160
1000
ื–ื” ื‘ื˜ื— ื”ืžื›ืจื”.
12:55
Your girl is here.
207
775160
1000
ื”ื‘ื—ื•ืจื” ืฉืœืš ื›ืืŸ.
12:56
Well done, well done.
208
776160
4000
ื˜ื•ื‘ ืขืฉื™ืช, ื˜ื•ื‘ ืขืฉื™ืช.
13:01
That is what you are here for, no?
209
781160
2000
ื‘ืฉื‘ื™ืœ ื–ื” ืืชื” ื›ืืŸ, ืœื?
13:03
You are planning to go back to fight are you?
210
783160
3000
ืืชื” ืžืชื›ื ืŸ ืœื—ื–ื•ืจ ื•ืœื”ื™ืœื—ื? ื ื›ื•ืŸ?
13:06
โ™ซ We don't need no more trouble โ™ซ
211
786160
7000
ืื ื—ื ื• ืœื ืฆืจื™ื›ื™ื ืขื•ื“ ืฆืจื•ืช
13:13
โ™ซ No more trouble โ™ซ
212
793160
2000
ืœื ืขื•ื“ ืฆืจื•ืช
13:15
โ™ซ We don't need no more trouble โ™ซ
213
795160
10000
ืื ื—ื ื• ืœื ืฆืจื™ื›ื™ื ืขื•ื“ ืฆืจื•ืช
13:25
โ™ซ No more trouble. โ™ซ
214
805160
3000
ืœื ืขื•ื“ ืฆืจื•ืช.
13:28
Wake up! Everybody wake up. Road block!
215
808160
3000
ืงื•ืžื•! ื›ื•ืœื ืœืงื•ื. ืžื—ืกื•ื!
13:31
โ™ซ We don't need no more ... โ™ซ
216
811160
3000
ืื ื—ื ื• ืœื ืฆืจื™ื›ื™ื ืขื•ื“..
14:00
Committee Chairman: We hope that, with your help and the help of others, that this commission
217
840160
5000
ื™ื•"ืจ ื”ื•ื•ืขื“ื”: ืื ื• ืžืงื•ื•ื™ื ืฉืขื ื”ืขื–ืจื” ืฉืœืš ื•ืฉืœ ืื—ืจื™ื, ื”ื•ื•ืขื“ื” ื”ื–ืืช
14:05
will go a long way towards understanding the causes of the rebel war.
218
845160
5000
ืชื’ื™ืข ืœื”ื™ืฉื’ื™ื ื’ื“ื•ืœื™ื ื‘ื“ืจืš ืœื”ื‘ื ืช ื”ืžื ื™ืขื™ื ืœืžืจื“.
14:10
More than that, begin a healing process and finally to --
219
850160
2000
ื•ื™ื•ืชืจ ืžื›ืš, ืœื”ืชื—ื™ืœ ื‘ืชื”ืœื™ืš ืฉื™ืงื•ื ื•ืกื•ืฃ ืกื•ืฃ ืœ--
14:12
as an act of closure to a terrible period in this countryโ€™s history.
220
852160
6000
ื›ื“ื™ ืœืกื™ื™ื ืืช ื”ืชืงื•ืคื” ื”ื ื•ืจืื” ื‘ื”ื™ืกื˜ื•ืจื™ื” ืฉืœ ื”ืžื“ื™ื ื” ื”ื–ืืช.
14:18
The beginning of hope.
221
858160
1000
ื”ืชื—ืœืช ื”ืชืงื•ื•ื”.
14:19
Mr. Ezra Gelehun, please stand.
222
859160
4000
ืžืจ ืขื–ืจื ื’ืœื”ื•ืŸ, ื ื ืœืขืžื•ื“.
14:31
State your name and age for the commission.
223
871160
5000
ืืžื•ืจ ืืช ืฉืžืš ื•ื’ื™ืœืš ืœื•ื•ืขื“ื”.
14:36
Ezra: My name is Ezra Gelehun.
224
876160
2000
ืขื–ืจื: ืฉืžื™ ืขื–ืจื ื’ืœื”ื•ืŸ.
14:38
I am 15 or 16. I donโ€™t remember.
225
878160
4000
ืื ื™ ื‘ืŸ 15 ืื• 16. ืื ื™ ืœื ื–ื•ื›ืจ.
14:42
Ask my sister, she is the witch, she knows everything.
226
882160
5000
ืฉืืœ ืืช ืื—ื•ืชื™, ื”ื™ื ื”ืžื›ืฉืคื” ื•ื”ื™ื ื™ื•ื“ืขืช ื”ื›ืœ.
14:47
(Sister: 16.)
227
887160
5000
(ืื—ื•ืช: 16)
14:52
CC: Mr. Gelehun, Iโ€™d like to remind you youโ€™re not on trial here
228
892160
3000
ื™ื•"ืจ ื”ื•ื•ืขื“ื”: ื‘ืจืฆื•ื ื™ ืœื”ื–ื›ื™ืจ ืœืš ืฉืืชื” ืœื ืขื•ืžื“ ื›ืืŸ ืœื“ื™ืŸ
14:55
for any crimes you committed.
229
895160
2000
ืขืœ ืคืฉืข ื›ืœืฉื”ื• ืฉื‘ื™ืฆืขืช.
14:57
E: We were fighting for our freedom.
230
897160
2000
ืขื–ืจื: ืœื—ืžื ื• ืœืžืขืŸ ื”ื—ื•ืคืฉ.
14:59
If killing in a war is a crime,
231
899160
3000
ืื ืœื”ืจื•ื’ ื‘ืžืœื—ืžื” ื”ื•ื ืคืฉืข,
15:02
then you have to charge every soldier in the world.
232
902160
4000
ืื– ืฆืจื™ืš ืœืชื‘ื•ืข ื›ืœ ื—ื™ื™ืœ ื‘ืขื•ืœื.
15:06
War is a crime, yes, but I did not start it.
233
906160
4000
ืžืœื—ืžื” ื”ื™ื ืคืฉืข. ื ื›ื•ืŸ. ืื‘ืœ ืœื ืื ื™ ื”ืชื—ืœืชื™ ื‘ื”.
15:10
You too are a retired General, not so?
234
910160
4000
ืืชื” ื’ื ืจืœ ื‘ื“ื™ืžื•ืก, ื ื›ื•ืŸ?
15:14
CC: Yes, correct.
235
914160
2000
ื™ื•"ืจ ื”ื•ื•ืขื“ื”: ื›ืŸ, ื ื›ื•ืŸ.
15:16
E: So you too must stand trial then.
236
916160
2000
ืขื–ืจื: ืื– ื’ื ืืชื” ืฆืจื™ืš ืœืขืžื•ื“ ืœื“ื™ืŸ.
15:18
Our government was corrupt.
237
918160
4000
ื”ืžืžืฉืœื” ืฉืœื ื• ื”ื™ืชื” ืžื•ืฉื—ืชืช.
15:22
Lack of education was their way to control power.
238
922160
5000
ื—ื•ืกืจ ื”ื—ื™ื ื•ืš ื”ื™ื” ื”ื“ืจืš ืฉืœื”ื ืœืฉืœื•ื˜.
15:27
If I may ask, do you pay for school in your country?
239
927160
3000
ืื ืžื•ืชืจ ืœื™ ืœืฉืื•ืœ, ืืชื ืžืฉืœืžื™ื ืชืžื•ืจืช ื—ื™ื ื•ืš ื‘ืืจืฆืš?
15:30
CC: No, we donโ€™t.
240
930160
5000
ื™ื•"ืจ ื”ื•ื•ืขื“ื”: ืœื, ืื ื—ื ื• ืœื.
15:35
E: You are richer than us.
241
935160
2000
ืขื–ืจื: ืืชื ืขืฉื™ืจื™ื ืžืื™ืชื ื•
15:37
But we pay for school.
242
937160
3000
ืื‘ืœ ืื ื• ื›ืŸ ืžืฉืœืžื™ื ื›ื“ื™ ืœืœื›ืช ืœื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ.
15:41
Your country talks about democracy,
243
941160
2000
ื”ืžื“ื™ื ื” ืฉืœืš ืžื“ื‘ืจืช ืขืœ ื“ืžื•ืงืจื˜ื™ื”,
15:43
but you support corrupt governments like my own.
244
943160
4000
ืื‘ืœ ืืชื ืชื•ืžื›ื™ื ื‘ืžืžืฉืœื•ืช ืžื•ืฉื—ืชื•ืช ื›ืžื• ืฉืœื™.
15:47
Why? Because you want our diamond.
245
947160
3000
ืœืžื”? ื›ื™ ืืชื ืจื•ืฆื™ื ืืช ื”ื™ื”ืœื•ืžื™ื ืฉืœื ื•.
15:50
Ask if anyone in this room have ever seen real diamond before?
246
950160
4000
ืชืฉืืœ ืื ืžื™ืฉื”ื• ื‘ื—ื“ืจ ื”ื–ื” ืื™-ืคืขื ืจืื” ื™ื”ืœื•ื ืืžื™ืชื™?
15:54
No.
247
954160
2000
ืœื.
15:56
CC: Mr. Gelehun, I'd like to remind you, you're not on trial here today.
248
956160
6000
ื™ื•"ืจ ื”ื•ื•ืขื“ื”: ืžืจ ื’ืœื”ื•ืŸ, ืขืœื™ ืœื”ื–ื›ื™ืจ ืœืš ืฉืืชื” ืœื ืขื•ืžื“ ืœื“ื™ืŸ ื”ื™ื•ื.
16:02
You are not on trial.
249
962160
1000
ืืชื” ืœื ืขื•ืžื“ ืœื“ื™ืŸ.
16:03
E: Then let me go.
250
963160
3000
ืขื–ืจื: ืื– ืชืŸ ืœื™ ืœืœื›ืช.
16:06
CC: I can't do that, son.
251
966160
3000
ื™ื•"ืจ ื”ื•ื•ืขื“ื”: ืื™ื ื ื™ ื™ื›ื•ืœ ืœืขืฉื•ืช ื–ืืช, ื‘ื ื™.
16:09
E: So you are a liar.
252
969160
2000
ืขื–ืจื: ืื– ืืชื” ืฉืงืจืŸ.
16:11
(Applause)
253
971160
2000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
16:13
NA: Thank you. Just very quickly to say that my point really here,
254
973160
3000
ื "ื: ืชื•ื“ื”. ืื•ืžืจ ืจืง ื‘ืงืฆืจื” ืืช ื”ืžืกืจ ืฉืœื™:
16:16
is that while weโ€™re making all these huge advancements,
255
976160
2000
ืœืฆื“ ื›ืœ ื”ื”ืชืงื“ืžื•ืช ื”ืขืฆื•ืžื”,
16:18
what we're doing, which for me, you know, I think we should --
256
978160
6000
ืžื” ืฉืื ื• ืขื•ืฉื™ื, ืžื‘ื—ื™ื ืชื™ ืžื” ืฉืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉืฆืจื™ืš--
16:24
Africa should move forward, but we should remember,
257
984160
4000
ืืคืจื™ืงื” ืฆืจื™ื›ื” ืœื”ืชืงื“ื ื”ืœืื”, ืื‘ืœ ืขืœื™ื ื• ืœื–ื›ื•ืจ,
16:28
so we do not go back here again.
258
988160
2000
ื›ื“ื™ ืฉืœื ื ื—ื–ื•ืจ ืœื–ื”.
16:30
Thank you.
259
990160
1000
ืชื•ื“ื”.
16:31
Emeka Okafor: Thank you, Newton.
260
991160
2000
ืืžื™ืงื” ืื•ืงืคื•ืจ: ืชื•ื“ื” ืœืš, ื ื™ื•ื˜ื•ืŸ.
16:33
(Applause)
261
993160
3000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
16:36
One of the themes that comes through very strongly
262
996160
4000
ืื—ื“ ื”ื ื•ืฉืื™ื ื”ื‘ื•ืœื˜ื™ื
16:40
in the piece we just watched is this sense of the psychological trauma of the young
263
1000160
10000
ื‘ืงื˜ืข ืฉืจืื™ื ื• ื”ื•ื ื”ื˜ืจืื•ืžื” ื”ืคืกื™ื›ื•ืœื•ื’ื™ืช ืฉืœ ื”ื™ืœื“ื™ื
16:50
that have to play this role of being child soldiers.
264
1010160
5000
ืฉืฆืจื™ื›ื™ื ืœืฉื—ืง ืชืคืงื™ื“ ืฉืœ ื—ื™ื™ืœื™ื-ื™ืœื“ื™ื.
16:55
And considering where you are coming from,
265
1015160
4000
ื•ืœืื•ืจ ื”ืžืงื•ื ืžืžื ื• ืืชื” ื‘ื,
16:59
and when we consider the extent to which itโ€™s not taken as seriously
266
1019160
6000
ื•ืขื“ ื›ืžื” ื–ื” ืœื ื–ื•ื›ื” ืœื™ื—ืก ืจืฆื™ื ื™
17:05
as it should be, what would you have to say about that?
267
1025160
4000
ื›ืคื™ ืฉืจืื•ื™ ืœื›ืš, ืžื” ืืชื” ืื•ืžืจ ืขืœ ื–ื”?
17:09
NA: In the process of my research, I actually spent
268
1029160
3000
ื "ื: ื‘ืžื—ืงืจ ืฉืœื™, ืฉื”ื™ืชื™
17:12
a bit of time in Sierra Leone researching this.
269
1032160
3000
ืงืฆืช ื‘ืกื™ื™ืจื” ืœื™ืื•ื ื” ื›ื“ื™ ืœื—ืงื•ืจ ืืช ื–ื”
17:15
And I remember I met a lot of child soldiers --
270
1035160
5000
ื•ืื ื™ ื–ื•ื›ืจ ืฉืคื’ืฉืชื™ ื”ืžื•ืŸ ื—ื™ื™ืœื™ื-ื™ืœื“ื™ื--
17:20
ex-combatants, as they like to be called.
271
1040160
4000
ืœื•ื—ืžื™ื-ืœืฉืขื‘ืจ, ื›ืคื™ ืฉื”ื ืื•ื”ื‘ื™ื ืœื”ื™ืงืจื.
17:26
I met psychosocial workers who worked with them.
272
1046160
5000
ื•ืคื’ืฉืชื™ ืคืกื™ื›ื•ืœื•ื’ื™ื ืฉืขื‘ื“ื• ืื™ืชื.
17:31
I met psychiatrists who spent time with them,
273
1051160
3000
ื•ืคืกื™ื›ื™ืื˜ืจื™ื ืฉืฉื”ื• ื‘ืžื—ื™ืฆืชื,
17:34
aid workers, NGOs, the whole lot.
274
1054160
3000
ื•ืขื•ื‘ื“ื™ื, ื•ืžืชื ื“ื‘ื™ื, ื›ื•ืœื.
17:37
But I remember on the flight back on my last trip,
275
1057160
4000
ืื‘ืœ ืื ื™ ื–ื•ื›ืจ ืฉื‘ื˜ื™ืกื” ื—ื–ืจื” ืžื ืกื™ืขืชื™ ื”ืื—ืจื•ื ื”,
17:41
I remember breaking down in tears and thinking to myself,
276
1061160
4000
ืคืจืฆืชื™ ื‘ื‘ื›ื™ ื•ื—ืฉื‘ืชื™ ืœืขืฆืžื™,
17:45
if any kid in the West, in the western world,
277
1065160
6000
ืื ืื™ื–ื” ื™ืœื“ ื‘ืžืขืจื‘, ื‘ืขื•ืœื ื”ืžืขืจื‘ื™,
17:51
went through a day of what any of those kids have gone through,
278
1071160
5000
ื”ื™ื” ืขื•ื‘ืจ ื™ื•ื ืื—ื“ ืžืžื” ืฉื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืืœื• ืขื‘ืจื•,
17:56
they will be in therapy for the rest of their natural lives.
279
1076160
6000
ื”ื•ื ื”ื™ื” ื‘ื˜ื™ืคื•ืœ ื›ืœ ื—ื™ื™ื•.
18:02
So for me, the thought that we have all these children --
280
1082160
5000
ื•ืขื‘ื•ืจื™, ื”ืžื—ืฉื‘ื” ืขืœ ื›ืœ ื”ื™ืœื“ื™ื ื”ืืœื•--
18:07
itโ€™s a generation, we have a whole generation of children --
281
1087160
3000
ื–ื” ื“ื•ืจ ืฉืœื, ื“ื•ืจ ืฉืœื ืฉืœ ื™ืœื“ื™ื---
18:10
who have been put through so much psychological trauma or damage,
282
1090160
7000
ืฉืขื‘ืจื• ื›ืœ ื›ืš ื”ืจื‘ื” ื˜ืจืื•ืžื•ืช ืื• ื ื–ืง,
18:17
and Africa has to live with that.
283
1097160
2000
ื•ืืคืจื™ืงื” ืฆืจื™ื›ื” ืœื—ื™ื•ืช ืขื ื–ื”.
18:19
But Iโ€™m just saying to factor that in,
284
1099160
2000
ืื‘ืœ ืื ื™ ืจืง ืื•ืžืจ ื–ืืช ื›ื“ื™
18:21
factor that in with all this great advancement,
285
1101160
3000
ืฉื ื™ืงื— ืืช ื–ื” ื‘ื—ืฉื‘ื•ืŸ, ืขื ื›ืœ ื”ืงื™ื“ืžื” ื”ืจื‘ื”
18:24
all this pronouncement of great achievement.
286
1104160
2000
ื›ืœ ื”ื”ืฆื”ืจื•ืช ืขืœ ื”ื”ืฆืœื—ื•ืช ื”ื’ื“ื•ืœื•ืช.
18:28
Thatโ€™s really my thinking.
287
1108160
2000
ื›ืš ืื ื™ ื‘ืขืฆื ื—ื•ืฉื‘.
18:30
EO: Well, we thank you again for coming to the TED stage.
288
1110160
3000
ื"ื: ืฉื•ื‘, ืชื•ื“ื” ืจื‘ื” ืฉื‘ืืช ืœื‘ืžืช TED.
18:33
That was a very moving piece.
289
1113160
2000
ื–ื” ื”ื™ื” ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืื•ื“ ืžืจื’ืฉ.
18:35
NA: Thank you.
290
1115160
1000
ื "ื: ืชื•ื“ื”.
18:36
EO: Thank you.
291
1116160
1000
ื"ื: ืชื•ื“ื”
18:37
(Applause)
292
1117160
1000
[ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื]
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7