Why it's worth listening to people you disagree with | Zachary R. Wood

235,058 views ・ 2018-05-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marcelo Papetti Revisor: Sebastian Betti
00:14
In 1994,
0
14286
1523
En 1994,
00:15
Charles Murray and Richard Herrnstein coauthored "The Bell Curve,"
1
15833
4214
Charles Murray y Richard Herrnstein escribieron "The Bell Curve",
00:20
an extremely controversial book
2
20071
2101
un libro extremadamente controvertido
00:22
which claims that on average,
3
22196
1921
que afirma que, en promedio,
00:24
some races are smarter and more likely to succeed than others.
4
24141
3483
algunas razas son más inteligentes y más propensas al éxito que otras.
00:28
Murray and Herrnstein also suggest
5
28117
2690
Murray y Herrnstein también sugieren
00:30
that a lack of critical intelligence explains the prominence of violent crime
6
30831
4592
que la falta de inteligencia crítica explica el alto nivel
de crímenes violentos en las comunidades afroestadounidenses pobres.
00:35
in poor African-American communities.
7
35447
2447
00:39
But Charles Murray and Richard Herrnstein are not the only people who think this.
8
39575
4012
Pero Charles Murray y Richard Herrnstein no son los únicos que piensan así.
00:43
In 2012,
9
43611
1527
En 2012,
00:45
a writer, journalist and political commentator named John Derbyshire
10
45162
4552
un escritor, periodista y comentarista político,
llamado John Derbyshire,
00:49
wrote an article that was supposed to be a non-black version of the talk
11
49738
4339
escribió una supuesta versión "no negra" de la charla
00:54
that many black parents feel they have to give their kids today:
12
54101
3278
que muchos padres negros sienten que tienen que tener con sus hijos:
00:57
advice on how to stay safe.
13
57403
2020
consejos sobre cómo mantenerse a salvo.
01:00
In it, he offered suggestions such as:
14
60720
3032
El artículo ofrecía sugerencias como:
01:03
"Do not attend events likely to draw a lot of blacks,"
15
63776
3207
"No asista a eventos que puedan convocar a mucha gente negra".
"Manténgase alejado de barrios de gente negra"
01:07
"Stay out of heavily black neighborhoods"
16
67007
2270
01:09
and "Do not act the Good Samaritan to blacks in distress."
17
69847
3128
y "No sea un 'buen samaritano' si un negro está en problemas".
01:13
And yet, in 2016, I invited John Derbyshire
18
73800
4395
Sin embargo, en 2016, invité a John Derbyshire,
01:18
as well as Charles Murray
19
78219
1676
al igual que a Charles Murray, a hablar en mi escuela.
01:19
to speak at my school,
20
79919
1466
01:21
knowing full well that I would be giving them a platform and attention
21
81895
4420
Sabía perfectamente que les estaba dando un espacio y atención
01:26
for ideas that I despised and rejected.
22
86339
2856
para ideas que yo despreciaba y rechazaba.
01:30
But this is just a further evolution
23
90315
2992
Pero esta fue solo una evolución más
01:33
of a journey of uncomfortable learning throughout my life.
24
93331
2911
del viaje de aprendizaje incómodo de toda mi vida.
01:37
When I was 10 years old, my mother was diagnosed with schizophrenia,
25
97192
4119
Cuando yo tenía 10 años,
le diagnosticaron esquizofrenia a mi madre,
01:42
a mental illness characterized by mood swings and paranoid delusions.
26
102403
4160
una enfermedad mental caracterizada por cambios de humor y paranoia.
01:47
Throughout my life, my mother's rage would turn our small house
27
107950
3587
A lo largo de mi vida, la ira de mi madre convirtió nuestra pequeña casa
01:51
into a minefield.
28
111561
1200
en un campo minado.
01:54
Yet, though I feared her rage on a daily basis,
29
114366
3212
Y aunque temía su ira a diario,
01:57
I also learned so much from her.
30
117602
2192
también aprendí mucho de ella.
02:00
Our relationship was complicated and challenging,
31
120848
4011
Nuestra relación era complicada y desafiante
02:05
and at the age of 14, it was decided that I needed to live apart from her.
32
125816
4676
y cuando yo tenía 14 años,
se decidió que yo debía vivir alejado de ella.
02:12
But over the years,
33
132175
1647
Pero con los años,
02:13
I've come to appreciate some of the important lessons
34
133846
2487
he llegado a valorar las importantes lecciones
02:16
my mother taught me about life.
35
136357
1506
que mi madre me enseñó sobre la vida.
02:18
She was the first person who spoke to me about learning from the other side.
36
138823
4102
Ella fue la primera persona que me habló
sobre aprender de la perspectiva del otro.
02:24
And she, like me, was born and raised
37
144339
2850
Ambos nacimos y fuimos criados
02:27
in a family of committed liberal democrats.
38
147213
2523
en una familia de comprometidos liberales demócratas.
02:30
Yet, she encouraged me to see the world and the issues our world faces
39
150673
4213
Aun así, ella me incitó a ver al mundo y a los problemas que enfrenta
02:34
as complex, controversial and ever-changing.
40
154910
3981
como complejos, controvertidos y en constante cambio.
02:40
One day, I came across the phrase "affirmative action"
41
160307
2564
Un día me encontré con el término "acción afirmativa"
02:42
in a book I was reading.
42
162895
1311
en un libro que leía.
02:45
And when I asked her what the term meant,
43
165377
2627
Y cuando le pregunté qué significaba ese término,
02:48
she spent what felt like an hour
44
168028
2119
ella me dio una larga explicación,
02:50
giving me a thorough and thoughtful explanation
45
170171
2198
minuciosa y reflexiva,
02:52
that would make sense to a small child.
46
172393
1904
que tenía sentido para un niño.
02:54
She even made the topic sound at least as interesting
47
174792
3572
Incluso logró que el tema sonara interesante,
al menos tanto como el de cualquiera de mis profesores.
02:58
as any of my professors have.
48
178388
1647
03:01
She explained the many reasons why people of various political views
49
181165
4007
Me explicó por qué la gente con distintos puntos de vista políticos
03:05
challenge and support affirmative action,
50
185196
2182
rechazan o apoyan la "acción afirmativa",
03:07
stressing that, while she strongly supported it herself,
51
187823
3865
remarcando que, aunque ella la apoyaba fervientemente,
03:11
it was important for me to view the issue as a controversial one
52
191712
3411
era importante que yo lo viera como un tema controvertido,
03:15
with a long history,
53
195553
1333
de larga data,
03:17
a questionable future
54
197641
1674
con futuro incierto
03:19
and a host of complicating factors.
55
199339
2230
y con una serie de factores complicados.
03:22
While affirmative action can increase the presence of minorities
56
202680
3403
Aunque la "acción afirmativa" puede aumentar la presencia
de las minorías en las instituciones educativas de élite,
03:26
at elite educational institutions,
57
206107
2581
03:28
she felt that it could also disadvantage hardworking people of different races
58
208712
4478
ella pensaba que también podía perjudicar a gente trabajadora
de distintas etnias y de orígenes más pudientes.
03:33
from more affluent backgrounds.
59
213214
1952
03:37
My mom wanted me to understand
60
217411
2398
Mi mamá quería que yo entendiera
03:41
that I should never just write off opinions
61
221149
2549
que nunca debía descalificar las opiniones
03:43
that I disagreed with or disliked,
62
223722
2633
con las que disentía o que no me gustaban
03:46
because there was always something to learn from the perspectives of others,
63
226379
3810
porque siempre se puede aprender algo de la perspectiva de los otros,
03:50
even when doing so might be difficult.
64
230902
2198
aunque pueda resultar difícil hacerlo.
03:53
But life at home with my mom
65
233887
2236
Pero vivir con mi mamá
03:56
was not the only aspect of my journey that has been formative and uncomfortable.
66
236712
4582
no fue el único aspecto de mi viaje que ha sido formativo e incómodo.
04:01
In fourth grade, she decided that I should attend a private school
67
241776
3492
En cuarto grado, ella decidió que yo debía entrar a una escuela privada
04:05
in order to receive the best education possible.
68
245292
2714
para recibir la mejor educación posible.
04:08
As a black student attending predominantly white private schools,
69
248859
3290
Como estudiante negro en una escuela privada con mayoría de blancos,
04:12
I've encountered attitudes and behaviors that reflected racial stereotypes.
70
252173
3936
me encontré con actitudes y conductas que reflejaban estereotipos raciales.
04:17
Several of my friends' parents assumed within minutes of meeting me
71
257157
4364
Muchos de los padres de mis amigos
suponían, a los pocos minutos de conocerme,
04:21
that my best skill was playing basketball.
72
261545
2800
que mi mayor habilidad era jugar al baloncesto.
04:25
And it really upset me to think that my race made it harder for them
73
265244
3292
Realmente me molestaba pensar que mi color les dificultaba verme
04:28
to see me as a student who loved reading, writing and speaking.
74
268560
3831
como un estudiante que amaba leer, escribir y hablar.
04:32
Experiences like this motivated me to work tirelessly
75
272998
4079
Este tipo de experiencia me motivó a trabajar incansablemente
04:38
to disprove what I knew people had assumed.
76
278499
2966
para refutar lo que yo sabía que ellos habían supuesto.
04:42
My mother even said that, in order to put my best foot forward,
77
282967
3523
Mi madre incluso me dijo que para dar una buena impresión,
04:46
I had to be patient, alert and excruciatingly well-mannered.
78
286514
3515
debía ser paciente, estar alerta y ser extremadamente bien educado.
04:50
To prove that I belonged, I had to show poise and confidence,
79
290053
4246
Para probar que ese era mi lugar, debía mostrarme elegante y confiado,
04:54
the ability to speak well and listen closely.
80
294323
2675
ser un buen orador y escuchar atentamente.
04:57
Only then would my peers see that I deserved to be there
81
297022
3077
Solo entonces mis pares verían que yo merecía estar allí tanto como ellos.
05:00
as much as they did.
82
300123
1333
05:02
Despite this racial stereotyping and the discomfort I often felt,
83
302165
4099
A pesar de los estereotipos raciales y de la incomodidad que sentía a menudo,
05:07
the learning I gained from other aspects of being at an elite private school
84
307387
4191
el aprendizaje que obtuve de otros aspectos de la educación privada de élite
05:11
were incredibly valuable.
85
311602
1394
fue increíblemente valioso.
05:14
I was encouraged by my teachers to explore my curiosity,
86
314181
4412
Mis profesores me alentaron a explorar mi curiosidad,
05:18
to challenge myself in new ways
87
318617
2182
a desafiarme en nuevas formas
05:20
and to deepen my understanding of subjects that fascinated me the most.
88
320823
4206
y a profundizar en los temas que me fascinaban.
05:26
And going to college was the next step.
89
326498
2600
El siguiente paso fue la universidad.
05:30
I was excited to take my intellectual drive and interest in the world of ideas
90
330037
3700
Ansiaba llevar mi impulso intelectual
y mi interés por el mundo de las ideas al siguiente nivel.
05:33
to the next level.
91
333761
1229
05:35
I was eager to engage in lively debate with peers and professors
92
335014
5599
Anhelaba involucrarme en debates apasionados con mis pares, profesores
05:40
and with outside speakers;
93
340637
1781
y oradores invitados,
05:42
to listen, to learn and gain a deeper understanding of myself
94
342442
4008
para escuchar, aprender y profundizar el entendimiento de mí mismo
05:46
and of others.
95
346474
1150
y de los otros.
05:48
While I was fortunate to meet peers and professors
96
348371
3366
Aunque tuve la suerte de encontrarme con pares y profesores
05:51
who were interested in doing the same thing,
97
351761
2546
interesados en hacer lo mismo,
05:54
my desire to engage with difficult ideas was also met with resistance.
98
354331
4661
mi deseo de involucrarme con ideas difíciles también encontró resistencia.
06:00
To prepare myself to engage with controversy in the real world,
99
360641
4690
Para prepararme para enfrentar la controversia del mundo real,
06:05
I joined a group that brought controversial speakers to campus.
100
365355
3341
me uní a un grupo que invitaba al campus a oradores controvertidos.
06:09
But many people fiercely opposed this group,
101
369157
2475
Pero mucha gente se oponía ferozmente al grupo
06:12
and I received significant pushback
102
372093
2492
y yo enfrenté una importante resistencia
06:14
from students, faculty and my administration.
103
374609
3067
por parte de estudiantes, profesores y de la administración.
06:20
For many, it was difficult to see
104
380399
2583
Para muchos, era difícil entender
06:23
how bringing controversial speakers to campus could be valuable,
105
383006
3737
cómo traer oradores controvertidos al campus
podía ser valioso, cuando ellos causan daño.
06:26
when they caused harm.
106
386767
1457
06:28
And it was disappointing to me facing personal attacks,
107
388823
3205
Y fue decepcionante sufrir ataques personales,
06:32
having my administration cancel speakers
108
392052
2627
ver que la administración cancelaba disertaciones
06:34
and hearing my intentions distorted by those around me.
109
394703
3408
y ver cómo mis intenciones eran distorsionadas.
06:39
My work also hurt the feelings of many,
110
399642
2870
Mi trabajo también hirió los sentimientos de muchos y lo entendí.
06:42
and I understood that.
111
402536
1197
06:45
Of course, no one likes being offended,
112
405058
2682
Por supuesto, a nadie le gusta ser ofendido
06:47
and I certainly don't like hearing controversial speakers
113
407764
3150
y, ciertamente, no me gusta escuchar a oradores controvertidos
06:50
argue that feminism has become a war against men
114
410938
3383
decir que el feminismo se ha convertido en una lucha contra los hombres
06:54
or that blacks have lower IQs than whites.
115
414345
2382
o que los negros tenemos menor CI que los blancos.
06:57
I also understand
116
417990
1187
Y también entiendo
06:59
that some people have experienced traumatic experiences in their lives.
117
419201
4906
que algunas personas han tenido experiencias traumáticas en sus vidas.
07:05
And for some, listening to offensive views
118
425688
3071
Y para algunos, escuchar un punto de vista ofensivo
07:08
can be like reliving the very traumas that they've worked so hard to overcome.
119
428783
4201
puede ser como revivir los traumas que tanto han luchado para superar.
07:13
Many argue that by giving these people a platform,
120
433704
2643
Muchos argumentan que darle un espacio a esa gente
07:16
you're doing more harm than good,
121
436371
1936
es más perjudicial que beneficioso,
07:18
and I'm reminded of this every time I listen to these points of view
122
438331
4286
y me acuerdo de eso cada vez que escucho estos puntos de vista
07:22
and feel my stomach turn.
123
442641
1666
y siento el estómago revuelto.
07:25
Yet, tuning out opposing viewpoints doesn't make them go away,
124
445235
2948
Pero ignorar esos puntos de vista no hace que desaparezcan
porque millones de personas coinciden con ellos.
07:28
because millions of people agree with them.
125
448207
2018
07:31
In order to understand the potential of society
126
451179
2627
Para entender el potencial que tiene la sociedad
07:33
to progress forward,
127
453830
1415
para progresar,
07:35
we need to understand the counterforces.
128
455879
2269
debemos entender las fuerzas opuestas.
07:39
By engaging with controversial and offensive ideas,
129
459244
3976
Al involucrarnos con ideas controvertidas y ofensivas,
07:43
I believe that we can find common ground,
130
463244
2349
creo que es posible hallar puntos en común,
07:46
if not with the speakers themselves,
131
466403
2936
quizá no con los oradores mismos,
07:49
then with the audiences they may attract or indoctrinate.
132
469363
2933
pero sí con la audiencia que atraen y adoctrinan.
07:53
Through engaging, I believe that we may reach a better understanding,
133
473268
5238
Al involucrarnos creo que podemos alcanzar un mejor entendimiento,
07:58
a deeper understanding,
134
478530
1468
un entendimiento más profundo
de nuestras convicciones
08:00
of our own beliefs
135
480022
1651
08:01
and preserve the ability to solve problems,
136
481697
2698
y preservar nuestra capacidad para resolver problemas,
08:05
which we can't do if we don't talk to each other
137
485514
2571
lo cual no se puede hacer si no hablamos entre nosotros
08:08
and make an effort to be good listeners.
138
488109
2667
y si no hacemos un esfuerzo por escuchar activamente.
08:12
But soon after I announced
139
492275
1440
Poco después de que anuncié
08:13
that John Derbyshire would be speaking on campus,
140
493739
2798
que John Derbyshire iba a hablar en el campus,
08:16
student backlash erupted on social media.
141
496561
2976
el rechazo de los estudiantes estalló en las redes sociales.
08:19
The tide of resistance, in fact, was so intense,
142
499561
2675
La ola de resistencia fue tan grande
08:22
that my college president rescinded the invitation.
143
502260
2738
que el decano de la universidad canceló la invitación.
08:25
I was deeply disappointed by this because, as I saw it,
144
505561
3135
Me sentí profundamente decepcionado porque, en mi entender,
08:28
there would be nothing that any of my peers or I could do
145
508720
3762
no habrá nada que ninguno de mis pares o yo podamos hacer
08:32
to silence someone who agreed with him
146
512506
2079
para acallar a quien comparta esas ideas
08:34
in the office environment of our future employers.
147
514609
2658
en el ámbito de oficina de nuestros futuros empleos.
08:38
I look out at what's happening on college campuses,
148
518292
2838
Veo lo que sucede en los campus universitarios
08:41
and I see the anger.
149
521154
1167
y veo el enojo.
08:42
And I get it.
150
522815
1150
Y lo entiendo,
08:44
But what I wish I could tell people is that it's worth the discomfort,
151
524363
3942
pero desearía poder decirle a la gente
que la incomodidad vale la pena, que vale la pena escuchar
08:48
it's worth listening,
152
528329
1263
08:49
and that we're stronger, not weaker, because of it.
153
529616
3532
y que nos hacemos más fuertes, no más débiles, gracias a eso.
08:54
When I think about my experiences with uncomfortable learning,
154
534395
3259
Cuando pienso en mis experiencias con el aprendizaje incómodo
08:59
and I reflect upon them,
155
539403
1568
y reflexiono sobre ellas,
09:02
I've found that it's been very difficult to change the values
156
542035
3967
veo que es muy difícil cambiar los valores
09:06
of the intellectual community that I've been a part of.
157
546026
2747
de la comunidad intelectual de la cual he sido parte.
09:10
But I do feel a sense of hope
158
550585
1391
Pero siento esperanza
al pensar en las interacciones individuales que he podido mantener,
09:12
when I think about the individual interactions that I've been able to have
159
552000
3726
09:15
with students who both support the work that I'm doing
160
555750
3160
tanto con los estudiantes que apoyan mi trabajo
09:18
and who feel challenged by it and who do not support it.
161
558934
3125
y lo toman como un desafío, como con los que no me apoyan.
09:23
What I've found is that,
162
563447
1163
Descubrí que aunque puede ser difícil cambiar los valores de una comunidad,
09:24
while it can be difficult to change the values of a community,
163
564634
2911
09:27
we can gain a lot from individual interactions.
164
567569
3063
tenemos mucho por ganar de las interacciones individuales.
09:31
While I didn't get to engage with John Derbyshire
165
571419
3308
Aunque no pude debatir con John Derbyshire
09:34
due to my president's disinvitation,
166
574751
2097
porque el decano canceló la invitación,
09:36
I was able to have dinner with Charles Murray before his talk.
167
576872
4076
sí pude cenar con Charles Murray antes de esta charla.
09:42
I knew the conversation would be difficult.
168
582140
2031
Sabía que la conversación sería difícil
09:44
And I didn't expect it to be pleasant.
169
584879
2166
y no esperaba que fuera agradable,
09:47
But it was cordial, and I did gain a deeper understanding of his arguments.
170
587069
4292
pero fue cordial y pude entender mejor sus argumentos.
09:53
I found that he, like me, believed in creating a more just society.
171
593259
4131
Descubrí que él, al igual que yo, quiere crear una sociedad más justa,
09:58
The thing is, his understanding of what justice entailed
172
598224
3968
pero su entendimiento de qué implica la justicia
10:02
was very different from my own.
173
602216
1604
es muy diferente del mío.
10:04
The way in which he wanted to understand the issue,
174
604879
2670
La forma en que él quiere entender el problema,
10:07
the way in which he wanted to approach the issue of inequality
175
607573
2930
la forma en que quiere abordar el problema de la desigualdad
10:10
also differed from my own.
176
610527
1733
también es diferente de la mía.
10:12
And I found that his understanding of issues like welfare
177
612749
3076
Descubrí que su entendimiento
de la asistencia social y la "acción afirmativa"
10:15
and affirmative action
178
615849
1194
10:17
was tied and deeply rooted
179
617067
2121
está profundamente arraigado
10:19
in his understanding of various libertarian and conservative beliefs,
180
619212
4087
en su entendimiento de varias convicciones libertarias y conservadoras,
10:23
what diminishes and increases their presence in our society.
181
623323
3556
lo que disminuye e incrementa su presencia en nuestra sociedad.
10:27
While he expressed his viewpoints eloquently,
182
627535
3047
Aunque expresó su punto de vista elocuentemente,
10:30
I remained thoroughly unconvinced.
183
630606
1879
yo sigo completamente en desacuerdo.
10:32
But I did walk away with a deeper understanding.
184
632923
2987
Pero sí me fui con un entendimiento más profundo.
10:36
It's my belief
185
636796
1466
Estoy convencido
10:39
that to achieve progress in the face of adversity,
186
639134
2787
de que para progresar frente a la adversidad,
10:43
we need a genuine commitment
187
643585
2706
necesitamos un compromiso genuino
10:46
to gaining a deeper understanding of humanity.
188
646315
2436
por alcanzar un entendimiento más profundo de la humanidad.
10:50
I'd like to see a world with more leaders
189
650077
2153
Quisiera ver un mundo con más líderes
10:52
who are familiar with the depths of the views
190
652254
2136
que conozcan en profundidad los criterios
10:54
of those they deeply disagree with,
191
654414
2868
de aquellos con los que disienten profundamente,
10:58
so that they can understand the nuances of everyone they're representing.
192
658998
3643
para que puedan entender los matices de aquellos a quienes representan.
11:03
I see this as an ongoing process involving constant learning,
193
663022
4345
Veo esto como un proceso continuo que implica un aprendizaje constante
11:07
and I'm confident that I'll be able to add value down the line
194
667391
3686
y confío en que podré hacer mi aporte en el futuro
11:11
if I continue building empathy and understanding
195
671101
2768
si sigo desarrollando la empatía y el entendimiento,
11:13
through engaging with unfamiliar perspectives.
196
673893
2630
al involucrarme con perspectivas desconocidas.
11:16
Thank you.
197
676547
1157
Gracias.
11:17
(Applause)
198
677728
3290
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7