Why it's worth listening to people you disagree with | Zachary R. Wood

235,058 views

2018-05-10 ・ TED


New videos

Why it's worth listening to people you disagree with | Zachary R. Wood

235,058 views ・ 2018-05-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Lidija Funtek Recezent: Sanda L
00:14
In 1994,
0
14286
1523
Godine 1994.
00:15
Charles Murray and Richard Herrnstein coauthored "The Bell Curve,"
1
15833
4214
Charles Murray i Richard Herrnstein izdali su "The Bell Curve",
00:20
an extremely controversial book
2
20071
2101
veoma kontroverznu knjigu
00:22
which claims that on average,
3
22196
1921
u kojoj tvrde da su u prosjeku
00:24
some races are smarter and more likely to succeed than others.
4
24141
3483
neke rase pametnije od drugih i imaju veće šanse za uspjeh.
00:28
Murray and Herrnstein also suggest
5
28117
2690
Murray i Herrnstein također tvrde
00:30
that a lack of critical intelligence explains the prominence of violent crime
6
30831
4592
da je nedostatak kritičkog razmišljanja razlog visoke stope zločina
00:35
in poor African-American communities.
7
35447
2447
u siromašnim afričko-američkim zajednicama.
00:39
But Charles Murray and Richard Herrnstein are not the only people who think this.
8
39575
4012
No, Murray i Herrnstein nisu jedini koji tako razmišljaju.
00:43
In 2012,
9
43611
1527
Godine 2012.
00:45
a writer, journalist and political commentator named John Derbyshire
10
45162
4552
pisac, novinar i politički komentator, John Derbyshire,
00:49
wrote an article that was supposed to be a non-black version of the talk
11
49738
4339
napisao je članak po uzoru na savjete
00:54
that many black parents feel they have to give their kids today:
12
54101
3278
koje mnogi Afroamerikanci daju svojoj djeci:
00:57
advice on how to stay safe.
13
57403
2020
savjeti kako ostati na sigurnom.
01:00
In it, he offered suggestions such as:
14
60720
3032
U članku daje savjete poput:
01:03
"Do not attend events likely to draw a lot of blacks,"
15
63776
3207
"Ne odlazite na događaje gdje bi moglo biti puno crnaca,"
01:07
"Stay out of heavily black neighborhoods"
16
67007
2270
"Klonite se izrazito crnačkih četvrti"
01:09
and "Do not act the Good Samaritan to blacks in distress."
17
69847
3128
i "Ne pomažite crncima u nevolji."
01:13
And yet, in 2016, I invited John Derbyshire
18
73800
4395
No, 2016. godine pozvao sam Johna Derbyshirea
01:18
as well as Charles Murray
19
78219
1676
i Charlesa Murraya
01:19
to speak at my school,
20
79919
1466
da održe govor u mojoj školi,
01:21
knowing full well that I would be giving them a platform and attention
21
81895
4420
dobro znajući da im dajem prostor i pažnju
01:26
for ideas that I despised and rejected.
22
86339
2856
da govore o stvarima koje prezirem i odbacujem.
01:30
But this is just a further evolution
23
90315
2992
No, to je samo još jedan korak
01:33
of a journey of uncomfortable learning throughout my life.
24
93331
2911
na mojem životnom putovanju učenja neugodnih stvari.
01:37
When I was 10 years old, my mother was diagnosed with schizophrenia,
25
97192
4119
Kada sam imao 10 godina, mojoj majci dijagnosticirana je šizofrenija,
01:42
a mental illness characterized by mood swings and paranoid delusions.
26
102403
4160
duševna bolest poznata po promjenama raspoloženja i paranoji.
01:47
Throughout my life, my mother's rage would turn our small house
27
107950
3587
Majčin bijes uvijek bi našu malu kuću
01:51
into a minefield.
28
111561
1200
pretvorio u bojno polje.
01:54
Yet, though I feared her rage on a daily basis,
29
114366
3212
Ipak, iako sam se svakodnevno bojao njezinog bijesa,
01:57
I also learned so much from her.
30
117602
2192
mnogo sam od nje i naučio.
02:00
Our relationship was complicated and challenging,
31
120848
4011
Naš odnos bio je kompliciran i težak,
02:05
and at the age of 14, it was decided that I needed to live apart from her.
32
125816
4676
a kad sam imao 14 godina, odlučeno je da više ne mogu živjeti s njom.
02:12
But over the years,
33
132175
1647
No, tijekom godina
02:13
I've come to appreciate some of the important lessons
34
133846
2487
naučio sam cijeniti neke važne životne lekcije
02:16
my mother taught me about life.
35
136357
1506
koje sam naučio od majke.
02:18
She was the first person who spoke to me about learning from the other side.
36
138823
4102
Bila je prva koja je sa mnom razgovarala o učenju s druge točke gledišta.
02:24
And she, like me, was born and raised
37
144339
2850
Poput mene, rođena je i odrasla
02:27
in a family of committed liberal democrats.
38
147213
2523
u obitelji predanih liberalnih demokrata.
02:30
Yet, she encouraged me to see the world and the issues our world faces
39
150673
4213
No, poticala me da gledam na probleme s kojima se naš svijet suočava
02:34
as complex, controversial and ever-changing.
40
154910
3981
kao složene, kontroverzne i promjenjive.
02:40
One day, I came across the phrase "affirmative action"
41
160307
2564
Jednog dana, čitajući knjigu, naišao sam na pojam
02:42
in a book I was reading.
42
162895
1311
"pozitivno djelovanje".
02:45
And when I asked her what the term meant,
43
165377
2627
Kada sam je pitao što to znači,
02:48
she spent what felt like an hour
44
168028
2119
imao sam osjećaj da mi sat vremena
02:50
giving me a thorough and thoughtful explanation
45
170171
2198
detaljno i pažljivo objašnjava,
02:52
that would make sense to a small child.
46
172393
1904
tako da i malo dijete može shvatiti.
02:54
She even made the topic sound at least as interesting
47
174792
3572
Učinila je tu temu zanimljivom
02:58
as any of my professors have.
48
178388
1647
poput profesora u školi.
03:01
She explained the many reasons why people of various political views
49
181165
4007
Objasnila je mnoge razloge zašto ljudi različitih političkih uvjerenja
03:05
challenge and support affirmative action,
50
185196
2182
odbijaju i prihvaćaju pozitivno djelovanje,
03:07
stressing that, while she strongly supported it herself,
51
187823
3865
naglašavajući da, iako ga ona podržava,
03:11
it was important for me to view the issue as a controversial one
52
191712
3411
važno je da shvatim kontroverznost problema
03:15
with a long history,
53
195553
1333
koji ima dugu povijest,
03:17
a questionable future
54
197641
1674
upitnu budućnost
03:19
and a host of complicating factors.
55
199339
2230
i mnogo otežavajućih faktora.
03:22
While affirmative action can increase the presence of minorities
56
202680
3403
Iako pozitivno djelovanje može povećati prisutnost manjina
03:26
at elite educational institutions,
57
206107
2581
na elitnim obrazovnim institucijama,
03:28
she felt that it could also disadvantage hardworking people of different races
58
208712
4478
smatrala je da bi moglo naštetiti marljivim ljudima različitih rasa
03:33
from more affluent backgrounds.
59
213214
1952
koji dolaze iz imućnijih obitelji.
03:37
My mom wanted me to understand
60
217411
2398
Moja majka je željela da shvatim
03:41
that I should never just write off opinions
61
221149
2549
kako nikada ne bih trebao samo odbaciti mišljenja
03:43
that I disagreed with or disliked,
62
223722
2633
s kojima se ne slažem ili koja mi se ne sviđaju,
03:46
because there was always something to learn from the perspectives of others,
63
226379
3810
jer se uvijek nešto može naučiti iz tuđe perspektive,
03:50
even when doing so might be difficult.
64
230902
2198
čak i kada to može biti teško.
03:53
But life at home with my mom
65
233887
2236
No, život s mojom majkom
03:56
was not the only aspect of my journey that has been formative and uncomfortable.
66
236712
4582
nije bila jedina formativna i neugodna stanica na mom putovanju.
04:01
In fourth grade, she decided that I should attend a private school
67
241776
3492
U četvrtom razredu odlučila je da bih trebao pohađati privatnu školu
04:05
in order to receive the best education possible.
68
245292
2714
kako bih dobio najbolje moguće obrazovanje.
04:08
As a black student attending predominantly white private schools,
69
248859
3290
Kao Afroamerikanac u uglavnom bjelačkoj privatnoj školi,
04:12
I've encountered attitudes and behaviors that reflected racial stereotypes.
70
252173
3936
suočio sam se sa stavovima i ponašanjima koja su odražavala rasne stereotipe.
04:17
Several of my friends' parents assumed within minutes of meeting me
71
257157
4364
Nekoliko roditelja mojih prijatelja, odmah nakon što su me upoznali,
04:21
that my best skill was playing basketball.
72
261545
2800
pretpostavili su da mi košarka najbolje ide.
04:25
And it really upset me to think that my race made it harder for them
73
265244
3292
Stvarno me uzrujalo što im je moja boja kože onemogućila
04:28
to see me as a student who loved reading, writing and speaking.
74
268560
3831
da me vide kao učenika koji voli čitati, pisati i govoriti.
04:32
Experiences like this motivated me to work tirelessly
75
272998
4079
Slična iskustva potaknula su me da neumorno radim
04:38
to disprove what I knew people had assumed.
76
278499
2966
na opovrgavanju onoga što sam znao da ljudi pretpostavljaju.
04:42
My mother even said that, in order to put my best foot forward,
77
282967
3523
Majka mi je čak rekla da, ako želim ostaviti dobar dojam,
04:46
I had to be patient, alert and excruciatingly well-mannered.
78
286514
3515
moram biti strpljiv, na oprezu i bolno pristojan.
04:50
To prove that I belonged, I had to show poise and confidence,
79
290053
4246
Kako bih dokazao da pripadam, morao sam biti staložen i samouvjeren
04:54
the ability to speak well and listen closely.
80
294323
2675
te govoriti lijepo i pažljivo slušati.
04:57
Only then would my peers see that I deserved to be there
81
297022
3077
Tek tada će moji vršnjaci shvatiti da zaslužujem biti tamo
05:00
as much as they did.
82
300123
1333
baš kao i oni.
05:02
Despite this racial stereotyping and the discomfort I often felt,
83
302165
4099
Unatoč rasnim stereotipima i neugodi koju sam često osjećao,
05:07
the learning I gained from other aspects of being at an elite private school
84
307387
4191
ono što sam naučio od drugih tijekom boravka u elitnoj privatnoj školi
05:11
were incredibly valuable.
85
311602
1394
bilo je neprocjenjivo.
05:14
I was encouraged by my teachers to explore my curiosity,
86
314181
4412
Profesori su me ohrabrili da istražim svoju znatiželju,
05:18
to challenge myself in new ways
87
318617
2182
postavim si nove izazove
05:20
and to deepen my understanding of subjects that fascinated me the most.
88
320823
4206
i produbim razumijevanje onoga što me najviše zanima.
05:26
And going to college was the next step.
89
326498
2600
Odlazak na fakultet bio je sljedeći korak.
05:30
I was excited to take my intellectual drive and interest in the world of ideas
90
330037
3700
Bio sam uzbuđen što ću svoj intelekt i zanimanje za svijet ideja
05:33
to the next level.
91
333761
1229
prenijeti na novu razinu.
05:35
I was eager to engage in lively debate with peers and professors
92
335014
5599
Bio sam željan upustiti se u žive rasprave s vršnjacima, profesorima
05:40
and with outside speakers;
93
340637
1781
i ostalim govornicima;
05:42
to listen, to learn and gain a deeper understanding of myself
94
342442
4008
slušati, učiti i produbiti znanje o sebi
05:46
and of others.
95
346474
1150
i drugima.
05:48
While I was fortunate to meet peers and professors
96
348371
3366
Iako sam imao sreće sresti vršnjake i profesore
05:51
who were interested in doing the same thing,
97
351761
2546
koji su i sami htjeli to isto,
05:54
my desire to engage with difficult ideas was also met with resistance.
98
354331
4661
moja želja da se suočim s izazovnim idejama naišla je i na otpor.
06:00
To prepare myself to engage with controversy in the real world,
99
360641
4690
Kako bih se pripremio za suočavanje s kontroverzom u pravom svijetu,
06:05
I joined a group that brought controversial speakers to campus.
100
365355
3341
pridružio sam se grupi koja je u kampus dovodila kontroverzne govornike.
06:09
But many people fiercely opposed this group,
101
369157
2475
No, mnogo ljudi protivilo se toj grupi
06:12
and I received significant pushback
102
372093
2492
i zbog toga sam se suočio s otporom
06:14
from students, faculty and my administration.
103
374609
3067
studenata, osoblja i administracije.
06:20
For many, it was difficult to see
104
380399
2583
Mnogima je bilo teško shvatiti
06:23
how bringing controversial speakers to campus could be valuable,
105
383006
3737
kako bi dovođenje kontroverznih govornika u kampus bila dobra stvar,
06:26
when they caused harm.
106
386767
1457
kada je očito štetilo svima.
06:28
And it was disappointing to me facing personal attacks,
107
388823
3205
Razočaralo me što sam morao trpjeti osobne napade,
06:32
having my administration cancel speakers
108
392052
2627
otkazivanje govora od strane administracije
06:34
and hearing my intentions distorted by those around me.
109
394703
3408
i krivo tumačenje mojih namjera.
06:39
My work also hurt the feelings of many,
110
399642
2870
Moj rad povrijedio je mnoge
06:42
and I understood that.
111
402536
1197
i to mi je bilo jasno.
06:45
Of course, no one likes being offended,
112
405058
2682
Naravno da nitko ne voli kad ga se vrijeđa,
06:47
and I certainly don't like hearing controversial speakers
113
407764
3150
ni ja nisam volio slušati kontroverzne govornike
06:50
argue that feminism has become a war against men
114
410938
3383
kako govore da je feminizam prerastao u rat protiv muškaraca,
06:54
or that blacks have lower IQs than whites.
115
414345
2382
ili da crnci imaju niži IQ od bijelaca.
06:57
I also understand
116
417990
1187
Bilo mi je jasno
06:59
that some people have experienced traumatic experiences in their lives.
117
419201
4906
i da su neki ljudi proživjeli traumatična iskustva.
07:05
And for some, listening to offensive views
118
425688
3071
Za neke od njih, slušanje uvredljivih stajališta
07:08
can be like reliving the very traumas that they've worked so hard to overcome.
119
428783
4201
može biti poput oživljavanja trauma koje su se toliko trudili pobijediti.
07:13
Many argue that by giving these people a platform,
120
433704
2643
Mnogi su se složili da davanjem prostora tim ljudima
07:16
you're doing more harm than good,
121
436371
1936
činimo više zla nego dobra
07:18
and I'm reminded of this every time I listen to these points of view
122
438331
4286
i toga se sjetim svaki puta kada čujem taj argument
07:22
and feel my stomach turn.
123
442641
1666
i želudac mi se okrene.
07:25
Yet, tuning out opposing viewpoints doesn't make them go away,
124
445235
2948
No, ignoriranje suprotnih mišljenja neće učiniti da ona nestanu,
07:28
because millions of people agree with them.
125
448207
2018
zato jer se milijuni ljudi slažu s njima.
07:31
In order to understand the potential of society
126
451179
2627
Kako bismo razumjeli sposobnost društva
07:33
to progress forward,
127
453830
1415
da napreduje,
07:35
we need to understand the counterforces.
128
455879
2269
moramo razumjeti i sile koje ga vuku unatrag.
07:39
By engaging with controversial and offensive ideas,
129
459244
3976
Suočavajući se s kontroverznim i uvredljivim idejama,
07:43
I believe that we can find common ground,
130
463244
2349
mislim da možemo pronaći zajedničko gledište,
07:46
if not with the speakers themselves,
131
466403
2936
ako već ne kroz govornike,
07:49
then with the audiences they may attract or indoctrinate.
132
469363
2933
onda kroz publiku koju oni privlače ili indoktriniraju.
07:53
Through engaging, I believe that we may reach a better understanding,
133
473268
5238
Smatram da suočavanjem možemo postići bolje razumijevanje,
07:58
a deeper understanding,
134
478530
1468
dublje razumijevanje
08:00
of our own beliefs
135
480022
1651
naših vjerovanja
08:01
and preserve the ability to solve problems,
136
481697
2698
i sačuvati sposobnost rješavanja problema,
08:05
which we can't do if we don't talk to each other
137
485514
2571
što ne možemo ako ne razgovaramo jedni s drugima
08:08
and make an effort to be good listeners.
138
488109
2667
i ako se ne trudimo pažljivo slušati.
08:12
But soon after I announced
139
492275
1440
Nedugo nakon što sam objavio
08:13
that John Derbyshire would be speaking on campus,
140
493739
2798
da će John Derbyshire gostovati u kampusu,
08:16
student backlash erupted on social media.
141
496561
2976
društvene mreže preplavio je otpor studenata.
08:19
The tide of resistance, in fact, was so intense,
142
499561
2675
Zapravo, otpor je bio toliko jak,
08:22
that my college president rescinded the invitation.
143
502260
2738
da je predsjednik fakulteta povukao poziv.
08:25
I was deeply disappointed by this because, as I saw it,
144
505561
3135
To me jako razočaralo jer, kako sam ja to shvatio,
08:28
there would be nothing that any of my peers or I could do
145
508720
3762
ništa što bih ja ili moji vršnjaci učinili,
08:32
to silence someone who agreed with him
146
512506
2079
ne bi nadjačalo nekoga tko se složio s njime
08:34
in the office environment of our future employers.
147
514609
2658
u uredu naših budućih poslodavaca.
08:38
I look out at what's happening on college campuses,
148
518292
2838
Pratim što se događa u sveučilišnim kampusima
08:41
and I see the anger.
149
521154
1167
i vidim ljutnju.
08:42
And I get it.
150
522815
1150
I razumijem.
08:44
But what I wish I could tell people is that it's worth the discomfort,
151
524363
3942
No, želio bih da mogu objasniti ljudima da je vrijedno te neugode,
08:48
it's worth listening,
152
528329
1263
vrijedi slušati
08:49
and that we're stronger, not weaker, because of it.
153
529616
3532
i zbog toga smo jači, a ne slabiji.
08:54
When I think about my experiences with uncomfortable learning,
154
534395
3259
Kada se sjetim svojih iskustava s neugodnim učenjem
08:59
and I reflect upon them,
155
539403
1568
i razmislim o njima,
09:02
I've found that it's been very difficult to change the values
156
542035
3967
shvatim da je bilo jako teško promijeniti vrijednosti
09:06
of the intellectual community that I've been a part of.
157
546026
2747
intelektualne zajednice kojoj sam pripadao.
09:10
But I do feel a sense of hope
158
550585
1391
No, osjećam tračak nade
09:12
when I think about the individual interactions that I've been able to have
159
552000
3726
kada se sjetim pojedinačnih razgovora
09:15
with students who both support the work that I'm doing
160
555750
3160
s onim studentima koji podržavaju moj rad
09:18
and who feel challenged by it and who do not support it.
161
558934
3125
i smatraju ga izazovom, te s onima koji se ne slažu.
09:23
What I've found is that,
162
563447
1163
Shvatio sam da,
09:24
while it can be difficult to change the values of a community,
163
564634
2911
iako može biti teško promijeniti vrijednosti zajednice,
09:27
we can gain a lot from individual interactions.
164
567569
3063
možemo puno dobiti kroz individualnu komunikaciju.
09:31
While I didn't get to engage with John Derbyshire
165
571419
3308
Unatoč tome što se nisam susreo s Johnom Derbyshireom,
09:34
due to my president's disinvitation,
166
574751
2097
zbog toga što je predsjednik povukao poziv,
09:36
I was able to have dinner with Charles Murray before his talk.
167
576872
4076
uspio sam večerati s Charlesom Murrayom prije njegovog govora.
09:42
I knew the conversation would be difficult.
168
582140
2031
Znao sam da će razgovor biti težak.
09:44
And I didn't expect it to be pleasant.
169
584879
2166
I nisam očekivao da će biti ugodan.
09:47
But it was cordial, and I did gain a deeper understanding of his arguments.
170
587069
4292
No, bio je srdačan i dobio sam dublji uvid u njegove argumente.
09:53
I found that he, like me, believed in creating a more just society.
171
593259
4131
Saznao sam da i on, poput mene, vjeruje u stvaranje pravednijeg društva.
09:58
The thing is, his understanding of what justice entailed
172
598224
3968
Stvar je u tome što se njegova definicija pravde
10:02
was very different from my own.
173
602216
1604
veoma razlikuje od moje.
10:04
The way in which he wanted to understand the issue,
174
604879
2670
Način na koji on želi razumjeti problem,
10:07
the way in which he wanted to approach the issue of inequality
175
607573
2930
način na koji on želi pristupiti problemu nejednakosti,
10:10
also differed from my own.
176
610527
1733
isto se razlikuje od mojeg.
10:12
And I found that his understanding of issues like welfare
177
612749
3076
Isto tako, njegov odnos prema problemima poput socijalne skrbi
10:15
and affirmative action
178
615849
1194
i pozitivnog djelovanja,
10:17
was tied and deeply rooted
179
617067
2121
duboko se temelji
10:19
in his understanding of various libertarian and conservative beliefs,
180
619212
4087
na njegovom razumijevanju raznih liberalnih i konzervativnih uvjerenja,
10:23
what diminishes and increases their presence in our society.
181
623323
3556
što smanjuje i povećava njihovu prisutnost u našem društvu.
10:27
While he expressed his viewpoints eloquently,
182
627535
3047
Iako je vrlo rječito izražavao svoja stajališta,
10:30
I remained thoroughly unconvinced.
183
630606
1879
nije me uspio uvjeriti u to.
10:32
But I did walk away with a deeper understanding.
184
632923
2987
No, nakon razgovora moje se razumijevanje produbilo.
10:36
It's my belief
185
636796
1466
Vjerujem
10:39
that to achieve progress in the face of adversity,
186
639134
2787
da ako želimo napredovati usprkos poteškoćama,
10:43
we need a genuine commitment
187
643585
2706
trebamo se iskreno posvetiti
10:46
to gaining a deeper understanding of humanity.
188
646315
2436
dubljem razumijevanju čovječanstva.
10:50
I'd like to see a world with more leaders
189
650077
2153
Želio bih vidjeti svijet čiji vođe
10:52
who are familiar with the depths of the views
190
652254
2136
su dobro upoznati sa stajalištima onih
10:54
of those they deeply disagree with,
191
654414
2868
s kojima se nikako ne slažu,
10:58
so that they can understand the nuances of everyone they're representing.
192
658998
3643
kako bi bolje razumjeli sve one koje zastupaju.
11:03
I see this as an ongoing process involving constant learning,
193
663022
4345
Vidim to kao kontinuirani proces koji uključuje stalno učenje
11:07
and I'm confident that I'll be able to add value down the line
194
667391
3686
i uvjeren sam da ću i ja tome pridonijeti,
11:11
if I continue building empathy and understanding
195
671101
2768
ako nastavim širiti empatiju i razumijevanje
11:13
through engaging with unfamiliar perspectives.
196
673893
2630
kroz suočavanje s drugačijim mišljenjima.
11:16
Thank you.
197
676547
1157
Hvala vam.
11:17
(Applause)
198
677728
3290
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7