Why it's worth listening to people you disagree with | Zachary R. Wood

234,285 views ・ 2018-05-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Zeeva Livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:14
In 1994,
0
14286
1523
בשנת 1994,
00:15
Charles Murray and Richard Herrnstein coauthored "The Bell Curve,"
1
15833
4214
צ'רלס מוריי וריצ'רד הרנשטיין חיברו במשותף את "עקומת הפעמון"
00:20
an extremely controversial book
2
20071
2101
ספר מאוד שנוי במחלוקת
00:22
which claims that on average,
3
22196
1921
אשר טוען כי בממוצע,
00:24
some races are smarter and more likely to succeed than others.
4
24141
3483
כמה גזעים הם חכמים יותר וצפויים להצליח יותר מאחרים.
00:28
Murray and Herrnstein also suggest
5
28117
2690
מוריי והרנשטיין גם טוענים
00:30
that a lack of critical intelligence explains the prominence of violent crime
6
30831
4592
שחוסר אינטליגנציה קריטית מסביר את התבלטותו של פשע אלים
00:35
in poor African-American communities.
7
35447
2447
בקהילות אפרו-אמריקניות עניות.
00:39
But Charles Murray and Richard Herrnstein are not the only people who think this.
8
39575
4012
אבל צ'רלס מאריי ורצ'רד הרנשטיין אינם היחידים שחושבים כך.
00:43
In 2012,
9
43611
1527
ב 2012,
00:45
a writer, journalist and political commentator named John Derbyshire
10
45162
4552
סופר, עיתונאי ופרשן פוליטי בשם ג'ון דרבישייר
00:49
wrote an article that was supposed to be a non-black version of the talk
11
49738
4339
כתב מאמר שהיה אמור להיות גרסה לא שחורה של השיחה
00:54
that many black parents feel they have to give their kids today:
12
54101
3278
שהורים שחורים רבים מרגישים שהם צריכים לנהל עם ילדיהם היום:
00:57
advice on how to stay safe.
13
57403
2020
שכוללת עצות כיצד לשמור על בטיחות
01:00
In it, he offered suggestions such as:
14
60720
3032
ובה הוא הציע הצעות כגון:
01:03
"Do not attend events likely to draw a lot of blacks,"
15
63776
3207
"אל תיכנסו לאירועים שסביר שימשכו הרבה שחורים,"
01:07
"Stay out of heavily black neighborhoods"
16
67007
2270
"הישארו מחוץ לשכונות שרובן שחורות
01:09
and "Do not act the Good Samaritan to blacks in distress."
17
69847
3128
ו"אל תפעלו כ"שומרוני הטוב" למען שחורים במצוקה".
01:13
And yet, in 2016, I invited John Derbyshire
18
73800
4395
ובכל זאת, בשנת 2016, הזמנתי את ג'ון דרבישייר
01:18
as well as Charles Murray
19
78219
1676
כמו גם את צ'ארלס מאריי
01:19
to speak at my school,
20
79919
1466
לדבר בבית הספר שלי,
01:21
knowing full well that I would be giving them a platform and attention
21
81895
4420
בידיעה מלאה שאתן להם פלטפורמה ותשומת לב
01:26
for ideas that I despised and rejected.
22
86339
2856
עבור רעיונות שבזיתי ודחיתי.
01:30
But this is just a further evolution
23
90315
2992
אבל זו רק אבולוציה נוספת
01:33
of a journey of uncomfortable learning throughout my life.
24
93331
2911
של מסע של למידה לא נוחה לאורך כל חיי.
01:37
When I was 10 years old, my mother was diagnosed with schizophrenia,
25
97192
4119
כשהייתי בן 10, אמי אובחנה עם סכיזופרניה,
01:42
a mental illness characterized by mood swings and paranoid delusions.
26
102403
4160
מחלת נפש שמאופיינת בתנודות מצב רוח והזיות פרנואידיות.
01:47
Throughout my life, my mother's rage would turn our small house
27
107950
3587
לאורך כל חיי, זעמה של אמי היה הופך את ביתנו הקטן
01:51
into a minefield.
28
111561
1200
לשדה מוקשים.
01:54
Yet, though I feared her rage on a daily basis,
29
114366
3212
ובכל זאת, למרות שחששתי מזעמה על בסיס יומי,
01:57
I also learned so much from her.
30
117602
2192
למדתי גם כל כך הרבה ממנה.
02:00
Our relationship was complicated and challenging,
31
120848
4011
היחסים בינינו היו מסובכים ומאתגרים
02:05
and at the age of 14, it was decided that I needed to live apart from her.
32
125816
4676
ובגיל 14 הוחלט שאני צריך לחיות בנפרד ממנה
02:12
But over the years,
33
132175
1647
אבל במהלך השנים
02:13
I've come to appreciate some of the important lessons
34
133846
2487
למדתי להעריך אחדים מהשיעורים החשובים
02:16
my mother taught me about life.
35
136357
1506
שאמי לימדה אותי על החיים.
02:18
She was the first person who spoke to me about learning from the other side.
36
138823
4102
היא היתה הראשונה שדיברה איתי על למידה מהאחר
02:24
And she, like me, was born and raised
37
144339
2850
והיא, כמוני נולדה וגדלה
02:27
in a family of committed liberal democrats.
38
147213
2523
במשפחה של דמוקרטים ליברלים מוצהרים.
02:30
Yet, she encouraged me to see the world and the issues our world faces
39
150673
4213
עם זאת, היא עודדה אותי לראות את העולם והבעיות שלו
02:34
as complex, controversial and ever-changing.
40
154910
3981
כמורכבות, שנויות במחלוקת ומשתנות כל הזמן.
02:40
One day, I came across the phrase "affirmative action"
41
160307
2564
יום אחד, נתקלתי במשפט "העדפה מתקנת"
02:42
in a book I was reading.
42
162895
1311
בספר שקראתי.
02:45
And when I asked her what the term meant,
43
165377
2627
וכששאלתי אותה מה פירוש המונח,
02:48
she spent what felt like an hour
44
168028
2119
היא בילתה מה שהרגיש כשעה
02:50
giving me a thorough and thoughtful explanation
45
170171
2198
בנתינת הסבר מעמיק ומלא מחשבה
02:52
that would make sense to a small child.
46
172393
1904
שיהיה הגיוני עבור ילד קטן.
02:54
She even made the topic sound at least as interesting
47
174792
3572
היא אפילו השמיעה את הנושא כך שיישמע מעניין
02:58
as any of my professors have.
48
178388
1647
כמו של כל אחד מהפרופסורים שלי.
03:01
She explained the many reasons why people of various political views
49
181165
4007
היא הסבירה את הסיבות הרבות מדוע אנשים בעלי דעות פוליטיות שונות
03:05
challenge and support affirmative action,
50
185196
2182
מאתגרים ותומכים בהעדפה מתקנת,
03:07
stressing that, while she strongly supported it herself,
51
187823
3865
ומדגישה שבעוד שהיא מאוד תומכת בה,
03:11
it was important for me to view the issue as a controversial one
52
191712
3411
חשוב שאני אראה את הנושא כשנוי במחלוקת
03:15
with a long history,
53
195553
1333
עם היסטוריה ארוכה,
03:17
a questionable future
54
197641
1674
עתיד מפוקפק
03:19
and a host of complicating factors.
55
199339
2230
וכבעל שורה של גורמים מסובכים.
03:22
While affirmative action can increase the presence of minorities
56
202680
3403
בעוד שהעדפה מתקנת יכולה להגדיל את נוכחותם של מיעוטים
03:26
at elite educational institutions,
57
206107
2581
במוסדות חינוך אליטיסטיים,
03:28
she felt that it could also disadvantage hardworking people of different races
58
208712
4478
היא הרגישה שזה יכול גם לפגוע באנשים שקדנים בני גזעים שונים
03:33
from more affluent backgrounds.
59
213214
1952
מרקע יותר אמיד.
03:37
My mom wanted me to understand
60
217411
2398
אמא שלי רצתה שאני אבין
03:41
that I should never just write off opinions
61
221149
2549
שאני אף פעם לא צריך פשוט לכתוב דעות
03:43
that I disagreed with or disliked,
62
223722
2633
שאיני מסכים איתן, או לא אוהב אותן,
03:46
because there was always something to learn from the perspectives of others,
63
226379
3810
כי תמיד יש משהו ללמוד מנקודות מבט של אחרים,
03:50
even when doing so might be difficult.
64
230902
2198
גם כאשר זה עלול להיות קשה.
03:53
But life at home with my mom
65
233887
2236
אבל החיים בבית עם אמא שלי
03:56
was not the only aspect of my journey that has been formative and uncomfortable.
66
236712
4582
לא היה ההיבט היחיד במסע שלי שהיה מעצב ולא נוח.
04:01
In fourth grade, she decided that I should attend a private school
67
241776
3492
בכיתה ד' היא החליטה שאני צריך ללמוד בבית ספר פרטי
04:05
in order to receive the best education possible.
68
245292
2714
על מנת לקבל את החינוך הטוב ביותר שניתן.
04:08
As a black student attending predominantly white private schools,
69
248859
3290
כתלמיד שחור שלומד בבתי ספר פרטיים בעיקר ללבנים,
04:12
I've encountered attitudes and behaviors that reflected racial stereotypes.
70
252173
3936
נתקלתי בגישות ובהתנהגויות ששיקפו סטראוטיפים גזעניים.
04:17
Several of my friends' parents assumed within minutes of meeting me
71
257157
4364
כמה מהורי החברים שלי הניחו בתוך דקות של פגישה אתי
04:21
that my best skill was playing basketball.
72
261545
2800
שהמיומנות הכי טובה שלי היא לשחק כדורסל.
04:25
And it really upset me to think that my race made it harder for them
73
265244
3292
ובאמת הרגיז אותי לחשוב שהגזע שלי היקשה עליהם
04:28
to see me as a student who loved reading, writing and speaking.
74
268560
3831
לראות אותי כתלמיד שאוהב קריאה, כתיבה ודיבור.
04:32
Experiences like this motivated me to work tirelessly
75
272998
4079
חוויות כמו אלה הניעו אותי לעבוד ללא לאות
04:38
to disprove what I knew people had assumed.
76
278499
2966
כדי להפריך את מה שידעתי שאנשים הניחו.
04:42
My mother even said that, in order to put my best foot forward,
77
282967
3523
אמי אפילו אמרה שכדי שאתקדם ואצליח ככל שאוכל
04:46
I had to be patient, alert and excruciatingly well-mannered.
78
286514
3515
עלי להיות סבלני, ערני ונינוח.
04:50
To prove that I belonged, I had to show poise and confidence,
79
290053
4246
כדי להוכיח שאני שייך, הייתי חייב להפגין ביטחון עצמי,
04:54
the ability to speak well and listen closely.
80
294323
2675
יכולת לדבר היטב ולהקשיב בתשומת לב.
04:57
Only then would my peers see that I deserved to be there
81
297022
3077
רק אז חברי ייווכחו שמגיע לי להיות שם
05:00
as much as they did.
82
300123
1333
כמו להם.
05:02
Despite this racial stereotyping and the discomfort I often felt,
83
302165
4099
למרות הסטראוטיפ הגזעני הזה ואי-הנוחות שחשתי לעתים קרובות,
05:07
the learning I gained from other aspects of being at an elite private school
84
307387
4191
הלמידה שצברתי מהיבטים אחרים שחוויתי באליטה הפרטית
05:11
were incredibly valuable.
85
311602
1394
היו בעלי ערך רב
05:14
I was encouraged by my teachers to explore my curiosity,
86
314181
4412
המורים עודדו אותי לבחון את סקרנותי,
05:18
to challenge myself in new ways
87
318617
2182
לאתגר את עצמי בדרכים חדשות
05:20
and to deepen my understanding of subjects that fascinated me the most.
88
320823
4206
להעמיק את הבנתי בנושאים שעניינו אותי,
05:26
And going to college was the next step.
89
326498
2600
ההליכה לקולג' היתה הצעד הבא.
05:30
I was excited to take my intellectual drive and interest in the world of ideas
90
330037
3700
התרגשתי לקחת את הדחף האינטלקטואלי, והעניין שלי בעולם
05:33
to the next level.
91
333761
1229
לשלב הבא.
05:35
I was eager to engage in lively debate with peers and professors
92
335014
5599
הייתי להוט לקחת חלק בדיון תוסס עם עמיתים ופרופסורים
05:40
and with outside speakers;
93
340637
1781
ולמרצים חיצוניים;
05:42
to listen, to learn and gain a deeper understanding of myself
94
342442
4008
להקשיב, ללמוד ולזכות בהבנה מעמיקה יותר של עצמי
05:46
and of others.
95
346474
1150
ושל אחרים.
05:48
While I was fortunate to meet peers and professors
96
348371
3366
בעוד שהתמזל מזלי להיפגש עם עמיתים ופרופסורים
05:51
who were interested in doing the same thing,
97
351761
2546
שהיו מעוניינים לעשות את אותו הדבר,
05:54
my desire to engage with difficult ideas was also met with resistance.
98
354331
4661
הרצון שלי לעסוק ברעיונות קשים נתקל גם בהתנגדות.
06:00
To prepare myself to engage with controversy in the real world,
99
360641
4690
כדי להכין את עצמי לעסוק עם מחלוקת בעולם האמיתי,
06:05
I joined a group that brought controversial speakers to campus.
100
365355
3341
הצטרפתי לקבוצה שהביאה דוברים שנויים במחלוקת לקמפוס.
06:09
But many people fiercely opposed this group,
101
369157
2475
אבל הרבה אנשים מאוד התנגדו לקבוצה זו,
06:12
and I received significant pushback
102
372093
2492
וקיבלתי תגובות שליליות משמעותיות
06:14
from students, faculty and my administration.
103
374609
3067
מסטודנטים, מסגל ההוראה ומההנהלה שלי.
06:20
For many, it was difficult to see
104
380399
2583
לרבים, היה קשה לראות
06:23
how bringing controversial speakers to campus could be valuable,
105
383006
3737
איזה ערך יש בהבאת דוברים שנויים במחלוקת לקמפוס,
06:26
when they caused harm.
106
386767
1457
כשהם גרמו לנזק.
06:28
And it was disappointing to me facing personal attacks,
107
388823
3205
וההתקפות האישיות עלי גרמו לי לאכזבות,
06:32
having my administration cancel speakers
108
392052
2627
לראות את ההנהלה שלי מבטלת דוברים
06:34
and hearing my intentions distorted by those around me.
109
394703
3408
ולשמוע את כוונותיי מעוותות על ידי הסובבים אותי.
06:39
My work also hurt the feelings of many,
110
399642
2870
עבודתי גם פגעה ברגשותיהם של רבים,
06:42
and I understood that.
111
402536
1197
והבנתי את זה.
06:45
Of course, no one likes being offended,
112
405058
2682
כמובן, שאף אחד לא אוהב שמעליבים אותו,
06:47
and I certainly don't like hearing controversial speakers
113
407764
3150
ואני בהחלט לא אוהב לשמוע דוברים שנויים במחלוקת
06:50
argue that feminism has become a war against men
114
410938
3383
טוענים שהפמיניזם הפך להיות מלחמה נגד גברים
06:54
or that blacks have lower IQs than whites.
115
414345
2382
או שלשחורים יש מנת משכל נמוכה יותר מאשר ללבנים.
06:57
I also understand
116
417990
1187
אני גם מבין
06:59
that some people have experienced traumatic experiences in their lives.
117
419201
4906
שכמה אנשים חוו ארועים טראומטיים בחייהם.
07:05
And for some, listening to offensive views
118
425688
3071
ובשביל כמה מהם, להקשיב לדעות פוגעניות
07:08
can be like reliving the very traumas that they've worked so hard to overcome.
119
428783
4201
יכול לעורר מחדש טראומות שהתאמצו כל כך להתגבר עליהן.
07:13
Many argue that by giving these people a platform,
120
433704
2643
רבים טוענים שעל ידי נתינת פלטפורמה לאנשים אלה,
07:16
you're doing more harm than good,
121
436371
1936
נגרם יותר נזק מאשר תועלת,
07:18
and I'm reminded of this every time I listen to these points of view
122
438331
4286
ואני נזכר בזה בכל פעם שאני מקשיב לנקודות המבט האלה
07:22
and feel my stomach turn.
123
442641
1666
ומרגיש את הבטן שלי מתהפכת.
07:25
Yet, tuning out opposing viewpoints doesn't make them go away,
124
445235
2948
עם זאת, התעלמות מנקודות מבט מנוגדות לא גורם להן להסתלק,
07:28
because millions of people agree with them.
125
448207
2018
כי מיליוני אנשים מסכימים איתן.
07:31
In order to understand the potential of society
126
451179
2627
על מנת להבין את הפוטנציאל של החברה
07:33
to progress forward,
127
453830
1415
להתקדם,
07:35
we need to understand the counterforces.
128
455879
2269
עלינו להבין את נכוחות שמנגד.
07:39
By engaging with controversial and offensive ideas,
129
459244
3976
על ידי התמודדות עם רעיונות שנויים במחלוקת ופוגעניים,
07:43
I believe that we can find common ground,
130
463244
2349
אני מאמין שאנחנו יכולים למצוא בסיס משותף,
07:46
if not with the speakers themselves,
131
466403
2936
אם לא עם הדוברים עצמם,
07:49
then with the audiences they may attract or indoctrinate.
132
469363
2933
אז עם הקהלים שהם עשויים למשוך או להטיף להם.
07:53
Through engaging, I believe that we may reach a better understanding,
133
473268
5238
באמצעות מעורבות, אני מאמין שאנו עשויים להגיע להבנה טובה יותר,
07:58
a deeper understanding,
134
478530
1468
הבנה עמוקה יותר,
08:00
of our own beliefs
135
480022
1651
של האמונות שלנו
08:01
and preserve the ability to solve problems,
136
481697
2698
ולשמר את היכולת שלנו לפתור בעיות,
08:05
which we can't do if we don't talk to each other
137
485514
2571
שאנחנו לא יכולים לעשות אם לא נדבר זה עם זה
08:08
and make an effort to be good listeners.
138
488109
2667
ולעשות מאמץ כדי להיות מאזינים טובים.
08:12
But soon after I announced
139
492275
1440
אבל זמן קצר לאחר שהכרזתי
08:13
that John Derbyshire would be speaking on campus,
140
493739
2798
שג'ון דרבישייר ידבר בקמפוס,
08:16
student backlash erupted on social media.
141
496561
2976
התעוררו התפרצויות סטודנטים במדיה החברתית.
08:19
The tide of resistance, in fact, was so intense,
142
499561
2675
רמת ההתנגדות היתה למעשה, כל כך אינטנסיבית,
08:22
that my college president rescinded the invitation.
143
502260
2738
שנשיא המכללה שלי ביטל את ההזמנה.
08:25
I was deeply disappointed by this because, as I saw it,
144
505561
3135
הייתי מאוד מאוכזב כי כפי שראיתי את זה,
08:28
there would be nothing that any of my peers or I could do
145
508720
3762
לא יהיה דבר שאני או מישהו מעמיתי נוכל לעשות
08:32
to silence someone who agreed with him
146
512506
2079
כדי להשתיק מישהו שהסכים איתו
08:34
in the office environment of our future employers.
147
514609
2658
בסביבת המשרד של המעסיקים העתידיים שלנו.
08:38
I look out at what's happening on college campuses,
148
518292
2838
אני מביט במה שקורה בקמפוסים,
08:41
and I see the anger.
149
521154
1167
ואני רואה את הכעס.
08:42
And I get it.
150
522815
1150
ואני מבין את זה.
08:44
But what I wish I could tell people is that it's worth the discomfort,
151
524363
3942
אבל מה שהייתי רוצה לומר לאנשים הוא שזה שווה את אי הנוחות,
08:48
it's worth listening,
152
528329
1263
שווה להקשיב,
08:49
and that we're stronger, not weaker, because of it.
153
529616
3532
ושאנחנו חזקים יותר, לא חלשים יותר, בגלל זה.
08:54
When I think about my experiences with uncomfortable learning,
154
534395
3259
כשאני חושב על החוויות שלי עם למידה לא נוחה,
08:59
and I reflect upon them,
155
539403
1568
ואני מהרהר על כך,
09:02
I've found that it's been very difficult to change the values
156
542035
3967
גיליתי שהיה קשה מאוד לשנות את הערכים
09:06
of the intellectual community that I've been a part of.
157
546026
2747
של הקהילה האינטלקטואלית שאני חלק ממנה.
09:10
But I do feel a sense of hope
158
550585
1391
אבל יש לי תחושה של תקווה
09:12
when I think about the individual interactions that I've been able to have
159
552000
3726
כשאני חושב על האינטראקציות הפרטיות שהיו לי
09:15
with students who both support the work that I'm doing
160
555750
3160
עם סטודנטים שגם תומכים בעבודה שאני עושה
09:18
and who feel challenged by it and who do not support it.
161
558934
3125
וגם כאלה שמאותגרים על ידה ואינם תומכים בה.
09:23
What I've found is that,
162
563447
1163
מה שמצאתי הוא,
09:24
while it can be difficult to change the values of a community,
163
564634
2911
שבעוד יכול להיות קשה לשנות את ערכי הקהילה,
09:27
we can gain a lot from individual interactions.
164
567569
3063
אנחנו יכולים להרוויח הרבה מאינטראקציות אישיות.
09:31
While I didn't get to engage with John Derbyshire
165
571419
3308
בעוד שלא הזדמן לי לפעול עם ג'ון דרבישייר
09:34
due to my president's disinvitation,
166
574751
2097
בגלל ביטול ההזמנה על ידי הנשיא שלי,
09:36
I was able to have dinner with Charles Murray before his talk.
167
576872
4076
יכולתי לאכול ארוחת ערב עם צ'רלס מוריי לפני השיחה שלו.
09:42
I knew the conversation would be difficult.
168
582140
2031
ידעתי שהשיחה תהיה קשה.
09:44
And I didn't expect it to be pleasant.
169
584879
2166
ולא ציפיתי שהיא תהיה נעימה.
09:47
But it was cordial, and I did gain a deeper understanding of his arguments.
170
587069
4292
אבל היא היתה לבבית, ואני זכיתי בהבנה מעמיקה יותר של טיעוניו.
09:53
I found that he, like me, believed in creating a more just society.
171
593259
4131
מצאתי שהוא, כמוני, האמין ביצירת חברה צודקת יותר.
09:58
The thing is, his understanding of what justice entailed
172
598224
3968
העניין הוא, שההבנה שלו של מה שהצדק כרוך בו
10:02
was very different from my own.
173
602216
1604
היה שונה מאוד משלי.
10:04
The way in which he wanted to understand the issue,
174
604879
2670
הדרך שבה הוא רצה להבין את הבעיה,
10:07
the way in which he wanted to approach the issue of inequality
175
607573
2930
האופן שבו הוא רצה לגשת לסוגיית אי השוויון
10:10
also differed from my own.
176
610527
1733
היתה גם כן שונה משלי.
10:12
And I found that his understanding of issues like welfare
177
612749
3076
ומצאתי שההבנה שלו של נושאים כמו רווחה
10:15
and affirmative action
178
615849
1194
והעדפה מתקנת
10:17
was tied and deeply rooted
179
617067
2121
היו קשורים ומושרשים עמוק
10:19
in his understanding of various libertarian and conservative beliefs,
180
619212
4087
בהבנתו אמונות ליברטריאניות ושמרניות שונות.
10:23
what diminishes and increases their presence in our society.
181
623323
3556
מה מפחית ומגביר את נוכחותם בחברה שלנו.
10:27
While he expressed his viewpoints eloquently,
182
627535
3047
בעוד שהוא הביע את נקודות המבט שלו ברהיטות,
10:30
I remained thoroughly unconvinced.
183
630606
1879
נשארתי לגמרי לא משוכנע.
10:32
But I did walk away with a deeper understanding.
184
632923
2987
אבל אני הלכתי משם עם הבנה עמוקה יותר.
10:36
It's my belief
185
636796
1466
זאת האמונה שלי
10:39
that to achieve progress in the face of adversity,
186
639134
2787
שכדי להשיג התקדמות בהתמודדות במצוקות,
10:43
we need a genuine commitment
187
643585
2706
אנו זקוקים למחויבות אמיתית
10:46
to gaining a deeper understanding of humanity.
188
646315
2436
כדי לזכות בהבנה עמוקה יותר של האנושות
10:50
I'd like to see a world with more leaders
189
650077
2153
הייתי רוצה לראות עולם עם יותר מנהיגים
10:52
who are familiar with the depths of the views
190
652254
2136
אשר מכירים את הדעות לעומקן
10:54
of those they deeply disagree with,
191
654414
2868
של אלה שאיתם הם אינם מסכימים בעליל.
10:58
so that they can understand the nuances of everyone they're representing.
192
658998
3643
כדי שיוכלו להבין את הניואנסים של כל מי שהם מייצגים.
11:03
I see this as an ongoing process involving constant learning,
193
663022
4345
אני רואה את זה כתהליך מתמשך שכולל למידה מתמדת,
11:07
and I'm confident that I'll be able to add value down the line
194
667391
3686
ואני בטוח שאוכל להוסיף תועלת לאורך הקו
11:11
if I continue building empathy and understanding
195
671101
2768
אם אמשיך לבנות אמפתיה והבנה
11:13
through engaging with unfamiliar perspectives.
196
673893
2630
באמצעות עיסוק עם פרספקטיבות לא מוכרות.
11:16
Thank you.
197
676547
1157
תודה
11:17
(Applause)
198
677728
3290
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7