Why it's worth listening to people you disagree with | Zachary R. Wood

226,473 views ・ 2018-05-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maral Sheikhzadeh Reviewer: Leila Ataei
00:14
In 1994,
0
14286
1523
در سال ۱۹۹۴،
00:15
Charles Murray and Richard Herrnstein coauthored "The Bell Curve,"
1
15833
4214
چارلز موری و ریچارد هرنستاین کتاب " منحنی زنگی" را با هم نوشتند،
00:20
an extremely controversial book
2
20071
2101
کتاب فوق‌العاده بحث‌برانگیزی
00:22
which claims that on average,
3
22196
1921
که ادعا می‌کند به‌طور میانگین،
00:24
some races are smarter and more likely to succeed than others.
4
24141
3483
بعضی نژادها باهوش‌ترند و احتمال موفقیت‌شان بیشتر از سایرین است.
00:28
Murray and Herrnstein also suggest
5
28117
2690
موری و هرنستاین همچنین پیشنهاد کردند
00:30
that a lack of critical intelligence explains the prominence of violent crime
6
30831
4592
که کمبود هوش انتقادی علت شیوع جنایت‌های خشونت‌آمیز
00:35
in poor African-American communities.
7
35447
2447
در جوامع آفریقایی-آمریکایی فقیر است.
00:39
But Charles Murray and Richard Herrnstein are not the only people who think this.
8
39575
4012
اما چارلز موری و ریچارد هرنستاین تنها کسانی نیستند که اینگونه فکر می‌کنند.
00:43
In 2012,
9
43611
1527
در سال ۲۰۱۲،
00:45
a writer, journalist and political commentator named John Derbyshire
10
45162
4552
یک نویسنده، روزنامه‌نگار و مفسر سیاسی بنام جان دربی‌شیر
00:49
wrote an article that was supposed to be a non-black version of the talk
11
49738
4339
مقاله‌ای نوشت که قرار بود نسخه غیر-سیاه این صحبت باشد
که امروز بسیاری از والدین سیاهپوست معتقدند باید آن را به فرزندانشان بدهند:
00:54
that many black parents feel they have to give their kids today:
12
54101
3278
00:57
advice on how to stay safe.
13
57403
2020
توصیه‌هایی درباره اینکه چگونه امن بمانند.
01:00
In it, he offered suggestions such as:
14
60720
3032
او در این مقاله پیشنهاداتی داد از جمله:
01:03
"Do not attend events likely to draw a lot of blacks,"
15
63776
3207
«در رویدادهایی که تعداد زیادی سیاهپوست را جذب می‌کنند شرکت نکنید،»
01:07
"Stay out of heavily black neighborhoods"
16
67007
2270
«از محله‌هایی که جمعیت سیاهپوست زیادی دارند اجتناب کنید»
01:09
and "Do not act the Good Samaritan to blacks in distress."
17
69847
3128
و «برای سیاه‌های در بحران نقش همشهری خوب را بازی نکنید.»
01:13
And yet, in 2016, I invited John Derbyshire
18
73800
4395
و با این حال، در سال ۲۰۱۶، من جان دربی‌شیر
01:18
as well as Charles Murray
19
78219
1676
و همینطور چارلز موری را دعوت کردم
01:19
to speak at my school,
20
79919
1466
تا در مدرسه‌ام سخنرانی کنند،
01:21
knowing full well that I would be giving them a platform and attention
21
81895
4420
و خوب می‌دانستم که برای آنها فضا و مخاطبینی را برای ایده‌هایی
01:26
for ideas that I despised and rejected.
22
86339
2856
فراهم می‌کردم که از آنها بیزار بودم و رد می‌کردم.
01:30
But this is just a further evolution
23
90315
2992
اما این فقط قدمی در جهت تکامل
01:33
of a journey of uncomfortable learning throughout my life.
24
93331
2911
در مسیر ناآسوده‌ی یادگیری در سراسر زندگی من است.
01:37
When I was 10 years old, my mother was diagnosed with schizophrenia,
25
97192
4119
وقتی ده سالم بود، مادرم متبلا به اسکیزوفرنی شخیص داده شد،
01:42
a mental illness characterized by mood swings and paranoid delusions.
26
102403
4160
بیماری روانی که مشخصه‌اش نوسانات خلقی و توهمات پارانوید است.
01:47
Throughout my life, my mother's rage would turn our small house
27
107950
3587
در سراسر زندگی‌ام، خشم مادرم خانه کوچک‌مان را تبدیل به
01:51
into a minefield.
28
111561
1200
میدان مین کرده بود.
01:54
Yet, though I feared her rage on a daily basis,
29
114366
3212
اگرچه من از خشم او همیشه می‌ترسیدم،
01:57
I also learned so much from her.
30
117602
2192
اما چیزهای زیادی هم از او یاد گرفتم.
02:00
Our relationship was complicated and challenging,
31
120848
4011
رابطه ما پیچیده و پرچالش بود،
02:05
and at the age of 14, it was decided that I needed to live apart from her.
32
125816
4676
و در چهارده سالگی، تصمیم‌گیری شد که باید از او جدا زندگی کنم.
02:12
But over the years,
33
132175
1647
اما در طول سال‌ها
02:13
I've come to appreciate some of the important lessons
34
133846
2487
من توانستم قدر بعضی از درس‌های مهمی که
02:16
my mother taught me about life.
35
136357
1506
مادرم درباره زندگی به من یاد داد را بفهمم.
02:18
She was the first person who spoke to me about learning from the other side.
36
138823
4102
او اولین نفری بود که در مورد یادگیری نقطه‌نظرهای مخالف با من صحبت کرد.
02:24
And she, like me, was born and raised
37
144339
2850
و او، مثل من در خانواده‌ای متعهد به
جناح لیبرال دموکرات‌ها به دنیا آمده و بزرگ شده بود.
02:27
in a family of committed liberal democrats.
38
147213
2523
02:30
Yet, she encouraged me to see the world and the issues our world faces
39
150673
4213
با این حال، او مرا تشویق می‌کرد تا دنیا و مسائلی که دنیا با آن روبرو است
02:34
as complex, controversial and ever-changing.
40
154910
3981
را پیچیده، بحث برانگیز و دائماً در حال تغییر ببینم.
02:40
One day, I came across the phrase "affirmative action"
41
160307
2564
یک روز، در کتابی که در حال خواندنش بودم با عبارت
02:42
in a book I was reading.
42
162895
1311
«اقدام مخالف تبعیض» مواجه شدم.
02:45
And when I asked her what the term meant,
43
165377
2627
و وقتی از مادرم معنی آن را پرسیدم،
02:48
she spent what felt like an hour
44
168028
2119
او چیزی حدود یک ساعت گذاشت تا
02:50
giving me a thorough and thoughtful explanation
45
170171
2198
توضیح کامل و فکرشده‌ای بمن بدهد
02:52
that would make sense to a small child.
46
172393
1904
که توسط یک بچه کوچک قابل فهم باشد.
02:54
She even made the topic sound at least as interesting
47
174792
3572
او حتی موضوع را تاحدی جالب طرح کرد که
02:58
as any of my professors have.
48
178388
1647
هریک از استادهای من ممکن بود طرح کنند.
03:01
She explained the many reasons why people of various political views
49
181165
4007
دلایل متعددی را توضیح داد که چرا افرادی با نگرش‌های سیاسی متنوع
03:05
challenge and support affirmative action,
50
185196
2182
از اقدامات مخالف تبعیض حمایت و یا آنها را به چالش می‌کشند،
03:07
stressing that, while she strongly supported it herself,
51
187823
3865
با تاکید بر اینکه، خود او به شدت از آن حمایت می‌کند،
03:11
it was important for me to view the issue as a controversial one
52
191712
3411
می‌خواست من آن را به عنوان یک موضوع غیرقطعی و قابل بحث ببینم
03:15
with a long history,
53
195553
1333
که تاریخچه‌ای طولانی،
03:17
a questionable future
54
197641
1674
آینده‌ای مشکوک و
03:19
and a host of complicating factors.
55
199339
2230
عوامل تاثیرگذار پیچیده‌ای دارد.
03:22
While affirmative action can increase the presence of minorities
56
202680
3403
با اینکه یک اقدام مخالف تبعیض می‌تواند حضور اقلیت‌ها را در موسسات
03:26
at elite educational institutions,
57
206107
2581
آموزشی نخبگان افزایش بدهد،
03:28
she felt that it could also disadvantage hardworking people of different races
58
208712
4478
او احساس می‌کرد این می‌تواند به زیان افراد پرتلاش نژادهای مختلف از
03:33
from more affluent backgrounds.
59
213214
1952
پیش‌زمینه‌های متمول‌تر باشد.
03:37
My mom wanted me to understand
60
217411
2398
مادرم می‌خواست که بفهمم
03:41
that I should never just write off opinions
61
221149
2549
من هرگز نباید نظراتی که دوست ندارم یا
03:43
that I disagreed with or disliked,
62
223722
2633
مخالف نظر خودم هستند را بلافاصله حذف کنم،
03:46
because there was always something to learn from the perspectives of others,
63
226379
3810
چون همیشه چیزی در نقطه‌نظر دیگران برای یاد گرفتن وجود دارد،
03:50
even when doing so might be difficult.
64
230902
2198
حتی اگر انجام این کار خیلی دشوار باشد.
03:53
But life at home with my mom
65
233887
2236
اما زندگی در خانه با مادرم
03:56
was not the only aspect of my journey that has been formative and uncomfortable.
66
236712
4582
تنها جنبه سازنده و ناخوشایند مسیرم نبود.
04:01
In fourth grade, she decided that I should attend a private school
67
241776
3492
در کلاس چهارم، او تصمیم گرفت من به مدرسه خصوصی بروم
04:05
in order to receive the best education possible.
68
245292
2714
تا بهترین آموزش ممکن را داشته باشم.
04:08
As a black student attending predominantly white private schools,
69
248859
3290
به‌عنوان یک دانش‌آموز سیاهپوست در یک مدرسه خصوصی عمدتاً سفید پوست،
04:12
I've encountered attitudes and behaviors that reflected racial stereotypes.
70
252173
3936
من با رفتارها و نگرش‌های نژاد پرستانه‌ کلیشه‌ای مواجه می‌شدم.
04:17
Several of my friends' parents assumed within minutes of meeting me
71
257157
4364
بسیاری از والدین دوستانم در همان دقایق اولیه ملاقات با من
04:21
that my best skill was playing basketball.
72
261545
2800
فرض می‌کردند بهترین مهارتم بسکتبال است.
04:25
And it really upset me to think that my race made it harder for them
73
265244
3292
و این واقعاً ناراحتم می‌کرد که نژادم باعث می‌شد تا آنها به سختی مرا
04:28
to see me as a student who loved reading, writing and speaking.
74
268560
3831
دانش‌آموزی ببینند که خواندن، نوشتن و صحبت کردن را دوست دارد.
04:32
Experiences like this motivated me to work tirelessly
75
272998
4079
تجاربی مانند این به من انگیزه داد تا تلاش زیادی بکنم
04:38
to disprove what I knew people had assumed.
76
278499
2966
و پیش‌فرض‌های اشتباه مردم را از بین ببرم.
04:42
My mother even said that, in order to put my best foot forward,
77
282967
3523
مادرم حتی می‌گفت، برای اینکه نهایت تلاشم را کرده باشم،
04:46
I had to be patient, alert and excruciatingly well-mannered.
78
286514
3515
باید صبور، هوشیار و به شدت خوش-منش باشم.
04:50
To prove that I belonged, I had to show poise and confidence,
79
290053
4246
برای اینکه ثابت کنم من مثل بقیه‌ام، باید وقار و اعتماد به نفسم را نشان می‌دادم
04:54
the ability to speak well and listen closely.
80
294323
2675
یعنی هم خوب صحبت می‌کردم و هم با دقت گوش می‌دادم.
04:57
Only then would my peers see that I deserved to be there
81
297022
3077
تنها در آن صورت همکلاسی‌هایم می‌فهمیدند که من هم به اندازه آنها
05:00
as much as they did.
82
300123
1333
استحقاق آنجا بودن را دارم.
05:02
Despite this racial stereotyping and the discomfort I often felt,
83
302165
4099
علی‌رغم کلیشه های نژاد پرستانه و ناراحتی‌ای که اغلب حس می‌کردم
05:07
the learning I gained from other aspects of being at an elite private school
84
307387
4191
آموزه‌هایی که من درباره جنبه‌های دیگر زندگی در یک مدرسه خصوصی برگزیده کسب کردم
05:11
were incredibly valuable.
85
311602
1394
بسیار با ارزش بودند.
05:14
I was encouraged by my teachers to explore my curiosity,
86
314181
4412
من توسط معلم‌هایم تشویق می‌شدم تا کنجکاوی‌‌هایم را دنبال کنم،
05:18
to challenge myself in new ways
87
318617
2182
تا به روش‌های جدیدی خودم را به چالش بکشم
05:20
and to deepen my understanding of subjects that fascinated me the most.
88
320823
4206
و فهم عمیق‌تری نسبت به موضوعاتی که مرا جذب می کرد پیدا کنم.
05:26
And going to college was the next step.
89
326498
2600
و رفتن به کالج گام بعدی بود.
05:30
I was excited to take my intellectual drive and interest in the world of ideas
90
330037
3700
من از اینکه سطح فکری و علاقه‌ام به دنیای ایده‌ها را به سطح جدیدی برسانم
05:33
to the next level.
91
333761
1229
هیجان زده بودم.
05:35
I was eager to engage in lively debate with peers and professors
92
335014
5599
مشتاق بودم تا در بحث‌های پرشور با همکلاسی‌ها و استادانم و همچنین
05:40
and with outside speakers;
93
340637
1781
با سخنرانان خارجی شرکت کنم،
05:42
to listen, to learn and gain a deeper understanding of myself
94
342442
4008
تا بشنوم، یاد بگیرم، و درک عمیق‌تری از
05:46
and of others.
95
346474
1150
خودم و دیگران پیدا کنم.
05:48
While I was fortunate to meet peers and professors
96
348371
3366
اگرچه من خوش‌شانس بودم که همکلاسی‌ها و
05:51
who were interested in doing the same thing,
97
351761
2546
استادانی داشتم که در این مورد مثل من بودند
05:54
my desire to engage with difficult ideas was also met with resistance.
98
354331
4661
میل من به درگیر ایده‌های دشوار شدن با مقاومت هم روبرو می‌شد.
06:00
To prepare myself to engage with controversy in the real world,
99
360641
4690
برای اینکه خودم را برای بحث کردن در دنیای واقعی آماده کنم،
06:05
I joined a group that brought controversial speakers to campus.
100
365355
3341
به گروهی پیوستم که سخنرانان مباحثه‌گر را به دانشکده دعوت می‌کرد.
06:09
But many people fiercely opposed this group,
101
369157
2475
اما افراد بسیاری با این گروه مخالفت شدید داشتند،
06:12
and I received significant pushback
102
372093
2492
و به این خاطر من بازخورد منفی زیادی از دانشجویان،
06:14
from students, faculty and my administration.
103
374609
3067
استادان و مدیران دانشگاه دریافت کردم.
06:20
For many, it was difficult to see
104
380399
2583
بسیاری از آنها نمی‌توانستند بپذیرند که
06:23
how bringing controversial speakers to campus could be valuable,
105
383006
3737
آوردن سخنرانان مباحثه‌گر به دانشگاه می‌تواند ارزشمند باشد،
06:26
when they caused harm.
106
386767
1457
درحالی که باعث آسیب می‌شود.
06:28
And it was disappointing to me facing personal attacks,
107
388823
3205
و این برای من مایه تأسف بود که با حمله‌های شخصی روبرو شوم،
06:32
having my administration cancel speakers
108
392052
2627
مدیریت سخنرانی‌ها را کنسل کند
06:34
and hearing my intentions distorted by those around me.
109
394703
3408
و نیت و قصد من توسط اطرافیانم تحریف شود.
06:39
My work also hurt the feelings of many,
110
399642
2870
این کار من همچنین احساسات افراد زیادی را آزرد،
06:42
and I understood that.
111
402536
1197
و من متوجه این شدم.
06:45
Of course, no one likes being offended,
112
405058
2682
البته هیچکس دوست ندارد ناراحت شود،
06:47
and I certainly don't like hearing controversial speakers
113
407764
3150
و قطعاً من هم دوست ندارم به حرف‌های سخنرانان مباحثه‌گر درباره اینکه
06:50
argue that feminism has become a war against men
114
410938
3383
فمینیسم تبدیل به جنگی علیه مردان شده است گوش بدهم
06:54
or that blacks have lower IQs than whites.
115
414345
2382
یا اینکه ضریب هوشی سیاه پوستها از سفیدپوست‌ها کمتر است.
06:57
I also understand
116
417990
1187
همچنین فهمیدم که
06:59
that some people have experienced traumatic experiences in their lives.
117
419201
4906
برخی افراد بحران‌هایی را در زندگی تجربه کرده‌اند.
07:05
And for some, listening to offensive views
118
425688
3071
و برای برخی از آنها، گوش دادن به نقطه نظرهای ناراحت کننده
07:08
can be like reliving the very traumas that they've worked so hard to overcome.
119
428783
4201
میتواند مثل زنده کردن همان بحران‌هایی باشد که سخت تلاش کرده‌اند از آنها عبور کنند.
07:13
Many argue that by giving these people a platform,
120
433704
2643
بسیاری معتقدند که با دادن سکوی سخنرانی به این افراد،
07:16
you're doing more harm than good,
121
436371
1936
شما بیش از آنکه سود برسانید آسیب می‌زنید
07:18
and I'm reminded of this every time I listen to these points of view
122
438331
4286
و هر بار که به این نقطه‌نظرها گوش می‌دهم این به من تذکر داده می‌شود
07:22
and feel my stomach turn.
123
442641
1666
و حالم را دگرگون می‌کند.
07:25
Yet, tuning out opposing viewpoints doesn't make them go away,
124
445235
2948
با این وجود، نشنیدن نقطه‌نظرهای مخالف آنها را از بین نمی‌برد،
07:28
because millions of people agree with them.
125
448207
2018
چون میلیون‌ها نفر با آنها موافقند.
07:31
In order to understand the potential of society
126
451179
2627
به منظور فهمیدن پتانسیل جامعه
07:33
to progress forward,
127
453830
1415
برای پیشرفت رو به جلو،
07:35
we need to understand the counterforces.
128
455879
2269
ما باید نیروهای مخالف را نیز بشناسیم.
07:39
By engaging with controversial and offensive ideas,
129
459244
3976
با به چالش کشیدن ایده‌های مخالف و آزاردهنده،
07:43
I believe that we can find common ground,
130
463244
2349
من معتقدم که می‌توانیم به درک مشترکی دست پیدا کنیم،
07:46
if not with the speakers themselves,
131
466403
2936
حتی اگر این درک مشترک با خود سخنران‌ها نباشد،
07:49
then with the audiences they may attract or indoctrinate.
132
469363
2933
حداقل با مخاطبینی که آنها جذب و متقاعد می‌کنند خواهد بود.
07:53
Through engaging, I believe that we may reach a better understanding,
133
473268
5238
من معتقدم که از طریق به چالش کشیدن، ما می‌تونیم به شناخت بهتری برسیم،
07:58
a deeper understanding,
134
478530
1468
به یک درک عمیق‌تر،
08:00
of our own beliefs
135
480022
1651
از باورهای خودمان
08:01
and preserve the ability to solve problems,
136
481697
2698
و قدرت‌مان در حل مسائل را حفظ کنیم،
08:05
which we can't do if we don't talk to each other
137
485514
2571
که اگر باهم صحبت نکنیم این قدرت را نداریم،
08:08
and make an effort to be good listeners.
138
488109
2667
و تلاش کنیم تا شنوندگان خوبی باشیم.
08:12
But soon after I announced
139
492275
1440
اما بعد از اینکه اعلام کردم
08:13
that John Derbyshire would be speaking on campus,
140
493739
2798
جان دربی‌شیر در دانشگاه سخنرانی خواهد کرد،
08:16
student backlash erupted on social media.
141
496561
2976
واکنش‌های دانشجویان در شبکه‌های اجتماعی فوران کرد.
08:19
The tide of resistance, in fact, was so intense,
142
499561
2675
مقاومت افراد آنقدر شدید بود
08:22
that my college president rescinded the invitation.
143
502260
2738
که رئیس دانشکده دعوت را لغو کرد.
08:25
I was deeply disappointed by this because, as I saw it,
144
505561
3135
من از این موضوع بسیار ناراحت شدم، چون آن طور که من آن را می‌دیدم،
08:28
there would be nothing that any of my peers or I could do
145
508720
3762
هیچ کاری از دست من یا هیچ‌ یک از همکارهایم بر نمی‌آمد
08:32
to silence someone who agreed with him
146
512506
2079
تا کسی که با او موافق بود را ساکت کنیم
08:34
in the office environment of our future employers.
147
514609
2658
در محل کار آینده‌مان.
08:38
I look out at what's happening on college campuses,
148
518292
2838
من به آنچه در محیط کالج‌ها اتفاق می‌افتد توجه می‌کنم
08:41
and I see the anger.
149
521154
1167
و عصبانیت را می‌بینم.
08:42
And I get it.
150
522815
1150
و آن را درک می‌کنم.
08:44
But what I wish I could tell people is that it's worth the discomfort,
151
524363
3942
اما چیزی که دوست داشتم به مردم می‌گفتم این بود که همه اینها به ناراحتی‌اش می‌ارزد،
08:48
it's worth listening,
152
528329
1263
ارزش شنیدن را دارد،
08:49
and that we're stronger, not weaker, because of it.
153
529616
3532
و ما بخاطرش قوی‌تر هستیم، نه ضعیف‌تر.
08:54
When I think about my experiences with uncomfortable learning,
154
534395
3259
وقتی من به تجربه یادگیری‌های ناراحت کننده‌ام فکر می‌کنم،
08:59
and I reflect upon them,
155
539403
1568
و بر روی آنها عمیق می‌شوم،
09:02
I've found that it's been very difficult to change the values
156
542035
3967
متوجه شده‌ام که تغییر ارزش‌های جامعه فکری‌
09:06
of the intellectual community that I've been a part of.
157
546026
2747
که من بخشی از آن بوده‌ام بسیار دشوار است.
09:10
But I do feel a sense of hope
158
550585
1391
اما من احساسی از امید دارم
09:12
when I think about the individual interactions that I've been able to have
159
552000
3726
وقتی به تعاملات فردیی فکر می‌کنم که توانستم داشته باشم
09:15
with students who both support the work that I'm doing
160
555750
3160
هم با دانش‌جویانی که از آنچه انجام می‌دهم حمایت می‌کنند و هم آنها
09:18
and who feel challenged by it and who do not support it.
161
558934
3125
که حس به چالش کشیده شدن توسط آن را دارند و از آن حمایت نمی‌کنند.
09:23
What I've found is that,
162
563447
1163
آنچه فهمیدم این است که،
09:24
while it can be difficult to change the values of a community,
163
564634
2911
اگرچه به سختی می‌توان ارزش‌های یک جامعه را تغییر داد،
09:27
we can gain a lot from individual interactions.
164
567569
3063
اما ما می‌توانیم ارزش زیادی از تعاملات فردی کسب کنیم.
09:31
While I didn't get to engage with John Derbyshire
165
571419
3308
با اینکه من قرار نبود با جان دربی‌شیر وارد چالش شوم
09:34
due to my president's disinvitation,
166
574751
2097
بخاطر پس گرفتن دعوت او توسط مدیرم،
09:36
I was able to have dinner with Charles Murray before his talk.
167
576872
4076
من توانستم با چارلز موری قبل از سخنرانی‌اش شام بخورم.
09:42
I knew the conversation would be difficult.
168
582140
2031
می‌دانستم که این مکالمه‌ای دشوار خواهد بود.
09:44
And I didn't expect it to be pleasant.
169
584879
2166
و انتظار نداشتم خوشایند هم باشد.
09:47
But it was cordial, and I did gain a deeper understanding of his arguments.
170
587069
4292
اما آن گفتگویی دوستانه بود و من درک عمیق‌تری از استدلال او پیدا کردم.
09:53
I found that he, like me, believed in creating a more just society.
171
593259
4131
فهمیدم که او هم مثل من معتقد به ساختن جامعه‌ای عادلانه‌تر بود.
09:58
The thing is, his understanding of what justice entailed
172
598224
3968
نکته اینجا بود که، درک او از آنچه عدالت در بر داشت
10:02
was very different from my own.
173
602216
1604
بسیار متفاوت از نگاه من بود.
10:04
The way in which he wanted to understand the issue,
174
604879
2670
روشی که او می‌خواست این موضوع را بفهمد،
10:07
the way in which he wanted to approach the issue of inequality
175
607573
2930
روشی که می‌خواست با موضوع نابرابری روبرو شود
10:10
also differed from my own.
176
610527
1733
هم از روش من متفاوت بود.
10:12
And I found that his understanding of issues like welfare
177
612749
3076
و من فهمیدم که درک او از موضوعاتی مثل رفاه
10:15
and affirmative action
178
615849
1194
و رفتار مخالف تبعیض
10:17
was tied and deeply rooted
179
617067
2121
بسیار عمیقاً مربوط است به
10:19
in his understanding of various libertarian and conservative beliefs,
180
619212
4087
شناخت او از باورهای محافظه‌کارانه و آزادی‌گرایانه‌ی متعددی،
10:23
what diminishes and increases their presence in our society.
181
623323
3556
و آنچه حضور آنها را در جامعه زیاد یا کم می‌کند.
10:27
While he expressed his viewpoints eloquently,
182
627535
3047
با اینکه او نقطه نظرهایش را با فصاحت بیان کرد،
10:30
I remained thoroughly unconvinced.
183
630606
1879
من اصلاً متقاعد نشدم.
10:32
But I did walk away with a deeper understanding.
184
632923
2987
اما با درک عمیق‌تری از آن موضوع گذشتم.
10:36
It's my belief
185
636796
1466
این باور من است
10:39
that to achieve progress in the face of adversity,
186
639134
2787
که برای پیشرفت در برابر آنچه مخالفش هستیم،
10:43
we need a genuine commitment
187
643585
2706
ما نیاز به تعهدی واقعی داریم
10:46
to gaining a deeper understanding of humanity.
188
646315
2436
به اینکه درکی عمیق‌تر از انسانیت پیدا کنیم.
10:50
I'd like to see a world with more leaders
189
650077
2153
من مایلم دنیایی با رهبرانی بیشتر ببینم
10:52
who are familiar with the depths of the views
190
652254
2136
که با نقطه‌نظرهای افرادی که
10:54
of those they deeply disagree with,
191
654414
2868
عمیقاً با آنها مخالفند آشنا هستند،
10:58
so that they can understand the nuances of everyone they're representing.
192
658998
3643
تا درنتیجه بتوانند تفاوت‌های ریز همه افرادی که نماینده‌شان هستند را بشناسند.
11:03
I see this as an ongoing process involving constant learning,
193
663022
4345
من این را یک فرآیند دائمی که شامل یادگیری همیشگی است می‌دانم،
11:07
and I'm confident that I'll be able to add value down the line
194
667391
3686
و مطمئنم که من در این مسیر می‌توانم ارزشی ایجاد کنم
11:11
if I continue building empathy and understanding
195
671101
2768
اگر به ساختن درک و تفاهم از طریق
11:13
through engaging with unfamiliar perspectives.
196
673893
2630
تعامل داشتن با نقطه‌نظرهای ناآشنا ادامه دهم.
11:16
Thank you.
197
676547
1157
متشکرم.
11:17
(Applause)
198
677728
3290
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7