The urgent case for antibiotic-free animals | Leon Marchal

52,771 views ・ 2020-01-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Μετάφραση: MARIA TSAOUSI Επιμέλεια: Iordana Baniora
00:12
There was a time when simple infections were deadly,
1
12841
2992
Παλιά, απλές λοιμώξεις ήταν θανατηφόρες.
00:15
but now, thanks to the wide availability of antibiotics,
2
15857
3436
Σήμερα όμως, χάρη στην ευρεία διαθεσιμότητα των αντιβιοτικών,
00:19
this is merely a relic of the past.
3
19317
2334
αυτό αποτελεί παρελθόν.
00:22
But actually, I should say "was,"
4
22030
2230
Θα έπρεπε ίσως να πω αποτελούσε,
00:24
because nowadays, we're using antibiotics so much
5
24284
4158
γιατί πλέον παίρνουμε τόση αντιβίωση,
00:28
that the bacteria that cause these infections
6
28466
2414
ώστε τα βακτήρια που προκαλούν λοιμώξεις
00:30
are becoming resistant.
7
30904
1593
γίνονται ανθεκτικά.
00:32
And that should really scare the hell out of all of us.
8
32521
3089
Κι αυτό πρέπει όντως να μας τρομοκρατεί.
00:36
If we do not change our behavior and wean ourselves off antibiotics,
9
36125
4214
Αν δεν αναθεωρήσουμε και δεν τα κόψουμε,
00:40
the UN predicts that by 2050,
10
40363
3341
ο ΟΗΕ προβλέπει πως ως το 2050,
00:43
antimicrobial resistance will become our single biggest killer.
11
43728
4595
η αντιμικροβιακή αντοχή θα γίνει ο νούμερο ένα λόγος θανάτου.
00:48
So we must start to act.
12
48887
1872
Πρέπει επομένως, να δράσουμε.
00:51
But "where to begin" is an interesting question,
13
51681
2317
Αλλά η ερώτηση «από πού ν' αρχίσουμε;» έχει ενδιαφέρον
00:54
because we humans are not the only ones using antibiotics.
14
54022
3229
γιατί δεν είμαστε οι μόνοι χρήστες αντιβιοτικών.
00:57
Worldwide, 50 to 80 percent of all antibiotics are used by animals.
15
57275
4858
Το 50-80% όλων των αντιβιοτικών παγκοσμίως χρησιμοποιείται στα ζώα.
01:02
Not all of these are critical for human health,
16
62863
2563
Δεν είναι όλα απαραίτητα για την ανθρώπινη υγεία,
01:05
but if we do not get it under control right now,
17
65450
2492
αλλά αν δεν τα θέσουμε υπό έλεγχο τώρα,
01:07
we're looking at a very scary future for humans and animals alike.
18
67966
3576
το μέλλον είναι ζοφερό και για εμάς αλλά και για τα ζώα.
01:12
To begin, let's talk about how we ended up here.
19
72809
3372
Ξεκινώντας, ας δούμε πώς φτάσαμε σε αυτό το σημείο.
01:16
The first large-scale use of antibiotics was in the early '50s of the last century.
20
76205
5338
Η πρώτη ευρεία χρήση τους ξεκίνησε στις αρχές της δεκαετίας του 1950.
01:21
In the Western world, prosperity was increasing
21
81863
2738
Στον δυτικό κόσμο η ευημερία αυξανόταν
01:24
and people wanted to eat more animal protein.
22
84625
2690
και μαζί η κατανάλωση ζωικών πρωτεϊνών.
01:27
When animals were sick, you could now treat them with antibiotics
23
87831
3064
Όταν τα ζώα αρρώσταιναν, έπαιρναν αντιβίωση
01:30
so they did not die and kept growing.
24
90919
2047
κι έτσι επιβίωναν και συνέχιζαν να μεγαλώνουν.
01:32
But soon, it was discovered
25
92990
1397
Γρήγορα έγινε αντιληπτό
01:34
that adding small and regular amounts of antibiotics to the feed
26
94411
3293
πως μικρές και τακτικές δόσεις αντιβίωσης στην τροφή τους
01:37
kept the animals healthy,
27
97728
1484
διατηρούσαν την υγεία τους,
01:39
made them grow faster
28
99236
1825
επιτάχυναν την ανάπτυξή τους,
01:41
and caused them to need less feed.
29
101085
1952
και τα έκαναν να χρειάζονται λιγότερη ζωοτροφή.
01:43
So these antibiotics worked well --
30
103061
2262
Τα αντιβιοτικά λοιπόν, έκαναν καλή δουλειά --
01:45
really well, actually.
31
105347
1674
πολύ καλή μάλιστα.
01:47
And with increasing animal production,
32
107045
2318
Η αυξανόμενη ζωική παραγωγή
01:49
also antibiotic use skyrocketed worldwide.
33
109387
3011
εκτόξευσε παγκοσμίως τη χρήση αντιβιοτικών.
01:53
Unfortunately, so did antibiotic resistance.
34
113034
2984
Δυστυχώς, εκτόξευσε μαζί και την ανθεκτικότητα.
01:57
The reason your doctor tells you to finish the entire bottle of antibiotics
35
117066
4333
Ο γιατρός επιμένει να τελειώσετε όλο το μπουκάλι της αντιβίωσης
02:01
is if you shorten your dose, you will not kill all of the bugs.
36
121423
3635
διότι διαφορετικά, κάποια βακτήρια επιζούν.
02:05
And the ones that stick around build up the antibiotic resistance.
37
125082
4041
Όσα επιβιώνουν δημιουργούν αντοχή στο αντιβιοτικό.
02:09
It's the same problem with giving animals small and regular doses of antibiotics:
38
129923
4210
Είναι το ίδιο πρόβλημα με τα ζώα με τακτική λήψη μικρών δόσεων αντιβίωσης:
02:14
some bad bugs die but not all of them.
39
134157
2682
σκοτώνει μερικά μόνο κακά βακτήρια, αλλά όχι όλα.
02:16
Spread that across an entire industry,
40
136863
2413
Κι όταν αυτό αφορά μια ολόκληρη βιομηχανία
02:19
and you can understand that we accidentally build up
41
139300
2468
καταλαβαίνετε πως κατά λάθος χτίζουμε
02:21
a large reservoir of antibiotic-resistant bacteria.
42
141792
3547
μια μεγάλη δεξαμενή ανθεκτικών βακτηρίων.
02:27
But I hate to break it to you --
43
147006
1554
Με λύπη μου σας λέω
02:28
the problem doesn't stop there.
44
148584
2067
πως το πρόβλημα δεν σταματά εδώ.
02:30
You know who else takes antibiotics?
45
150998
2658
Ξέρετε ποιος άλλος παίρνει αντιβιοτικά;
02:33
Fluffy, your cat, and Rover, your dog.
46
153680
2241
Η γάτα σας η Φλάφι κι ο σκύλος σας ο Ρόβερ.
02:35
(Laughter)
47
155945
1119
(Γέλια)
02:37
Pets rank even amongst the heaviest users of all,
48
157088
3327
Τα κατοικίδια είναι από τους βαρύτερους χρήστες
02:40
and they use antibiotics
49
160439
1393
και μάλιστα παίρνουν αντιβιοτικά
02:41
that are much more critical for human health.
50
161856
2292
πολύ πιο κρίσιμα για την ανθρώπινη υγεία.
02:44
Combine this with how close we live with our companion animals
51
164709
4122
Η στενή συμβίωση με τα κατοικίδια
02:48
and you understand the risk
52
168855
1722
εύλογα αποτελεί ρίσκο ότι θα κολλήσετε κι εσείς
02:50
of you picking up antibiotic-resistant bacteria from your own pet.
53
170601
4698
βακτήρια ανθεκτικά στην αντιβίωση μέσω του κατοικίδιού σας.
02:57
But how do these antibiotic-resistant bacteria
54
177141
3012
Πώς μας επηρεάζουν τα ανθεκτικά βακτήρια
03:00
in farm animals affect you?
55
180177
1932
που συναντάμε στα ζώα της φάρμας;
03:02
Let me give you an example we have, actually, data on.
56
182133
2723
Να ένα παράδειγμα με δεδομένα:
03:05
The levels of antibiotic-resistant salmonella in pigs in Europe
57
185600
4500
Τα επίπεδα αντίστασης της σαλμονέλας
03:10
against different types of antibiotics
58
190124
2421
σε διάφορα αντιβιοτικά, στους ευρωπαϊκούς χοίρους
03:12
range from less than a percent to as high [as] 60 percent.
59
192569
3738
κυμαίνεται από 1% έως και μέχρι 60%.
03:16
Which means that in most cases,
60
196728
1897
Αυτό σημαίνει ότι, ως επί το πλείστον,
03:18
this antibiotic will not work anymore to kill this salmonella.
61
198649
3729
το αντιβιοτικά αυτά δεν σκοτώνουν αυτή τη σαλμονέλα.
03:23
And there was a high correlation
62
203228
1936
Υπήρξε μεγάλη συσχέτιση
03:25
between antibiotic-resistant salmonella in the pig
63
205188
2921
της ανθεκτικής σαλμονέλας στους χοίρους
03:28
and in the final product.
64
208133
1738
και του τελικού προϊόντος
03:29
Whether that is pork chop,
65
209895
1912
είτε αυτό ήταν μπριζόλα,
03:31
spare ribs or minced meat.
66
211831
1643
παϊδάκια ή κιμάς.
03:33
Now, luckily, typically less than one percent
67
213950
3438
Ευτυχώς, συνήθως λιγότερο από 1%
03:37
of all raw meat, fish or eggs
68
217412
2499
ωμού κρέατος, ψαριών ή αυγών
03:39
will contain salmonella.
69
219935
1417
περιέχει σαλμονέλα.
03:41
And this only poses a risk when not treated well.
70
221847
3111
Και αυτό είναι επικίνδυνο μόνο όταν δεν διαχειριστεί σωστά.
03:45
Still, there are over 100,000 human salmonella cases in the EU
71
225530
4665
Ωστόσο, πάνω από 100.000 άτομα στην Ευρώπη
03:50
and more than a million cases in the US.
72
230219
2666
και 1.000.000 στις ΗΠΑ έχουν πάθει σαλμονέλα.
03:53
In the US, leading to 23,000 hospitalizations
73
233822
3285
Στις ΗΠΑ, αυτό οδηγεί σε 23.000 να χρειάζονται νοσηλεία
03:57
and 450 people dead each year.
74
237131
2713
και 450 να πεθαίνουν κάθε χρόνο.
04:01
With antibiotic-resistant salmonella on the rise,
75
241201
2310
Όσο θα αυξάνεται η ανθεκτική σαλμονέλα,
04:03
this death toll is likely to increase.
76
243535
2518
θα αυξάνονται οι θάνατοι.
04:07
But it's not only about consuming yourself.
77
247416
2613
Δεν είναι όμως μόνο τι καταναλώνετε εσείς.
04:10
This year, more than 100 people got infected
78
250053
2778
Πάνω από 100 άτομα μολύνθηκαν φέτος
04:12
with a multidrug-resistant salmonella
79
252855
2801
με πολυανθεκτική σαλμονέλα
04:15
after feeding pig ears, as a treat, to their dog.
80
255680
3134
δίνοντας στον σκύλο τους λιχουδιά που περιείχε αυτιά χοίρων.
04:19
So we really must cut back on antibiotic use in animal production.
81
259915
4008
Η αντιβίωση στα ζώα πρέπει όντως να μειωθεί.
04:23
And luckily, this is starting to happen.
82
263947
2103
Για καλή μας τύχη, η αρχή έχει γίνει.
04:26
The EU was the first region to ban
83
266534
2567
Η ΕΕ ήταν η πρώτη περιοχή που απαγόρευσε
04:29
putting antibiotics in low doses in the feed.
84
269125
2873
χαμηλής δόσης αντιβίωση στις ζωοτροφές.
04:32
From '99 on, in several steps,
85
272022
2642
Από το 1999, σταδικά,
04:34
the amount of different types of antibiotics allowed was reduced,
86
274688
3075
η επιτρεπόμενη δόση αντιβιοτικών μειώθηκε
04:37
and in 2006, a complete ban went into place.
87
277787
2873
μέχρι που το 2006 απαγορεύθηκε εντελώς.
04:41
Antibiotics were only allowed
88
281089
1682
Τα αντιβιοτικά επιτρέπονταν μόνο
04:42
when a veterinarian determined the animal was sick.
89
282795
2718
μετά από γνωμάτευση του κτηνιάτρου.
04:46
Sounds great, right?
90
286168
1159
Τέλειο δεν ακούγεται;
04:47
Problem solved.
91
287351
1170
Το πρόβλημα λύθηκε!
04:48
No, wait, not so fast.
92
288545
1467
Κι όμως. Μη βιάζεστε.
04:50
As soon as the reduction program started,
93
290625
2595
Η εφαρμογή του προγράμματος
04:53
it was very quickly discovered
94
293244
2008
γρήγορα έδειξε
04:55
that antibiotics had been the perfect blanket
95
295276
2357
πως τα αντιβιοτικά ήταν η τέλεια κάλυψη
04:57
to cover up a lot of bad farm practices.
96
297657
2248
άλλων κακών πρακτικών στην εκτροφή ζώων.
05:00
More and more animals became sick
97
300276
1928
Όλο και περισσότερα ζώα αρρώσταιναν
05:02
and needed to be cured with ... antibiotics.
98
302228
2667
και έπρεπε να πάρουν...αντιβίωση.
05:05
So instead of the total amount going down,
99
305347
2444
Έτσι, αντί για μείωση
05:07
it actually increased.
100
307815
1467
υπήρχε αύξηση.
05:09
Surely, that was not the way to go.
101
309879
2277
Κάτι άλλο έπρεπε να γίνει, λοιπόν.
05:12
But luckily, that was not the end of the story.
102
312180
2698
Ευτυχώς όμως, δε σταματήσαμε εδώ.
05:14
The whole European agricultural sector started on a journey,
103
314902
3293
Σύσσωμος ο ευρωπαϊκός γεωργικός τομέας
05:18
and I think it's a journey anybody can learn from.
104
318219
2668
ξεκίνησε ένα εγχείρημα που μας διδάσκει όλους.
05:21
This is also the time I personally entered the scene.
105
321878
2524
Και τότε ξεκίνησε η συμμετοχή μου
05:24
I joined a large European feed compounder.
106
324426
2734
σε ευρωπαϊκή εταιρία παρασκευής ζωοτροφών
05:27
A feed compounder makes a total diet for a farmer to feed to his animals
107
327184
4623
όπου φτιάχνεται το διαιτολόγιο εκτρεφόμενων ζώων
05:31
and often also provides the advice
108
331831
1940
και συχνά παρέχονται συμβουλευτικές υπηρεσίες
05:33
on how to raise the animals in the best way.
109
333795
2528
σε θέματα βέλτιστης εκτροφής.
05:36
I was really motivated to work together with my colleagues,
110
336657
2794
Ήθελα πολύ να εργαστώ με τους συναδέλφους μου,
05:39
veterinarians and, of course, the farmers
111
339475
2380
με κτηνιάτρους και με τους κτηνοτρόφους
05:41
to figure out how to keep the animals healthy and antibiotic-free.
112
341879
3833
για να έχουμε υγιή ζώα χωρίς λήψη αντιβίωσης.
05:46
Now there are three major things that need to happen
113
346212
2500
Πρέπει όμως να γίνουν τρία πράγματα
05:48
for antibiotic-free production.
114
348736
1651
για παραγωγή χωρίς αντιβιοτικά.
05:50
Let me walk you through the playbook.
115
350411
1951
Ας πάρουμε τα βήματα με τη σειρά.
05:52
To start -- and it sounds very obvious --
116
352386
2461
Εύλογα, το πρώτο βήμα
05:54
that our hygiene is the place to start.
117
354871
2040
έχει να κάνει με την υγιεινή.
05:57
Better cleaning of the stable and the drinking-water lines
118
357212
2730
Καλύτερος καθαρισμός στάβλων και σωληνώσεων
05:59
making it harder for the disease to come in and spread across the stable.
119
359966
3619
ώστε να είναι δυσκολότερο να εισέλθουν και να διαδοθούν οι ασθένειες.
06:04
That's all very important,
120
364419
1515
Είναι πολύ σημαντικό.
06:05
but the part I was personally most interested in
121
365958
2437
Προσωπικά όμως μ' ενδιέφερε
06:08
was better feeding for the animals,
122
368419
1714
η καλύτερη διατροφή των ζώων,
06:10
better nutrition.
123
370157
1150
η καλύτερη ποιότητα τροφής.
06:11
Feeding a well-balanced diet is important.
124
371760
2468
Η ισορροπημένη διατροφή είναι πολύ σημαντική.
06:14
Think about it this way:
125
374252
1159
Ας το σκεφτούμε ως εξής:
06:15
when you yourself do not eat enough fiber, you do not feel well.
126
375435
3148
αν έχετε έλλειψη φυτικών ινών δεν νιώθετε καλά.
06:19
Part of the food you consume is not digested by yourself
127
379061
3040
Μέρος της τροφής σας δεν χωνεύεται από εσάς.
06:22
but fermented in your large intestine by bacteria.
128
382125
2920
Ζυμώνεται στο παχύ έντερο από βακτήρια.
06:25
So you're feeding those microbes with part of your diet.
129
385379
3138
Άρα, μέρος της τροφής σας τρέφει τα μικρόβια.
06:29
Initially, most young animals were fed low-fiber,
130
389768
3603
Αρχικά, στα νεαρά ζώα έδιναν λίγες φυτικές ίνες,
06:33
high-starch and protein,
131
393395
1809
πολύ άμυλο και πρωτεϊνες:
06:35
very finely ground and highly digestible diets.
132
395228
2981
τροφή λεπτά αλεσμένη και πολύ εύπεπτη.
06:39
Like being yourself on a diet of hamburger buns,
133
399041
2809
Σαν να τρώτε εσείς ψωμάκια χάμπουργκερ,
06:41
rice, waffles and protein bars.
134
401874
2325
ρύζι, βάφλες και μπάρες πρωτεϊνης.
06:45
We changed this to a lower-protein,
135
405342
3370
Το αλλάξαμε με διατροφή χαμηλής πρωτεΐνης,
06:48
higher-fiber, coarser type of diet.
136
408736
2571
αυξημένων φυτικών ινών και πιο αδρής υφής.
06:51
Like being on a diet of whole grains, salad with meat or beans.
137
411807
3916
Σαν να κάνετε δίαιτα με προϊόντα ολικής άλεσης, σαλάτα με κρέας ή φασόλια.
06:56
This shifted the bacterial flora in the animals' guts
138
416363
2740
Η εντερική χλωρίδα των ζώων άλλαξε
06:59
to the more beneficial ones
139
419127
1736
και απέκτησε πιο ωφέλιμα βακτήρια,
07:00
and reduced the chance that pathogens would flourish.
140
420887
3057
μειώνοντας το ενδεχόμενο αύξησης των παθογόνων.
07:04
You might be surprised
141
424457
1230
Ίσως φανεί περίεργο,
07:05
but not only diet composition, also diet structure plays a role.
142
425711
3104
αλλά πέρα από τη σύνθεση, ρόλο παίζει επίσης και η υφή της τροφής.
07:09
Simply the fact that the same diet is coarser
143
429203
2992
Η αδρότητα της τροφής από μόνη της
07:12
will lead to a better-developed digestive tract,
144
432219
2317
οδηγεί σε καλύτερο πεπτικό σύστημα
07:14
and thus, a healthier animal.
145
434560
1867
και, συνεπώς, σε υγιέστερα ζώα.
07:17
But the best part was that farmers started to buy this actually, too.
146
437564
4006
Το σημαντικότερο όμως ήταν ότι άρχισαν να το αγοράζουν και οι αγρότες.
07:22
Unlike some other parts of the world,
147
442136
1950
Οι δυτικοευρωπαίοι αγρότες σε αντίθεση με άλλα μέρη του κόσμου,
07:24
Western European farmers mainly still make their independent buying decisions:
148
444110
4118
συνεχίζουν τις ανεξάρτητες αποφάσεις αγοράς:
07:28
who to buy the feed from and sell their animals to.
149
448252
2452
επιλογή προμηθευτή ζωοτροφής και επιλογή αγοραστή ζώων.
07:31
So what you're actually selling in the end
150
451149
2047
Άρα, το τελικό προϊόν
07:33
reflects the actual local need of these farmers.
151
453220
2481
αντανακλά την τοπική ανάγκη αυτών των κτηνοτρόφων.
07:36
For example,
152
456339
1159
Για παράδειγμα, οι πρωτεΐνες στην τροφή των μικρών χοίρων,
07:37
the protein content in piglet diets
153
457522
1682
07:39
in countries that are much more vigilant in reducing antibiotics,
154
459228
3095
σε χώρες που προσέχουν τη μείωση αντιβίωσης,
07:42
like, for example, Germany and the Netherlands,
155
462347
2219
όπως π.χ. η Γερμανία και η Ολλανδία,
07:44
were already 10 to 15 percent lower
156
464590
2344
ήταν ήδη 10% - 15% χαμηλότερη
07:46
than in a country like the UK, which was slower to pick this up.
157
466958
3204
από ό,τι στη Μ.Βρετανία που ξεκίνησε αργότερα.
07:51
But, like with better hygiene, better nutrition helps
158
471742
3357
Όπως η καλύτερη υγιεινή, η καλύτερη τροφή βοηθά
07:55
but will not totally prevent you from becoming sick.
159
475123
2897
αλλά δεν αποκλείει τελείως τις ασθένειες.
07:58
So more is needed.
160
478044
1380
Επομένως, χρειάζεται κάτι παραπάνω.
07:59
And that's why we turned to the microbiome.
161
479760
2476
Έτσι, στραφήκαμε στο μικροβίωμα.
08:02
Making the water with the feed more acidic
162
482831
2175
Κάνοντας το νερό με την τροφή πιο όξινο
08:05
helps to create an environment
163
485030
1785
βοηθάμε στην ανάπτυξη ενός περιβάλλοντος
08:06
that benefits the more beneficial bacteria
164
486839
2365
που ευνοεί τα πιο φιλικά βακτήρια
08:09
and inhibits the pathogens.
165
489228
1800
ενώ περιοορίζει τα παθογόνα.
08:11
Like fermented food,
166
491514
1151
Όπως τροφές που έχουν υποστεί ζύμωση, είτε είναι γιαούρτι, ξινό λάχανο ή σαλάμι,
08:12
whether it's yogurt, sauerkraut or salami,
167
492689
2877
08:15
they'll all spoil less quickly, too.
168
495590
1988
όλες τους θα χαλάσουν πιο αργά.
08:19
Now, with modern techniques,
169
499018
1794
Σήμερα, με τη βοήθεια μοντέρνων τεχνικών,
08:20
like the ones based on DNA testing,
170
500836
2579
που βασίζονται στις δοκιμές DNA,
08:23
we can see that there are many more different microorganisms present.
171
503439
3702
βλέπουμε ότι υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί μικροοργανισμοί.
08:27
And this ecosystem, which we call the microbiome,
172
507165
2991
Το οικοσύστημα αυτό, λέγεται μικροβίωμα
08:30
is much more complex.
173
510180
2087
και είναι πολύ πιο σύνθετο.
08:33
Turns out there are about eight times more microorganisms in your gut
174
513109
4270
Οι μικροοργανισμοί του πεπτικού συστήματος
ξεπερνούν κατά οκτώ φορές τα σωματικά κύτταρα.
08:37
as tissue cells in your body.
175
517403
1933
08:39
And for animals, the impact is no less.
176
519815
2286
Εξίσου σημαντικό είναι το μικροβίωμα στα ζώα.
08:43
So if we want to work without antibiotics in animal production,
177
523495
3087
Άρα, για ζωική παραγωγή χωρίς αντιβιοτικά,
08:46
we have to make the animals much more robust.
178
526606
2984
χρειαζόμαστε ζώα περισσότερο εύρωστα
08:49
So that when a disease strikes,
179
529614
1873
ώστε, όταν αρρωστήσουν,
08:51
the animals are much more resilient.
180
531511
1842
να είναι περισσότερο ανθεκτικά.
08:53
And this three-pronged nutribiosis approach
181
533920
3031
Η τροφοβιωματική αυτή τριμερής προσέγγιση -
08:56
involving the host, nutrition and the microbiome
182
536975
3500
ξενιστής, τροφή και μικροβίωμα -
09:00
is the way to do it.
183
540499
1595
είναι ο ενδεδειγμένος τρόπος.
09:02
Now the practice of raising animals on an antibiotic-containing
184
542118
3959
Η πρακτική της εκτροφής ζώων
09:06
or antibiotic-use-provoking diet is a bit cheaper at farm level.
185
546101
3722
με άμεση ή έμμεση χρήση αντιβίωσης συμφέρει τον αγρότη.
09:11
But in the end, we are talking about a few percent at the consumer level.
186
551132
3778
Σε καταναλωτικό επίπεδο, η διαφορά είναι ελάχιστη.
09:14
That's actually quite affordable
187
554934
1532
Είναι σίγουρα προσιτή
09:16
for the middle- and high-income part of the world population.
188
556490
3143
για τα μεσαία και υψηλότερα εισοδήματα.
09:19
And a very small price to pay
189
559657
2039
Και είναι σίγουρα ελάχιστο κόστος
09:21
when our own health or our loved ones' health is at stake.
190
561720
3426
όταν διακυβεύεται η υγεία μας και η υγεία των αγαπημένων μας.
09:25
So what do you think, what direction do we take?
191
565965
2438
Κατά τη γνώμη σας, ποιο δρόμο να πάρουμε;
09:28
Do we allow antimicrobial resistance to become our biggest killer,
192
568823
4437
Θα επιτρέψουμε στη μικροβιακή ανθεκτικότητα
να γίνει ο πρώτος λόγος θανάτου
09:33
at huge financial and a special personal cost?
193
573284
3200
με τεράστιο οικονομικό και προσωπικό κόστος;
09:36
Or do we, besides reducing human antibiotic consumption,
194
576974
4520
Ή, εκτός από τη μείωση της χρήσης αντιβιοτικών από τους ανθρώπους,
09:41
truly start embracing antibiotic-free animal production?
195
581518
3519
υιοθετήσουμε πραγματικά την παραγωγή ζώων χωρίς αντιβιοτικά;
09:45
For me, the choice is very obvious.
196
585371
2333
Για εμένα, η επιλογή είναι προφανής,
09:48
But to make this happen,
197
588085
1516
Για να το πετύχουμε όμως,
09:49
we have to set reduction targets
198
589625
1674
πρέπει να θέσουμε στόχους μείωσης
09:51
and make sure that they're followed all around the world.
199
591323
3111
που θα εφαρμοστούν παγκοσμίως.
09:54
Because farmers compete with each other.
200
594458
1945
Οι εκτροφείς είναι σε διαρκή ανταγωνισμό.
09:56
And at a country level,
201
596427
1349
Σε κρατικό επίπεδο, στους εμπορικούς συνασπισμούς ή την παγκόσμια αγορά
09:57
trading block or the global market,
202
597800
1904
09:59
costs are very important.
203
599728
1825
τα κόστη είναι πολύ σημαντικά.
10:01
And also, we have to be realistic.
204
601577
1683
Ας είμαστε ρεαλιστές.
10:03
Farmers need to have the possibilities
205
603284
2174
Οι κτηνοτρόφοι πρέπει να έχουν τη δυνατότητα
10:05
to invest more in better management and better feed
206
605482
3190
να επενδύσουν σε καλύτερη διαχείρισης και καλύτερη ζωοτροφή
10:08
in order to achieve this reduction.
207
608696
1809
ώστε να πετύχουν την επιδιωκόμενη μείωση.
10:11
And besides legal limits, the market can play a role,
208
611474
3053
Πέραν των νομικών ορίων, η αγορά μπορεί να παίξει ρόλο
10:14
by offering antibiotic-reduced or antibiotic-free products.
209
614551
3785
παρέχοντας προϊόντα με μειωμένη ή χωρίς αντιβίωση.
10:19
And with growing consumer awareness,
210
619038
2142
Όσο θα αυξάνει η καταναλωτική συνείδηση,
10:21
these market forces will increase in power.
211
621204
2610
θα ενδυναμώνεται η αγοραστική δύναμη.
10:24
Now everything I've been talking about seems to be great for us.
212
624675
3285
Όσα ανέφερα φαίνεται να είναι καλά για εμάς.
10:27
But what about the animals?
213
627984
1800
Τι γίνεται όμως με τα ζώα;
10:30
Now, guess what, their lives get better, too.
214
630175
2301
Ξέρετε κάτι; Η ζωή τους βελτιώνεται επίσης.
10:32
Better health, less stress, happier life.
215
632500
2733
Πιο υγιή, λιγότερο στρες, καλύτερη ζωή.
10:35
So now you know.
216
635839
1317
Τώρα λοιπόν, ξέρετε.
10:37
We have the knowledge how to produce meat, eggs and milk
217
637180
5143
Γνωρίζουμε πώς να παράγουμε κρέας, αυγά και γάλα
10:42
without or with very low amounts of antibiotics,
218
642347
3388
χωρίς ή με ελάχιστη δόση αντιβίωσης.
10:45
and I'll argue it's a small price to pay
219
645759
2549
Πιστεύω ακράδαντα πως είναι μικρό τίμημα
10:48
to avoid a future in which bacterial infections
220
648332
3098
ώστε να αποφύγουμε οι βακτηριακές λοιμώξεις
10:51
again become our biggest killer.
221
651454
2133
να ξαναγίνουν ο μεγαλύτερος λόγος θανάτου μας.
10:53
Thank you.
222
653905
1173
Σας ευχαριστώ.
10:55
(Applause)
223
655102
3250
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7