The urgent case for antibiotic-free animals | Leon Marchal

52,557 views ・ 2020-01-27

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Héctor Pardo Álvarez Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
00:12
There was a time when simple infections were deadly,
1
12841
2992
Outrora algunhas simples infeccións resultaban mortais.
00:15
but now, thanks to the wide availability of antibiotics,
2
15857
3436
Mais agora, grazas ao acceso masivo aos antibióticos
00:19
this is merely a relic of the past.
3
19317
2334
iso é unha historia do pasado.
00:22
But actually, I should say "was,"
4
22030
2230
Aínda que debería dicir “era”,
00:24
because nowadays, we're using antibiotics so much
5
24284
4158
porque, hoxe en día, empregamos tanto os antibióticos
00:28
that the bacteria that cause these infections
6
28466
2414
que as bacterias que causan estas infeccións
00:30
are becoming resistant.
7
30904
1593
están a se tornar resistentes.
00:32
And that should really scare the hell out of all of us.
8
32521
3089
E iso debería darnos arrepíos.
00:36
If we do not change our behavior and wean ourselves off antibiotics,
9
36125
4214
Se non mudamos a nosa conduta e non reducimos o uso de antibióticos,
00:40
the UN predicts that by 2050,
10
40363
3341
a ONU prevé que, para o 2050,
00:43
antimicrobial resistance will become our single biggest killer.
11
43728
4595
a resistencia aos antimicrobianos será a nosa meirande verduga.
00:48
So we must start to act.
12
48887
1872
Por tanto, debemos empezar a actuar.
00:51
But "where to begin" is an interesting question,
13
51681
2317
“Por onde empezar?” é unha boa pregunta
00:54
because we humans are not the only ones using antibiotics.
14
54022
3229
porque nós non somos os únicos que tomamos antibióticos.
00:57
Worldwide, 50 to 80 percent of all antibiotics are used by animals.
15
57275
4858
Os animais consomen entre o 50 e o 80 % dos antibióticos usados a nivel mundial.
01:02
Not all of these are critical for human health,
16
62863
2563
Non todos son perigosos para os humanos,
01:05
but if we do not get it under control right now,
17
65450
2492
pero se non controlarmos a situación agora
01:07
we're looking at a very scary future for humans and animals alike.
18
67966
3576
temos por diante un futuro arrepiante tanto para humanos como para animais.
01:12
To begin, let's talk about how we ended up here.
19
72809
3372
Para comezar, falemos de como chegamos ata aquí.
01:16
The first large-scale use of antibiotics was in the early '50s of the last century.
20
76205
5338
A primeira vez que se usaron antibióticos a grande escala foi a comezos dos anos 50.
01:21
In the Western world, prosperity was increasing
21
81863
2738
Occidente prosperaba
01:24
and people wanted to eat more animal protein.
22
84625
2690
e a xente quería comer máis proteínas animais.
01:27
When animals were sick, you could now treat them with antibiotics
23
87831
3064
Agora, se os animais enfermaban, tratábanse con antibióticos,
01:30
so they did not die and kept growing.
24
90919
2047
non morrían e seguían medrando.
01:32
But soon, it was discovered
25
92990
1397
Pero pronto se descubriu
01:34
that adding small and regular amounts of antibiotics to the feed
26
94411
3293
que engadir pequenas doses regulares de antibióticos á comida
01:37
kept the animals healthy,
27
97728
1484
mantiña os animais sans,
01:39
made them grow faster
28
99236
1825
facíaos medrar máis rápido
01:41
and caused them to need less feed.
29
101085
1952
e facía que precisasen menos comida.
01:43
So these antibiotics worked well --
30
103061
2262
Así que estes antibióticos funcionaban ben.
01:45
really well, actually.
31
105347
1674
Moi ben, de feito.
01:47
And with increasing animal production,
32
107045
2318
Cunha produción gandeira en aumento,
01:49
also antibiotic use skyrocketed worldwide.
33
109387
3011
o emprego de antibióticos a nivel mundial tamén se disparou.
01:53
Unfortunately, so did antibiotic resistance.
34
113034
2984
Por desgraza, tamén o fixo a resistencia aos antibióticos.
01:57
The reason your doctor tells you to finish the entire bottle of antibiotics
35
117066
4333
A razón pola que o médico che di que completes o ciclo do antibiótico
02:01
is if you shorten your dose, you will not kill all of the bugs.
36
121423
3635
é que, de non o faceres, non acabarás con todas as bacterias.
02:05
And the ones that stick around build up the antibiotic resistance.
37
125082
4041
E as que fiquen tornaranse resistentes ao antibiótico.
02:09
It's the same problem with giving animals small and regular doses of antibiotics:
38
129923
4210
É o mesmo problema que xorde ao dar antibióticos en doses mínimas aos animais;
02:14
some bad bugs die but not all of them.
39
134157
2682
algunhas bacterias malas morren, pero non todas.
02:16
Spread that across an entire industry,
40
136863
2413
Ao espallar esta práctica por toda unha industria,
02:19
and you can understand that we accidentally build up
41
139300
2468
é doado entender que creamos por accidente
02:21
a large reservoir of antibiotic-resistant bacteria.
42
141792
3547
un gran reservorio de bacterias resistentes aos antibióticos.
02:27
But I hate to break it to you --
43
147006
1554
Pero lamento dicirvos que o problema non remata aí.
02:28
the problem doesn't stop there.
44
148584
2067
02:30
You know who else takes antibiotics?
45
150998
2658
E quen máis toma antibióticos?
02:33
Fluffy, your cat, and Rover, your dog.
46
153680
2241
Fluffy, o teu gato, e Rover, o teu can.
02:35
(Laughter)
47
155945
1119
(Risos)
02:37
Pets rank even amongst the heaviest users of all,
48
157088
3327
As mascotas son das que máis consomen
02:40
and they use antibiotics
49
160439
1393
e toman antibióticos moito máis nocivos para a saúde humana.
02:41
that are much more critical for human health.
50
161856
2292
02:44
Combine this with how close we live with our companion animals
51
164709
4122
Se a isto lle engadimos a proximidade que temos cos nosos animais de compaña,
02:48
and you understand the risk
52
168855
1722
xa imaxinades o risco
02:50
of you picking up antibiotic-resistant bacteria from your own pet.
53
170601
4698
de que as mascotas transmitan bacterias resistentes aos antibióticos.
02:57
But how do these antibiotic-resistant bacteria
54
177141
3012
Pero como nos afectan as bacterias resistentes aos antibióticos
03:00
in farm animals affect you?
55
180177
1932
presentes nos animais de granxa?
03:02
Let me give you an example we have, actually, data on.
56
182133
2723
Deixádeme pór un exemplo do cal si temos datos.
03:05
The levels of antibiotic-resistant salmonella in pigs in Europe
57
185600
4500
Os niveis de resistencia da salmonela
contra diferentes antibióticos achados en porcos europeos
03:10
against different types of antibiotics
58
190124
2421
03:12
range from less than a percent to as high [as] 60 percent.
59
192569
3738
oscilan entre menos do 1 % ata o 60 %,
03:16
Which means that in most cases,
60
196728
1897
o cal quere dicir na meirande parte dos casos
03:18
this antibiotic will not work anymore to kill this salmonella.
61
198649
3729
que este antibiótico non será xa efectivo para matar a salmonela.
03:23
And there was a high correlation
62
203228
1936
E había unha forte correlación
03:25
between antibiotic-resistant salmonella in the pig
63
205188
2921
entre a presenza de salmonela resistente no porco
03:28
and in the final product.
64
208133
1738
e no produto final,
03:29
Whether that is pork chop,
65
209895
1912
xa fose este unha costeleta de porco
03:31
spare ribs or minced meat.
66
211831
1643
unha tira de churrasco ou carne picada.
03:33
Now, luckily, typically less than one percent
67
213950
3438
Por sorte, normalmente
menos do 1 % da carne crúa, o peixe ou os ovos
03:37
of all raw meat, fish or eggs
68
217412
2499
03:39
will contain salmonella.
69
219935
1417
contén salmonela.
03:41
And this only poses a risk when not treated well.
70
221847
3111
E mesmo así, só comporta un risco cando non se trata correctamente.
03:45
Still, there are over 100,000 human salmonella cases in the EU
71
225530
4665
Porén, rexístranse por volta de cen mil casos de salmonela na UE
03:50
and more than a million cases in the US.
72
230219
2666
e máis dun millón nos EE. UU.
03:53
In the US, leading to 23,000 hospitalizations
73
233822
3285
No caso dos EE. UU, deixa 23 000 hospitalizacións
03:57
and 450 people dead each year.
74
237131
2713
e 450 falecementos cada ano.
04:01
With antibiotic-resistant salmonella on the rise,
75
241201
2310
Coa resistencia da salmonela aos antibióticos en aumento
04:03
this death toll is likely to increase.
76
243535
2518
é probable que o número de vítimas medre.
04:07
But it's not only about consuming yourself.
77
247416
2613
Mais non se trata só do que consumades vós.
04:10
This year, more than 100 people got infected
78
250053
2778
Este ano, infectáronse máis de cen persoas
04:12
with a multidrug-resistant salmonella
79
252855
2801
dunha salmonela resistente a múltiple fármacos
04:15
after feeding pig ears, as a treat, to their dog.
80
255680
3134
logo de darlles orella de porco como premio aos seus cans.
04:19
So we really must cut back on antibiotic use in animal production.
81
259915
4008
Conque realmente temos que reducir o uso de antibióticos na produción animal.
04:23
And luckily, this is starting to happen.
82
263947
2103
Felizmente, está empezando a acontecer.
04:26
The EU was the first region to ban
83
266534
2567
A UE foi a primeira en prohibir
04:29
putting antibiotics in low doses in the feed.
84
269125
2873
engadir antibióticos en pequenas doses ao alimento.
04:32
From '99 on, in several steps,
85
272022
2642
A partir de 1999, en fases sucesivas,
04:34
the amount of different types of antibiotics allowed was reduced,
86
274688
3075
reduciuse a cantidade permitida de varios antibióticos
04:37
and in 2006, a complete ban went into place.
87
277787
2873
e en 2006 prohibíronse por completo.
04:41
Antibiotics were only allowed
88
281089
1682
Os antibióticos só se permitían
04:42
when a veterinarian determined the animal was sick.
89
282795
2718
cando un veterinario determinase que o animal estaba doente.
04:46
Sounds great, right?
90
286168
1159
Que ben soa, non?
04:47
Problem solved.
91
287351
1170
Problema resolto.
04:48
No, wait, not so fast.
92
288545
1467
Non, agardade, non tan rápido.
04:50
As soon as the reduction program started,
93
290625
2595
Así que o programa de redución deu comezo,
04:53
it was very quickly discovered
94
293244
2008
descubriuse rapidamente
04:55
that antibiotics had been the perfect blanket
95
295276
2357
que os antibióticos foran a alfombra perfecta para agochar
04:57
to cover up a lot of bad farm practices.
96
297657
2248
unha chea de malas prácticas gandeiras.
05:00
More and more animals became sick
97
300276
1928
Cada vez máis animais adoecían
05:02
and needed to be cured with ... antibiotics.
98
302228
2667
e precisaban ser tratados con…?
Antibióticos.
05:05
So instead of the total amount going down,
99
305347
2444
En lugar de diminuír a cantidade total,
05:07
it actually increased.
100
307815
1467
de feito esta aumentou.
05:09
Surely, that was not the way to go.
101
309879
2277
Obviamente, ese non podía ser o camiño.
05:12
But luckily, that was not the end of the story.
102
312180
2698
Por sorte, esa non foi a fin da historia.
05:14
The whole European agricultural sector started on a journey,
103
314902
3293
Todo o sector agropecuario europeo emprendeu unha viaxe,
05:18
and I think it's a journey anybody can learn from.
104
318219
2668
e penso que é unha viaxe da que todos podemos aprender.
05:21
This is also the time I personally entered the scene.
105
321878
2524
Este é o momento no que entro en escena.
05:24
I joined a large European feed compounder.
106
324426
2734
Incorporeime a unha gran firma europea de pensos.
05:27
A feed compounder makes a total diet for a farmer to feed to his animals
107
327184
4623
Un fabricante de pensos deseña unha dieta
para que o gandeiro alimente os animais
05:31
and often also provides the advice
108
331831
1940
e a miúdo tamén o aconsella sobre a mellor maneira de crialos.
05:33
on how to raise the animals in the best way.
109
333795
2528
05:36
I was really motivated to work together with my colleagues,
110
336657
2794
Estaba moi motivado para traballar cos meus colegas,
05:39
veterinarians and, of course, the farmers
111
339475
2380
cos veterinarios e, por suposto, cos gandeiros
05:41
to figure out how to keep the animals healthy and antibiotic-free.
112
341879
3833
co obxecto de conseguir que os animais ficasen sans e libres de antibióticos.
05:46
Now there are three major things that need to happen
113
346212
2500
Deben darse tres circunstancias
05:48
for antibiotic-free production.
114
348736
1651
para lograr unha produción sen antibióticos.
05:50
Let me walk you through the playbook.
115
350411
1951
Vexamos o manual de estratexias.
05:52
To start -- and it sounds very obvious --
116
352386
2461
Para empezar —aínda que pareza evidente—
05:54
that our hygiene is the place to start.
117
354871
2040
hai que empezar pola hixiene,
05:57
Better cleaning of the stable and the drinking-water lines
118
357212
2730
por unha boa limpeza da corte e das liñas de auga potable
05:59
making it harder for the disease to come in and spread across the stable.
119
359966
3619
para poñerlle difícil á doenza penetrar na corte e esparexerse.
06:04
That's all very important,
120
364419
1515
Iso é todo moi importante,
06:05
but the part I was personally most interested in
121
365958
2437
pero a parte que máis me interesaba persoalmente
06:08
was better feeding for the animals,
122
368419
1714
era mellorar a alimentación e a nutrición dos animais.
06:10
better nutrition.
123
370157
1150
06:11
Feeding a well-balanced diet is important.
124
371760
2468
Unha dieta ben equilibrada é importante.
06:14
Think about it this way:
125
374252
1159
Pensádeo deste xeito:
06:15
when you yourself do not eat enough fiber, you do not feel well.
126
375435
3148
cando non comemos fibra dabondo, non nos atopamos ben.
06:19
Part of the food you consume is not digested by yourself
127
379061
3040
Parte da comida que consumimos non a dixerimos,
06:22
but fermented in your large intestine by bacteria.
128
382125
2920
senón que é fermentada por bacterias no intestino groso.
06:25
So you're feeding those microbes with part of your diet.
129
385379
3138
Así que alimentamos eses microbios con parte da nosa dieta.
06:29
Initially, most young animals were fed low-fiber,
130
389768
3603
Nun principio, a dieta da maioría dos animais novos
era baixa en fibra, rica en proteínas e sobre todo en amidón,
06:33
high-starch and protein,
131
393395
1809
06:35
very finely ground and highly digestible diets.
132
395228
2981
con compoñentes moídos moi finos e moi doados de dixerir.
06:39
Like being yourself on a diet of hamburger buns,
133
399041
2809
Algo así como se estivésedes a dieta de pan de hamburguesa
06:41
rice, waffles and protein bars.
134
401874
2325
arroz, gofres e barras de proteínas.
06:45
We changed this to a lower-protein,
135
405342
3370
Mudamos esta dieta noutra máis grosa, baixa en proteínas e rica en fibra.
06:48
higher-fiber, coarser type of diet.
136
408736
2571
06:51
Like being on a diet of whole grains, salad with meat or beans.
137
411807
3916
Como estar a dieta de cereais integrais e ensalada con carne ou fabas.
06:56
This shifted the bacterial flora in the animals' guts
138
416363
2740
Isto mudou a flora bacteriana dos intestinos dos animais
06:59
to the more beneficial ones
139
419127
1736
nunha máis beneficiosa
07:00
and reduced the chance that pathogens would flourish.
140
420887
3057
e reduciu o risco dos patóxenos agromaren.
07:04
You might be surprised
141
424457
1230
Pode que vos sorprenda,
07:05
but not only diet composition, also diet structure plays a role.
142
425711
3104
pero, alén da composición da dieta, a súa estrutura tamén inflúe.
07:09
Simply the fact that the same diet is coarser
143
429203
2992
O simple feito de que sexa máis grosa
producirá unha mellora no desenvolvemento do tubo dixestivo
07:12
will lead to a better-developed digestive tract,
144
432219
2317
07:14
and thus, a healthier animal.
145
434560
1867
e un animal máis san.
07:17
But the best part was that farmers started to buy this actually, too.
146
437564
4006
Mais o mellor é que os gandeiros comezaron a velo do mesmo xeito.
07:22
Unlike some other parts of the world,
147
442136
1950
Ao contrario que noutros lugares, os gandeiros en Europa occidental
07:24
Western European farmers mainly still make their independent buying decisions:
148
444110
4118
aínda deciden as súas compras de xeito independente:
07:28
who to buy the feed from and sell their animals to.
149
448252
2452
a quen comprarlle o alimento e a quen venderlle os animais.
07:31
So what you're actually selling in the end
150
451149
2047
Así que o que se acaba vendendo ao final
07:33
reflects the actual local need of these farmers.
151
453220
2481
reflicte as necesidades locais reais destes gandeiros.
07:36
For example,
152
456339
1159
Por exemplo,
07:37
the protein content in piglet diets
153
457522
1682
o contido proteico das dietas dos ranchos
07:39
in countries that are much more vigilant in reducing antibiotics,
154
459228
3095
nos países nos que se vixía máis a redución de antibióticos,
07:42
like, for example, Germany and the Netherlands,
155
462347
2219
como Alemaña ou Países Baixos,
07:44
were already 10 to 15 percent lower
156
464590
2344
foi entre un 10 e un 15 % menor
07:46
than in a country like the UK, which was slower to pick this up.
157
466958
3204
que nun país como o Reino Unido, onde se tardou máis en actuar.
07:51
But, like with better hygiene, better nutrition helps
158
471742
3357
Mais, igual que coa hixiene, unha mellora da nutrición axuda,
07:55
but will not totally prevent you from becoming sick.
159
475123
2897
pero non fai que sexa imposible adoecer.
07:58
So more is needed.
160
478044
1380
Precísase algo máis.
07:59
And that's why we turned to the microbiome.
161
479760
2476
E por iso recorremos ao microbioma.
08:02
Making the water with the feed more acidic
162
482831
2175
Acidificar a auga achegada co alimento
08:05
helps to create an environment
163
485030
1785
axuda a crear un ambiente
08:06
that benefits the more beneficial bacteria
164
486839
2365
propicio para as bacterias máis beneficiosas
08:09
and inhibits the pathogens.
165
489228
1800
e inhibe os patóxenos.
08:11
Like fermented food,
166
491514
1151
Como os fermentados,
08:12
whether it's yogurt, sauerkraut or salami,
167
492689
2877
xa sexa iogur, chucrute ou salame,
08:15
they'll all spoil less quickly, too.
168
495590
1988
que tardan máis en se estragar tamén.
08:19
Now, with modern techniques,
169
499018
1794
Agora, coas técnicas modernas,
08:20
like the ones based on DNA testing,
170
500836
2579
como as baseadas en análises de ADN,
08:23
we can see that there are many more different microorganisms present.
171
503439
3702
podemos apreciar que hai unha variedade de microorganismos moito maior.
08:27
And this ecosystem, which we call the microbiome,
172
507165
2991
E este ecosistema, que chamamos microbioma,
08:30
is much more complex.
173
510180
2087
é moito máis complexo.
08:33
Turns out there are about eight times more microorganisms in your gut
174
513109
4270
Resulta que hai ao redor de oito veces máis microorganismos no noso intestino
08:37
as tissue cells in your body.
175
517403
1933
que células de tecido no corpo.
08:39
And for animals, the impact is no less.
176
519815
2286
No caso dos animais, o impacto non é menor.
08:43
So if we want to work without antibiotics in animal production,
177
523495
3087
Por tanto, se quixermos unha produción gandeira sen antibióticos
08:46
we have to make the animals much more robust.
178
526606
2984
necesitamos animais moito máis saudables,
08:49
So that when a disease strikes,
179
529614
1873
para que cando apareza unha doenza
08:51
the animals are much more resilient.
180
531511
1842
os animais sexan máis resilientes.
08:53
And this three-pronged nutribiosis approach
181
533920
3031
E este enfoque alicerzado en tres piares,
08:56
involving the host, nutrition and the microbiome
182
536975
3500
que son o animal, a nutrición e o microbioma,
09:00
is the way to do it.
183
540499
1595
é a forma de conseguilo.
09:02
Now the practice of raising animals on an antibiotic-containing
184
542118
3959
A cría de animais por medio dunha dieta que conteña antibióticos,
09:06
or antibiotic-use-provoking diet is a bit cheaper at farm level.
185
546101
3722
ou que provoque o seu uso, é algo máis barata para unha explotación.
09:11
But in the end, we are talking about a few percent at the consumer level.
186
551132
3778
Pero ao final falamos dunha porcentaxe baixa para o consumidor,
09:14
That's actually quite affordable
187
554934
1532
que realmente é bastante accesible
09:16
for the middle- and high-income part of the world population.
188
556490
3143
para a poboación mundial de clases media e alta,
09:19
And a very small price to pay
189
559657
2039
e un prezo moi baixo que pagar
09:21
when our own health or our loved ones' health is at stake.
190
561720
3426
cando a nosa saúde ou a dos nosos se ve afectada.
09:25
So what do you think, what direction do we take?
191
565965
2438
Entón que dirección pensades que debemos tomar?
09:28
Do we allow antimicrobial resistance to become our biggest killer,
192
568823
4437
Permitimos á resistencia aos antimicrobianos
tornarse a nosa meirande verduga?
09:33
at huge financial and a special personal cost?
193
573284
3200
Co custo económico e sobre todo persoal que isto implicaría?
09:36
Or do we, besides reducing human antibiotic consumption,
194
576974
4520
Ou, alén de reducirmos o consumo humano de antibióticos,
09:41
truly start embracing antibiotic-free animal production?
195
581518
3519
comezamos a asumir unha produción animal libre de antibióticos?
09:45
For me, the choice is very obvious.
196
585371
2333
Para min, a escolla é moi simple.
09:48
But to make this happen,
197
588085
1516
Pero para isto acontecer,
09:49
we have to set reduction targets
198
589625
1674
debemos fixar obxectivos de redución
09:51
and make sure that they're followed all around the world.
199
591323
3111
e asegurar o seu cumprimento en todo o mundo.
09:54
Because farmers compete with each other.
200
594458
1945
Porque os gandeiros compiten entre si.
09:56
And at a country level,
201
596427
1349
E a nivel nacional,
09:57
trading block or the global market,
202
597800
1904
de bloques comerciais ou no mercado mundial,
09:59
costs are very important.
203
599728
1825
os custos son moi importantes.
10:01
And also, we have to be realistic.
204
601577
1683
E ademais, debemos ser realistas.
10:03
Farmers need to have the possibilities
205
603284
2174
Os gandeiros precisan ter a posibilidade
10:05
to invest more in better management and better feed
206
605482
3190
de aumentar o investimento en xestión e en mellora da alimentación
10:08
in order to achieve this reduction.
207
608696
1809
co fin de acadar esta redución.
10:11
And besides legal limits, the market can play a role,
208
611474
3053
E, alén dos límites legais, o mercado pode desempeñar o seu papel
10:14
by offering antibiotic-reduced or antibiotic-free products.
209
614551
3785
ofrecendo produtos con menos antibióticos ou libres deles.
Conforme a concienciación dos consumidores medre,
10:19
And with growing consumer awareness,
210
619038
2142
10:21
these market forces will increase in power.
211
621204
2610
o poder do mercado aumentará.
10:24
Now everything I've been talking about seems to be great for us.
212
624675
3285
Todo isto do que falei parece estupendo para nós.
10:27
But what about the animals?
213
627984
1800
Pero que hai dos animais?
10:30
Now, guess what, their lives get better, too.
214
630175
2301
Pois adiviñade que: a súa vida tamén melloraría.
10:32
Better health, less stress, happier life.
215
632500
2733
Mellor saúde, menos estrés e unha vida máis feliz.
10:35
So now you know.
216
635839
1317
Así que xa sabedes.
10:37
We have the knowledge how to produce meat, eggs and milk
217
637180
5143
Sabemos como producir carne, ovos e leite
10:42
without or with very low amounts of antibiotics,
218
642347
3388
sen antibióticos ou con doses moi baixas deles,
10:45
and I'll argue it's a small price to pay
219
645759
2549
e opino que o prezo que hai que pagar é moi baixo
10:48
to avoid a future in which bacterial infections
220
648332
3098
con tal de evitar un futuro en que as infeccións bacterianas
10:51
again become our biggest killer.
221
651454
2133
se tornen de novo a nosa meirande verduga.
10:53
Thank you.
222
653905
1173
Grazas.
10:55
(Applause)
223
655102
3250
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7