Why it's worth listening to people you disagree with | Zachary R. Wood
233,504 views ・ 2018-05-10
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Da Bin No
검토: TJ Kim
00:14
In 1994,
0
14286
1523
1994년에
00:15
Charles Murray and Richard Herrnstein
coauthored "The Bell Curve,"
1
15833
4214
찰스 머레이와 리처드 헌스틴은
"벨 커브"를 함께 집필합니다.
00:20
an extremely controversial book
2
20071
2101
거센 논란을 일으킨 이 책은
00:22
which claims that on average,
3
22196
1921
일반적으로 지능이 더 높고
00:24
some races are smarter
and more likely to succeed than others.
4
24141
3483
성공할 가능성이 더 많은
인종이 있다고 주장합니다.
00:28
Murray and Herrnstein also suggest
5
28117
2690
그들이 또 하나 주장한 것은
00:30
that a lack of critical intelligence
explains the prominence of violent crime
6
30831
4592
주요 지능이 결여되어 있는
미국 내 흑인 빈곤층에서
강력 범죄가 더 많이
일어난다는 것이었습니다.
00:35
in poor African-American communities.
7
35447
2447
00:39
But Charles Murray and Richard Herrnstein
are not the only people who think this.
8
39575
4012
하지만 이런 생각을 하는 건
그들뿐만 아닙니다.
00:43
In 2012,
9
43611
1527
2012년에
00:45
a writer, journalist and political
commentator named John Derbyshire
10
45162
4552
작가, 언론인이자
정치 평론가인 존 더비셔는
00:49
wrote an article that was supposed to be
a non-black version of the talk
11
49738
4339
정작 흑인의 입장은 배제한
그의 글을 통해
00:54
that many black parents feel
they have to give their kids today:
12
54101
3278
오늘날 많은 흑인 부모들이 자식들에게
꼭 가르쳐야 한다고 느끼는 건
00:57
advice on how to stay safe.
13
57403
2020
안전하게 사는 법이라고 주장합니다.
01:00
In it, he offered suggestions such as:
14
60720
3032
그 글에서 그는 이렇게 언급했습니다.
01:03
"Do not attend events
likely to draw a lot of blacks,"
15
63776
3207
"흑인들이 많이 모이는 행사에 가지 마라."
01:07
"Stay out of heavily black neighborhoods"
16
67007
2270
"흑인 밀집 지역은 피해라."
01:09
and "Do not act the Good Samaritan
to blacks in distress."
17
69847
3128
"곤경에 처한 흑인들을 도우려 하지 마라."
01:13
And yet, in 2016,
I invited John Derbyshire
18
73800
4395
그럼에도 불구하고, 2016년에
저는 그들을 학교에 초청했습니다.
01:18
as well as Charles Murray
19
78219
1676
존 더비셔와 찰스 머레이에게
강연을 부탁했죠.
01:19
to speak at my school,
20
79919
1466
01:21
knowing full well that I would
be giving them a platform and attention
21
81895
4420
제가 경멸하고 배척하는
견해를 가진 그들에게
01:26
for ideas that I despised and rejected.
22
86339
2856
기회와 관심을 제공할 수
있으리라 믿었습니다.
01:30
But this is just a further evolution
23
90315
2992
하지만 제겐, 삶의 불편한
진실들을 알아가는
01:33
of a journey of uncomfortable learning
throughout my life.
24
93331
2911
성장 과정일 뿐이었습니다.
01:37
When I was 10 years old, my mother
was diagnosed with schizophrenia,
25
97192
4119
제가 10살 때, 어머니는
정신분열증을 진단받았습니다.
01:42
a mental illness characterized
by mood swings and paranoid delusions.
26
102403
4160
심한 감정의 기복과 편집 증세를
보이는 정신 질환이죠.
01:47
Throughout my life, my mother's rage
would turn our small house
27
107950
3587
어머니의 분노가 한번 폭발하면
제가 살던 작은 집은
지뢰밭으로 변하곤 했습니다.
01:51
into a minefield.
28
111561
1200
01:54
Yet, though I feared
her rage on a daily basis,
29
114366
3212
전 그런 어머니가 항상 무서웠지만
01:57
I also learned so much from her.
30
117602
2192
어머니로부터 배운 것도 많았죠.
02:00
Our relationship was complicated
and challenging,
31
120848
4011
저희 둘 사이는 복잡하게 엉켜있었고
02:05
and at the age of 14, it was decided
that I needed to live apart from her.
32
125816
4676
제가 14살이 되면서, 결국
어머니와 떨어져 살게 되었습니다.
02:12
But over the years,
33
132175
1647
그렇게 몇 년을 지내면서
02:13
I've come to appreciate
some of the important lessons
34
133846
2487
어머니가 주신 삶의 교훈들의
소중함을 깨닫게 되었습니다.
02:16
my mother taught me about life.
35
136357
1506
02:18
She was the first person who spoke to me
about learning from the other side.
36
138823
4102
어머니는 상대방의 입장에서 생각하는
법을 처음 가르쳐 주신 분이었죠.
02:24
And she, like me, was born and raised
37
144339
2850
저처럼 어머니도
자유 민주당을 적극 지지하는
02:27
in a family of committed
liberal democrats.
38
147213
2523
가정에서 나고 자라셨습니다.
02:30
Yet, she encouraged me to see the world
and the issues our world faces
39
150673
4213
그런데도, 제겐 이 세상과
우리들이 직면한 문제들은
02:34
as complex, controversial
and ever-changing.
40
154910
3981
복잡하고, 논란이 끊이지 않고,
계속 변하는 거라고 하셨죠.
02:40
One day, I came across
the phrase "affirmative action"
41
160307
2564
저는 언젠가 우연히
"소수계 우대 정책"이란 말을
02:42
in a book I was reading.
42
162895
1311
책에서 보게 되었습니다.
02:45
And when I asked her what the term meant,
43
165377
2627
그리고, 어머니께 그 의미를 물어봤죠.
02:48
she spent what felt like an hour
44
168028
2119
한 시간 정도였던 것 같은데
02:50
giving me a thorough
and thoughtful explanation
45
170171
2198
어머니는 어린 아이도
쉽게 알아들을 수 있을 만큼
02:52
that would make sense to a small child.
46
172393
1904
자세하고 친절하게 설명해 주셨습니다.
02:54
She even made the topic sound
at least as interesting
47
174792
3572
적어도 제 교수님들 만큼이나
02:58
as any of my professors have.
48
178388
1647
재미나게 말이죠.
03:01
She explained the many reasons
why people of various political views
49
181165
4007
다양한 정치적 견해를 가진 사람들이
왜 소수계 우대 정책을 반대하기도,
03:05
challenge and support affirmative action,
50
185196
2182
지지하기도 하는지
여러 이유를 설명해 주셨습니다.
03:07
stressing that, while she strongly
supported it herself,
51
187823
3865
어머니는 소수계 우대정책을
적극 지지한다고는 하셨지만
03:11
it was important for me to view the issue
as a controversial one
52
191712
3411
문제를 찬반양론의 입장에서
보는 것이 중요하고
03:15
with a long history,
53
195553
1333
그 문제의 오랜 역사와
03:17
a questionable future
54
197641
1674
미래에 대한 의문
03:19
and a host of complicating factors.
55
199339
2230
그리고 복잡한 요소를
알아야 한다고 하셨습니다.
03:22
While affirmative action can increase
the presence of minorities
56
202680
3403
소수계 우대정책을 통해
더 많은 소수인종들이
03:26
at elite educational institutions,
57
206107
2581
일류 교육기관에 다닐 수 있는 반면에
03:28
she felt that it could also disadvantage
hardworking people of different races
58
208712
4478
좀 더 부유한 환경에서 자라 열심히 사는
다른 인종의 사람들에게는
03:33
from more affluent backgrounds.
59
213214
1952
불공평하다고 생각하셨습니다.
03:37
My mom wanted me to understand
60
217411
2398
어머니는 제가 이해하길 바라셨죠.
03:41
that I should never
just write off opinions
61
221149
2549
반대하거나 싫어하는 의견이라고
03:43
that I disagreed with or disliked,
62
223722
2633
무작정 무시하면 안 된다고 말이죠.
03:46
because there was always something
to learn from the perspectives of others,
63
226379
3810
항상 다른 이들의 관점에서도
배울 점이 있다는 것이었습니다.
03:50
even when doing so might be difficult.
64
230902
2198
말처럼 쉽진 않더라도 말이죠.
03:53
But life at home with my mom
65
233887
2236
어머니와 집에서 함께한 시간만이
03:56
was not the only aspect of my journey
that has been formative and uncomfortable.
66
236712
4582
제 성장기에 영향을 주고,
절 불편하게 했던 것은 아니었습니다.
04:01
In fourth grade, she decided
that I should attend a private school
67
241776
3492
초등학교 4학년 때, 어머니는 저를
04:05
in order to receive
the best education possible.
68
245292
2714
최고의 교육을 받을 수 있는
사립학교에 보내셨습니다.
04:08
As a black student attending
predominantly white private schools,
69
248859
3290
백인이 대부분인 사립학교를
다니는 흑인의 입장에서
04:12
I've encountered attitudes and behaviors
that reflected racial stereotypes.
70
252173
3936
저는 인종 간의 고정 관념에서 비롯된
태도와 행동을 접하게 되었습니다.
04:17
Several of my friends' parents
assumed within minutes of meeting me
71
257157
4364
몇몇 제 친구 부모님들은
저를 만난지 얼마 안되서
04:21
that my best skill was playing basketball.
72
261545
2800
제가 가장 잘하는 게
농구일 거라고 생각했었죠.
04:25
And it really upset me to think
that my race made it harder for them
73
265244
3292
제가 가장 화가 났던 것은,
단지 흑인이란 이유만으로
04:28
to see me as a student who loved
reading, writing and speaking.
74
268560
3831
그들은 저를 읽기, 쓰기, 말하기를
싫어하는 걸로 본다는 것이었어요.
04:32
Experiences like this motivated me
to work tirelessly
75
272998
4079
이런 경험들이 제가 열심히 살아온
원동력이 되었습니다.
04:38
to disprove what I knew
people had assumed.
76
278499
2966
사람들의 선입견을 반증하고 싶었거든요.
04:42
My mother even said that,
in order to put my best foot forward,
77
282967
3523
어머니는 또,
사람들에게 좋은 인상을 주려면
04:46
I had to be patient, alert
and excruciatingly well-mannered.
78
286514
3515
잘 참고, 긴장하고, 고통스러울 정도로
예의 바르게 행동하라고 하셨습니다.
04:50
To prove that I belonged,
I had to show poise and confidence,
79
290053
4246
그들과 동등하단 것을 보여주기 위해,
전 침착하고, 자신있게 행동하고,
04:54
the ability to speak well
and listen closely.
80
294323
2675
유창하게 말하고, 경청해야 했습니다.
04:57
Only then would my peers see
that I deserved to be there
81
297022
3077
그렇게 해야 동료들도 저를
동등하게 대해줬으니까요.
05:00
as much as they did.
82
300123
1333
05:02
Despite this racial stereotyping
and the discomfort I often felt,
83
302165
4099
일류 사립학교를 다니며 흑인에 대한
고정 관념과 불쾌감을 느끼긴 했지만
05:07
the learning I gained from other aspects
of being at an elite private school
84
307387
4191
세상엔 다른 면이 존재한다는
사실을 알게 된 것만 해도
05:11
were incredibly valuable.
85
311602
1394
아주 소중한 경험이었습니다.
05:14
I was encouraged by my teachers
to explore my curiosity,
86
314181
4412
제게 용기를 준 선생님들은
호기심을 펼치고
05:18
to challenge myself in new ways
87
318617
2182
새로운 것에 도전하고
05:20
and to deepen my understanding
of subjects that fascinated me the most.
88
320823
4206
가장 마음이 끌리는 주제에 대한
이해를 넓혀 보라고 말씀하셨습니다.
05:26
And going to college was the next step.
89
326498
2600
그래서 다음으로 대학 생활을 시작했죠.
05:30
I was excited to take my intellectual
drive and interest in the world of ideas
90
330037
3700
아이디어로 가득한 세상에서
지적 욕구와 호기심을 펼친다는 것에
05:33
to the next level.
91
333761
1229
전 아주 들떠 있었습니다.
05:35
I was eager to engage in lively debate
with peers and professors
92
335014
5599
학우들, 교수님들, 초청 강연자들과
05:40
and with outside speakers;
93
340637
1781
활발하게 토론을 하고
05:42
to listen, to learn and gain
a deeper understanding of myself
94
342442
4008
듣고, 배우면서 제 자신과
타인에 대한 이해를
05:46
and of others.
95
346474
1150
넓히고 싶었죠.
05:48
While I was fortunate to meet
peers and professors
96
348371
3366
운 좋게도 뜻을 같이하는 학우들과
05:51
who were interested
in doing the same thing,
97
351761
2546
교수님들을 만날 수 있었지만
05:54
my desire to engage with difficult ideas
was also met with resistance.
98
354331
4661
다루기 곤란한 주제들에 관여하고픈
제 열망은 벽에 부딪치기도 했습니다.
06:00
To prepare myself to engage
with controversy in the real world,
99
360641
4690
오늘날 논란이 되고 있는 것들에
관여할 준비를 하기 위해
06:05
I joined a group that brought
controversial speakers to campus.
100
365355
3341
저는 논란을 일으키는 인물들을
학교에 초청하는 모임에 참여했습니다.
06:09
But many people fiercely
opposed this group,
101
369157
2475
하지만 많은 사람들이
이 모임을 격렬히 비난했고
06:12
and I received significant pushback
102
372093
2492
저 또한 엄청난 반발을
사게 되었습니다.
06:14
from students, faculty
and my administration.
103
374609
3067
학생, 교수, 학교 행정처
모두에게서 말이죠.
06:20
For many, it was difficult to see
104
380399
2583
많은 사람들에게는
이해하기 힘든 일이었습니다.
06:23
how bringing controversial
speakers to campus could be valuable,
105
383006
3737
사회에 해를 끼치는 논란의
인물들을 학교에 초청하는 것이
06:26
when they caused harm.
106
386767
1457
무슨 가치가 있냐는 것이었죠.
06:28
And it was disappointing to me
facing personal attacks,
107
388823
3205
그리고 실망스럽게도
저는 인신공격을 받았고
06:32
having my administration cancel speakers
108
392052
2627
학교에서는 강연을 취소했고
06:34
and hearing my intentions
distorted by those around me.
109
394703
3408
제 의도는 사람들에 의해
왜곡되었습니다.
06:39
My work also hurt the feelings of many,
110
399642
2870
제가 많은 사람들의
기분을 상하게 했다는 걸
06:42
and I understood that.
111
402536
1197
전 잘 알고 있었습니다.
06:45
Of course, no one likes being offended,
112
405058
2682
물론, 불쾌감을 즐기는 사람은 없겠죠.
06:47
and I certainly don't like hearing
controversial speakers
113
407764
3150
저 또한 논란을 일으키는 이들의
주장은 듣고 싶지 않습니다.
06:50
argue that feminism has become
a war against men
114
410938
3383
페미니즘은 남성과의 전쟁이라든지
06:54
or that blacks have lower IQs than whites.
115
414345
2382
백인보다 흑인의 지능이
떨어진다는 주장들 말이죠.
06:57
I also understand
116
417990
1187
그리고 저도 잘 알고 있습니다.
06:59
that some people have experienced
traumatic experiences in their lives.
117
419201
4906
어떤 이들은 살면서 정신적 충격을
겪기도 한다는 것을요.
07:05
And for some, listening to offensive views
118
425688
3071
또 어떤 이들에겐 불쾌한
견해를 듣는 것만으로도
07:08
can be like reliving the very traumas
that they've worked so hard to overcome.
119
428783
4201
극복하려고 부단히 노력했던 그 고통을
다시 느끼는 것과 같다는 것을요.
07:13
Many argue that by giving
these people a platform,
120
433704
2643
논란을 일으키는 이들에게
무대를 제공하는 것은
07:16
you're doing more harm than good,
121
436371
1936
백해무익하다고 다들 말하죠.
07:18
and I'm reminded of this every time
I listen to these points of view
122
438331
4286
논란이 많은 견해를 접할 때마다
저 또한 이 말에 공감하고
07:22
and feel my stomach turn.
123
442641
1666
속이 뒤틀리기도 합니다.
07:25
Yet, tuning out opposing viewpoints
doesn't make them go away,
124
445235
2948
하지만 무시한다고 해서
반대 입장이 사라지는 건 아닙니다.
07:28
because millions of people
agree with them.
125
448207
2018
그에 동조하는 수백만 명의
사람들이 있기 때문이죠.
07:31
In order to understand
the potential of society
126
451179
2627
진보를 위한 사회적 잠재력을
07:33
to progress forward,
127
453830
1415
이해하려면
07:35
we need to understand the counterforces.
128
455879
2269
반대 세력에 대한 이해도 필요합니다.
07:39
By engaging with controversial
and offensive ideas,
129
459244
3976
논란이 되고 모욕적인 견해라도
그것에 관여함으로써
07:43
I believe that we can find common ground,
130
463244
2349
공통점을 찾을 수 있다고
저는 믿습니다.
07:46
if not with the speakers themselves,
131
466403
2936
그 논란의 강연자들이 아니라도
07:49
then with the audiences
they may attract or indoctrinate.
132
469363
2933
그들에게 매료됐거나 세뇌된
청중들에게서 찾을 수 있겠죠.
07:53
Through engaging, I believe
that we may reach a better understanding,
133
473268
5238
관여를 통해 더 깊은
성찰을 할 수 있고
07:58
a deeper understanding,
134
478530
1468
우리 스스로의 믿음에 대한
08:00
of our own beliefs
135
480022
1651
보다 깊은 이해가 가능하며
08:01
and preserve the ability
to solve problems,
136
481697
2698
문제 해결의 능력을
유지할 수 있다고 믿습니다.
08:05
which we can't do
if we don't talk to each other
137
485514
2571
서로 소통하고
경청하는 노력이 없다면
08:08
and make an effort to be good listeners.
138
488109
2667
그런 일은 불가능하갰죠.
08:12
But soon after I announced
139
492275
1440
그런데 예정돼 있던
08:13
that John Derbyshire
would be speaking on campus,
140
493739
2798
존 더비셔의 교내 강연을
공지한 지 얼마 안되서
08:16
student backlash erupted on social media.
141
496561
2976
소셜 미디어를 통해 학생들의
반발이 쏟아졌습니다.
08:19
The tide of resistance,
in fact, was so intense,
142
499561
2675
실제로 저항이 너무 거세서
08:22
that my college president
rescinded the invitation.
143
502260
2738
학장님은 결국 강연을 취소하고 말았죠.
08:25
I was deeply disappointed by this
because, as I saw it,
144
505561
3135
제가 크게 실망했던 이유는
저나 제 학우들이나
이런 사람들을 막기 위해
08:28
there would be nothing
that any of my peers or I could do
145
508720
3762
08:32
to silence someone who agreed with him
146
512506
2079
할 수 있는 일이 없을 것
같았기 때문이었습니다.
08:34
in the office environment
of our future employers.
147
514609
2658
미래의 직장에서 비슷한 일들을
겪게 된다 해도 말이죠.
08:38
I look out at what's happening
on college campuses,
148
518292
2838
대학가에서 일어나는 일들을
자세히 들여다 보면
08:41
and I see the anger.
149
521154
1167
학생들의 분노를 느낄 수 있습니다.
08:42
And I get it.
150
522815
1150
전 이해합니다.
08:44
But what I wish I could tell people
is that it's worth the discomfort,
151
524363
3942
하지만 제가 하고 싶은 말은
불쾌하더라도 그들의 말에
귀를 기울여 볼 가치가 있고
08:48
it's worth listening,
152
528329
1263
08:49
and that we're stronger,
not weaker, because of it.
153
529616
3532
그러면서 우리는 오히려
힘을 더하게 된다는 것입니다.
08:54
When I think about my experiences
with uncomfortable learning,
154
534395
3259
불편함 속에 얻게 된 경험들을
08:59
and I reflect upon them,
155
539403
1568
돌이켜 보면서
09:02
I've found that it's been very difficult
to change the values
156
542035
3967
제가 속해 있던 지적 공동체의
가치관을 바꾸는 것은
09:06
of the intellectual community
that I've been a part of.
157
546026
2747
아주 어렵다는 것을 알게 됐습니다.
09:10
But I do feel a sense of hope
158
550585
1391
하지만 분명 희망은 있습니다.
09:12
when I think about the individual
interactions that I've been able to have
159
552000
3726
제가 하는 일을 지지하기도 하고,
그 때문에 곤란을 겪기도 하고
09:15
with students who both support
the work that I'm doing
160
555750
3160
또 반대하기도 하는 학생들과의
09:18
and who feel challenged by it
and who do not support it.
161
558934
3125
개별적 소통을 생각하면 말이죠.
09:23
What I've found is that,
162
563447
1163
제가 깨달은 것은
09:24
while it can be difficult to change
the values of a community,
163
564634
2911
한 집단의 가치관은 바꾸기 어렵지만
09:27
we can gain a lot
from individual interactions.
164
567569
3063
개별적 소통을 통해 많은 것을
얻을 수 있다는 것입니다.
09:31
While I didn't get to engage
with John Derbyshire
165
571419
3308
존 더비셔의 강연이 취소되고
09:34
due to my president's disinvitation,
166
574751
2097
전 그와 마주하지 못했지만
09:36
I was able to have dinner
with Charles Murray before his talk.
167
576872
4076
찰스 머레이와는 강연 전에
저녁 식사를 할 수 있었습니다.
09:42
I knew the conversation
would be difficult.
168
582140
2031
전 그와의 대화가
힘들 것이라고 생각했고
09:44
And I didn't expect it to be pleasant.
169
584879
2166
즐거울 거란 기대도 하지 않았죠.
09:47
But it was cordial, and I did gain
a deeper understanding of his arguments.
170
587069
4292
하지만 대화는 화기애애했고
전 그를 좀 더 이해할 수 있었습니다.
09:53
I found that he, like me,
believed in creating a more just society.
171
593259
4131
그도 저처럼 더 정의로운 사회를
원한다는 걸 알게 됐죠.
09:58
The thing is, his understanding
of what justice entailed
172
598224
3968
사실, 정의로부터 구현되는
것들에 대한 그의 생각은
10:02
was very different from my own.
173
602216
1604
저와 매우 달랐습니다.
10:04
The way in which he wanted
to understand the issue,
174
604879
2670
그 문제를 이해하는 그의 방식과
10:07
the way in which he wanted
to approach the issue of inequality
175
607573
2930
불평등의 문제에 접근하는
그의 방식 또한
10:10
also differed from my own.
176
610527
1733
저와는 달랐죠.
10:12
And I found that his understanding
of issues like welfare
177
612749
3076
또 제가 알게 된 건
복지와 소수계 우대 같은 정책들이
10:15
and affirmative action
178
615849
1194
10:17
was tied and deeply rooted
179
617067
2121
우리 사회 속에 그들의
입지를 좌지우지하는
10:19
in his understanding of various
libertarian and conservative beliefs,
180
619212
4087
온갖 자유주의와 보수주의
사상에 깊이 뿌리 박혀 있다고
10:23
what diminishes and increases
their presence in our society.
181
623323
3556
그는 그렇게 생각하고
있다는 사실이었습니다.
10:27
While he expressed
his viewpoints eloquently,
182
627535
3047
그는 거침없이 자신의 생각을 말했지만
10:30
I remained thoroughly unconvinced.
183
630606
1879
저는 전혀 납득하지 못했습니다.
10:32
But I did walk away
with a deeper understanding.
184
632923
2987
하지만 결국 저는 보다 깊은
이해를 갖고 자리를 나섰습니다.
10:36
It's my belief
185
636796
1466
제 믿음은
10:39
that to achieve progress
in the face of adversity,
186
639134
2787
이런 어려움 속에서도 발전하기 위해선
10:43
we need a genuine commitment
187
643585
2706
인간을 보다 깊이 이해하려는
10:46
to gaining a deeper
understanding of humanity.
188
646315
2436
진심 어린 노력이 필요하다는 것입니다.
10:50
I'd like to see a world with more leaders
189
650077
2153
전 세상에 더 많은 지도자들이
10:52
who are familiar with
the depths of the views
190
652254
2136
그들이 강력히 반대하는
사람들의 생각 또한
10:54
of those they deeply disagree with,
191
654414
2868
잘 이해하고 있어야 한다고 생각합니다.
10:58
so that they can understand the nuances
of everyone they're representing.
192
658998
3643
그래야 그들이 대표하는 사람들의
미묘한 차이를 이해할 수 있을 테니까요.
11:03
I see this as an ongoing process
involving constant learning,
193
663022
4345
이것은 아직 지속적으로
교육이 필요한 진행 과정에 있고
11:07
and I'm confident that I'll be able
to add value down the line
194
667391
3686
저도 언젠가는 그에
기여할 것을 자신합니다.
11:11
if I continue building empathy
and understanding
195
671101
2768
생소한 관점들에 대한 관여를 통해
11:13
through engaging
with unfamiliar perspectives.
196
673893
2630
이해와 공감대를
만들어 가면서 말이죠.
11:16
Thank you.
197
676547
1157
감사합니다.
11:17
(Applause)
198
677728
3290
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.