The urgent case for antibiotic-free animals | Leon Marchal

52,771 views ・ 2020-01-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Choi Minyu 검토: Yeowoon Yi
00:12
There was a time when simple infections were deadly,
1
12841
2992
단순한 감염이 목숨을 위협하던 때가 있었습니다.
00:15
but now, thanks to the wide availability of antibiotics,
2
15857
3436
널리 사용되는 항생제들 덕분에 이제는 그저 과거의 일일 뿐이지만요.
00:19
this is merely a relic of the past.
3
19317
2334
00:22
But actually, I should say "was,"
4
22030
2230
하지만 이 또한 과거의 일이 되었습니다.
00:24
because nowadays, we're using antibiotics so much
5
24284
4158
왜냐하면 최근 들어
지나친 항생제 사용으로 인해
00:28
that the bacteria that cause these infections
6
28466
2414
감염을 일으키는 박테리아들이
00:30
are becoming resistant.
7
30904
1593
항생제 내성을 갖기 시작했기 때문입니다.
00:32
And that should really scare the hell out of all of us.
8
32521
3089
이건 정말 심각한 일입니다.
00:36
If we do not change our behavior and wean ourselves off antibiotics,
9
36125
4214
만일 우리가 행동을 바꾸지 않고
항생제를 끊지 않으면 어떻게 될까요?
00:40
the UN predicts that by 2050,
10
40363
3341
UN의 예측에 따르면 2050년이 되면
00:43
antimicrobial resistance will become our single biggest killer.
11
43728
4595
항생제 내성균으로 인한 사망이 가장 많을 거라고 합니다.
00:48
So we must start to act.
12
48887
1872
우리는 이제 행동을 취해야만 합니다.
00:51
But "where to begin" is an interesting question,
13
51681
2317
어디서부터 시작할지가 관건이죠.
00:54
because we humans are not the only ones using antibiotics.
14
54022
3229
왜냐하면 항생제는 우리 인간만 사용하는 게 아니기 때문입니다.
00:57
Worldwide, 50 to 80 percent of all antibiotics are used by animals.
15
57275
4858
전 세계적으로 항생제의 50~80%가 동물에 사용되고 있습니다.
01:02
Not all of these are critical for human health,
16
62863
2563
동물 항생제가 인간에게 치명적인 건 아니지만
01:05
but if we do not get it under control right now,
17
65450
2492
지금 당장 항생제 사용을 제어하지 못한다면
01:07
we're looking at a very scary future for humans and animals alike.
18
67966
3576
인간과 동물 모두는 무시무시한 미래를 맞이하게 될 것입니다.
01:12
To begin, let's talk about how we ended up here.
19
72809
3372
우선, 우리가 어쩌다 이런 상황에 놓이게 되었는지 알아봅시다.
01:16
The first large-scale use of antibiotics was in the early '50s of the last century.
20
76205
5338
항생제의 대량 사용은 1950년대 초반에 시작되었습니다.
01:21
In the Western world, prosperity was increasing
21
81863
2738
서구 국가들은 경제적으로 더욱 잘살게 되었고
01:24
and people wanted to eat more animal protein.
22
84625
2690
사람들은 더 많은 동물 단백질을 섭취하고 싶어 했습니다.
01:27
When animals were sick, you could now treat them with antibiotics
23
87831
3064
동물이 아플 때는 항생제로 치료했고
01:30
so they did not die and kept growing.
24
90919
2047
그러면 죽지 않고 계속 성장할 수 있었죠.
01:32
But soon, it was discovered
25
92990
1397
그 뒤로 사람들은 사료에 소량의 항생제를 넣어 지속해서 먹이면
01:34
that adding small and regular amounts of antibiotics to the feed
26
94411
3293
01:37
kept the animals healthy,
27
97728
1484
동물들이 건강하고 빠르게 성장하며
01:39
made them grow faster
28
99236
1825
결과적으로 사료를 조금만 먹여도 된다는 것을 알아챘습니다.
01:41
and caused them to need less feed.
29
101085
1952
01:43
So these antibiotics worked well --
30
103061
2262
항생제는 효과가 좋았습니다.
01:45
really well, actually.
31
105347
1674
실제로 정말 뛰어난 효과가 있었죠.
01:47
And with increasing animal production,
32
107045
2318
동물로 만든 식품 산업이 성장하면서
01:49
also antibiotic use skyrocketed worldwide.
33
109387
3011
전 세계적으로 항생제 사용량이 치솟았고
01:53
Unfortunately, so did antibiotic resistance.
34
113034
2984
안타깝게도 항생제 내성도 늘었습니다.
01:57
The reason your doctor tells you to finish the entire bottle of antibiotics
35
117066
4333
의사가 여러분에게 항생제 한 병을 전부 다 마시라고 하는 이유는
02:01
is if you shorten your dose, you will not kill all of the bugs.
36
121423
3635
만약 항생제 복용량을 줄이면 바이러스를 완전히 죽일 수 없고
살아남은 바이러스가 항생제 내성을 더 키우기 때문입니다.
02:05
And the ones that stick around build up the antibiotic resistance.
37
125082
4041
02:09
It's the same problem with giving animals small and regular doses of antibiotics:
38
129923
4210
이는 소량의 항생제를 지속해서 섭취한 동물들에도 나타나는 문제입니다.
몇몇 바이러스는 죽겠지만 모든 바이러스가 죽지는 않습니다.
02:14
some bad bugs die but not all of them.
39
134157
2682
02:16
Spread that across an entire industry,
40
136863
2413
산업계 전체로 보게 되면
02:19
and you can understand that we accidentally build up
41
139300
2468
결국엔 의도치 않게 항생제 내성 박테리아를 가진
02:21
a large reservoir of antibiotic-resistant bacteria.
42
141792
3547
거대한 숙주를 만들어 낸 셈입니다.
02:27
But I hate to break it to you --
43
147006
1554
이런 말씀을 드리고 싶지는 않지만 문제는 거기서 멈추지 않습니다.
02:28
the problem doesn't stop there.
44
148584
2067
02:30
You know who else takes antibiotics?
45
150998
2658
또 누가 항생제를 복용할까요?
02:33
Fluffy, your cat, and Rover, your dog.
46
153680
2241
여러분의 고양이 플러피와 강아지 로버입니다.
02:35
(Laughter)
47
155945
1119
(웃음)
02:37
Pets rank even amongst the heaviest users of all,
48
157088
3327
심지어 반려동물은 가장 많은 항생제를 사용하는 개체입니다.
02:40
and they use antibiotics
49
160439
1393
이러한 반려동물의 항생제 사용은 인간 건강에 더욱더 치명적입니다.
02:41
that are much more critical for human health.
50
161856
2292
02:44
Combine this with how close we live with our companion animals
51
164709
4122
우리가 반려동물과 얼마나 가까이 지내는지 생각해 봅시다.
02:48
and you understand the risk
52
168855
1722
그럼 이 위험성이 이해되실 겁니다.
02:50
of you picking up antibiotic-resistant bacteria from your own pet.
53
170601
4698
반려동물을 통해 항생제 내성을 가진 박테리아가 만들어질 위험 말이지요.
그럼 항생제 내성 박테리아를 보유한 농장 동물들은 어떤 영향을 미칠까요?
02:57
But how do these antibiotic-resistant bacteria
54
177141
3012
03:00
in farm animals affect you?
55
180177
1932
03:02
Let me give you an example we have, actually, data on.
56
182133
2723
실제 데이터로 예를 보여 드리겠습니다.
03:05
The levels of antibiotic-resistant salmonella in pigs in Europe
57
185600
4500
이는 여러 종류의 항생제에 대한
유럽에 있는 돼지의 항생제 내성 살모넬라균 지수입니다.
03:10
against different types of antibiotics
58
190124
2421
03:12
range from less than a percent to as high [as] 60 percent.
59
192569
3738
최저 1% 이하부터 최고 60% 이상도 있습니다.
03:16
Which means that in most cases,
60
196728
1897
이것은 대부분의 경우에
03:18
this antibiotic will not work anymore to kill this salmonella.
61
198649
3729
항생제로는 더는 살모넬라균을 죽이지 못한다는 의미입니다.
03:23
And there was a high correlation
62
203228
1936
돼지의 항생제 내성 살모넬라균과 소비자가 구매하는 최종 상품 간에는
03:25
between antibiotic-resistant salmonella in the pig
63
205188
2921
03:28
and in the final product.
64
208133
1738
높은 상관관계가 있습니다.
03:29
Whether that is pork chop,
65
209895
1912
그것이 갈비든 바비큐든 다진 고기든 마찬가지입니다.
03:31
spare ribs or minced meat.
66
211831
1643
03:33
Now, luckily, typically less than one percent
67
213950
3438
다행스럽게도 보통 모든 종류의 날고기, 생선, 달걀 등에서는
03:37
of all raw meat, fish or eggs
68
217412
2499
1% 미만의 제품에서만 살모넬라균이 발견됩니다.
03:39
will contain salmonella.
69
219935
1417
03:41
And this only poses a risk when not treated well.
70
221847
3111
또한 이 균은 제대로 처리하지 않았을 경우에만 위험성이 있습니다.
03:45
Still, there are over 100,000 human salmonella cases in the EU
71
225530
4665
하지만 여전히 10만 건 이상의
살모넬라 감염 사례가 유럽연합(EU) 내에서 확인되고
03:50
and more than a million cases in the US.
72
230219
2666
미국의 경우에는 백만 건이 넘습니다.
03:53
In the US, leading to 23,000 hospitalizations
73
233822
3285
미국에서는 매년 23,000 명 이상이 이와 관련한 치료를 받으며
03:57
and 450 people dead each year.
74
237131
2713
해마다 450명 이상이 사망합니다.
04:01
With antibiotic-resistant salmonella on the rise,
75
241201
2310
항생제 내성 살모넬라균의 증가로
04:03
this death toll is likely to increase.
76
243535
2518
이로 인한 사망자 수 역시 증가할 가능성이 높습니다.
04:07
But it's not only about consuming yourself.
77
247416
2613
여러분이 섭취하는 것에 대한 문제만이 아닙니다.
04:10
This year, more than 100 people got infected
78
250053
2778
올해만 100 명 이상의 사람이
04:12
with a multidrug-resistant salmonella
79
252855
2801
여러 항생제에 내성이 있는 살모넬라균에 감염되었습니다.
04:15
after feeding pig ears, as a treat, to their dog.
80
255680
3134
자기 반려견에게 돼지 귀로 만든 간식을 먹인 후에요.
04:19
So we really must cut back on antibiotic use in animal production.
81
259915
4008
따라서 우리는 동물 가공 산업의 항생제 사용을 반드시 줄여야 합니다.
04:23
And luckily, this is starting to happen.
82
263947
2103
다행스럽게도 이러한 움직임이 시작되었습니다.
04:26
The EU was the first region to ban
83
266534
2567
유럽연합(EU)은 항생제 첨가 사료를 금지한 최초의 지역입니다.
04:29
putting antibiotics in low doses in the feed.
84
269125
2873
04:32
From '99 on, in several steps,
85
272022
2642
1999년부터 몇 단계를 거쳐
04:34
the amount of different types of antibiotics allowed was reduced,
86
274688
3075
여러 항생제의 허용 사용량을 줄여왔고
04:37
and in 2006, a complete ban went into place.
87
277787
2873
2006년에는 항생제 사용이 전면 금지되었습니다.
04:41
Antibiotics were only allowed
88
281089
1682
수의사가 아픈 동물을 진단한 경우에만 항생제가 허용되었습니다.
04:42
when a veterinarian determined the animal was sick.
89
282795
2718
04:46
Sounds great, right?
90
286168
1159
좋은 생각이죠? 문제가 해결됐습니다.
04:47
Problem solved.
91
287351
1170
04:48
No, wait, not so fast.
92
288545
1467
아닙니다. 아직은 아니에요.
04:50
As soon as the reduction program started,
93
290625
2595
항생제 절감 프로그램이 시작되자 곧바로 일이 벌어졌습니다.
04:53
it was very quickly discovered
94
293244
2008
동물 항생제 사용으로 완벽히 덮어졌던 농장의 나쁜 관행들이 드러났죠.
04:55
that antibiotics had been the perfect blanket
95
295276
2357
04:57
to cover up a lot of bad farm practices.
96
297657
2248
05:00
More and more animals became sick
97
300276
1928
많은 동물이 계속 질병에 걸렸고
05:02
and needed to be cured with ... antibiotics.
98
302228
2667
치료를 위해서 항생제가 필요했죠.
05:05
So instead of the total amount going down,
99
305347
2444
줄어들 줄 알았던 항생제 사용량은 오히려 증가했습니다.
05:07
it actually increased.
100
307815
1467
05:09
Surely, that was not the way to go.
101
309879
2277
이는 우리가 나아갈 길이 아닙니다.
05:12
But luckily, that was not the end of the story.
102
312180
2698
하지만 다행스럽게도 이 이야기는 여기서 끝나지 않습니다.
05:14
The whole European agricultural sector started on a journey,
103
314902
3293
유럽 전체 농업이 변화의 길을 걷기 시작합니다.
05:18
and I think it's a journey anybody can learn from.
104
318219
2668
저는 누구나 이 변화의 여정에서 배울 것이 있으리라 생각합니다.
05:21
This is also the time I personally entered the scene.
105
321878
2524
저 역시 변화의 현장 속으로 갔습니다.
05:24
I joined a large European feed compounder.
106
324426
2734
저는 유럽의 한 거대 사료 회사에 들어갔는데요.
05:27
A feed compounder makes a total diet for a farmer to feed to his animals
107
327184
4623
그곳은 농부가 동물에게 먹일 종합 사료를 제조하고
05:31
and often also provides the advice
108
331831
1940
또한 동물을 사육하는 최선의 방법을 농부에게 조언해주기도 했습니다.
05:33
on how to raise the animals in the best way.
109
333795
2528
05:36
I was really motivated to work together with my colleagues,
110
336657
2794
저는 동료와 수의사 그리고 농부와 함께 협력하여
05:39
veterinarians and, of course, the farmers
111
339475
2380
05:41
to figure out how to keep the animals healthy and antibiotic-free.
112
341879
3833
항생제 없이 동물을 건강하게 키우는 방법을 찾는 데에 몰두했습니다.
05:46
Now there are three major things that need to happen
113
346212
2500
이제 무항생제 제품을 만들기 위한 주요 사항 세 가지를 말씀드리겠습니다.
05:48
for antibiotic-free production.
114
348736
1651
05:50
Let me walk you through the playbook.
115
350411
1951
상세하게 짚어 드릴게요.
05:52
To start -- and it sounds very obvious --
116
352386
2461
첫 번째 요소는 당연히 위생입니다.
05:54
that our hygiene is the place to start.
117
354871
2040
05:57
Better cleaning of the stable and the drinking-water lines
118
357212
2730
축사와 급수관을 더 깨끗하게 청소해서
05:59
making it harder for the disease to come in and spread across the stable.
119
359966
3619
질병이 축사 내부로 들어오거나 퍼지지 않도록 해야 합니다.
06:04
That's all very important,
120
364419
1515
위생은 매우 중요한 일이지만, 개인적으로 가장 관심이 가는 부분은
06:05
but the part I was personally most interested in
121
365958
2437
06:08
was better feeding for the animals,
122
368419
1714
동물들에 더 영양가 있는 양질의 사료를 먹이는 것입니다.
06:10
better nutrition.
123
370157
1150
06:11
Feeding a well-balanced diet is important.
124
371760
2468
균형 잡힌 사료는 매우 중요합니다.
06:14
Think about it this way:
125
374252
1159
이렇게 생각해 봅시다.
06:15
when you yourself do not eat enough fiber, you do not feel well.
126
375435
3148
우리는 충분한 섬유질을 먹지 못하면 속이 불편합니다.
우리가 섭취하는 어떤 음식은 우리 스스로 소화할 수 없고
06:19
Part of the food you consume is not digested by yourself
127
379061
3040
06:22
but fermented in your large intestine by bacteria.
128
382125
2920
박테리아에 의해 대장에서 발효되기 때문입니다.
06:25
So you're feeding those microbes with part of your diet.
129
385379
3138
그러니 먹을 때 그런 미생물도 함께 섭취해야 합니다.
06:29
Initially, most young animals were fed low-fiber,
130
389768
3603
그동안 대부분의 어린 동물들은
저섬유질, 고녹말, 고단백의 사료를 먹어 왔습니다.
06:33
high-starch and protein,
131
393395
1809
06:35
very finely ground and highly digestible diets.
132
395228
2981
극도로 잘게 잘려서 소화가 매우 잘 되었습니다.
06:39
Like being yourself on a diet of hamburger buns,
133
399041
2809
이것은 여러분이 햄버거 빵이나
06:41
rice, waffles and protein bars.
134
401874
2325
쌀, 와플 그리고 단백질 바로만 구성된 식사를 하는 것과 같습니다.
우리는 이런 사료를 바꾸었습니다.
06:45
We changed this to a lower-protein,
135
405342
3370
저단백, 고섬유질의 거친 질감을 가진 사료로요.
06:48
higher-fiber, coarser type of diet.
136
408736
2571
06:51
Like being on a diet of whole grains, salad with meat or beans.
137
411807
3916
우리가 통곡물과 샐러드에 고기나 콩을 곁들여 먹는 것처럼요.
06:56
This shifted the bacterial flora in the animals' guts
138
416363
2740
이는 동물 위장 속 박테리아군을
동물에 더 이로운 쪽으로 바꾸었습니다.
06:59
to the more beneficial ones
139
419127
1736
07:00
and reduced the chance that pathogens would flourish.
140
420887
3057
동물 체내에서 병원균이 성장할 가능성도 감소시켰고요.
07:04
You might be surprised
141
424457
1230
놀라실지 모르겠지만
07:05
but not only diet composition, also diet structure plays a role.
142
425711
3104
사료의 영양 구성뿐 아니라 사료의 질감 또한 역할이 있습니다.
07:09
Simply the fact that the same diet is coarser
143
429203
2992
같은 영양분을 포함한 사료라도 질감이 거칠 경우
07:12
will lead to a better-developed digestive tract,
144
432219
2317
동물의 소화관을 더욱 발달시키고 동물이 더 건강할 수 있게 합니다.
07:14
and thus, a healthier animal.
145
434560
1867
07:17
But the best part was that farmers started to buy this actually, too.
146
437564
4006
가장 좋은 것은 농부가 이러한 사료를 구매하기 시작했다는 것입니다.
07:22
Unlike some other parts of the world,
147
442136
1950
세계의 다른 지역과는 달리
07:24
Western European farmers mainly still make their independent buying decisions:
148
444110
4118
서구 유럽의 농부들은 여전히 독립적인 구매 결정을 내립니다.
07:28
who to buy the feed from and sell their animals to.
149
448252
2452
사료 구입처와 가축 판매처를 스스로 결정하죠.
07:31
So what you're actually selling in the end
150
451149
2047
그래서 최종적으로 팔리는 제품이 그 지역 농부의 의사를 반영하지요.
07:33
reflects the actual local need of these farmers.
151
453220
2481
07:36
For example,
152
456339
1159
아기 돼지 사료 내 단백질 성분을 예로 들어 보겠습니다.
07:37
the protein content in piglet diets
153
457522
1682
07:39
in countries that are much more vigilant in reducing antibiotics,
154
459228
3095
이 비율에 많은 신경을 쓰고 있는,
07:42
like, for example, Germany and the Netherlands,
155
462347
2219
예를 들어 독일과 네덜란드의 경우엔
07:44
were already 10 to 15 percent lower
156
464590
2344
뒤늦게 이러한 움직임에 합류한 영국과 같은 나라와 비교해
07:46
than in a country like the UK, which was slower to pick this up.
157
466958
3204
그 비율이 이미 10~15%가량 더 낮습니다.
07:51
But, like with better hygiene, better nutrition helps
158
471742
3357
그러나 나은 위생 환경과 양질의 식사도
07:55
but will not totally prevent you from becoming sick.
159
475123
2897
우리를 질병으로부터 완벽하게 지켜주지는 못합니다.
07:58
So more is needed.
160
478044
1380
뭔가 더 필요합니다.
07:59
And that's why we turned to the microbiome.
161
479760
2476
이것이 미생물군 유전체의 도움을 받아야 하는 이유입니다.
08:02
Making the water with the feed more acidic
162
482831
2175
사료 내 수분을 조금 더 산성으로 만들면
08:05
helps to create an environment
163
485030
1785
유익한 박테리아가 증식하기 좋은 환경을 만드는 데 도움이 됩니다.
08:06
that benefits the more beneficial bacteria
164
486839
2365
08:09
and inhibits the pathogens.
165
489228
1800
병원균은 억제하면서요.
08:11
Like fermented food,
166
491514
1151
요구르트나 양배추 절임 혹은 살라미 같은 발효식품처럼요.
08:12
whether it's yogurt, sauerkraut or salami,
167
492689
2877
08:15
they'll all spoil less quickly, too.
168
495590
1988
이런 사료는 더 천천히 상하는 장점도 있습니다.
08:19
Now, with modern techniques,
169
499018
1794
오늘날 우리는 DNA 검사 같은 현대적 기술로
08:20
like the ones based on DNA testing,
170
500836
2579
08:23
we can see that there are many more different microorganisms present.
171
503439
3702
발효 식품 속에 더욱 다양한 미생물들이 존재함을 알게 되었습니다.
08:27
And this ecosystem, which we call the microbiome,
172
507165
2991
우리가 미생물군 유전체라 부르는 이 생태계가
08:30
is much more complex.
173
510180
2087
매우 복잡하다는 것도 알게 되었습니다.
08:33
Turns out there are about eight times more microorganisms in your gut
174
513109
4270
우리 몸 전체 세포 수보다 약 8배나 많은 장내 미생물이
08:37
as tissue cells in your body.
175
517403
1933
우리 장 속에 있다는 사실이 밝혀졌습니다.
08:39
And for animals, the impact is no less.
176
519815
2286
장내 미생물은 동물에도 많은 영향을 끼칩니다.
08:43
So if we want to work without antibiotics in animal production,
177
523495
3087
우리가 항생제 사용 없이 동물로 만들어진 제품을 생산하고 싶다면
08:46
we have to make the animals much more robust.
178
526606
2984
동물들을 더 튼튼하게 만들어야 합니다.
08:49
So that when a disease strikes,
179
529614
1873
그래야 질병이 발생했을 때 더 높은 회복력을 가질 수 있습니다.
08:51
the animals are much more resilient.
180
531511
1842
08:53
And this three-pronged nutribiosis approach
181
533920
3031
세 축으로 구성된 영양 생물학적 접근법, 즉
08:56
involving the host, nutrition and the microbiome
182
536975
3500
숙주, 영양분, 미생물군 유전체를 함께 고려하는 방법이
09:00
is the way to do it.
183
540499
1595
동물을 더 건강하게 만들 겁니다.
09:02
Now the practice of raising animals on an antibiotic-containing
184
542118
3959
농장에서 동물을 기르는 현재 관행은
즉, 사료에 항생제를 넣거나 항생제 사용을 유발하는 사료는
09:06
or antibiotic-use-provoking diet is a bit cheaper at farm level.
185
546101
3722
농장 입장에서는 저렴한 사육 방법입니다.
09:11
But in the end, we are talking about a few percent at the consumer level.
186
551132
3778
하지만 최종 소비 단계에 가서는 몇 % 차이밖에 나지 않습니다.
09:14
That's actually quite affordable
187
554934
1532
사실 중위 또는 고소득 계층에서는 충분히 지급 가능한 금액입니다.
09:16
for the middle- and high-income part of the world population.
188
556490
3143
09:19
And a very small price to pay
189
559657
2039
여러분 자신과 여러분이 사랑하는 존재의 건강을
09:21
when our own health or our loved ones' health is at stake.
190
561720
3426
지키는 비용치고는 저렴합니다.
09:25
So what do you think, what direction do we take?
191
565965
2438
자, 그러면 우리가 가야 할 길은 어떤 길인가요?
09:28
Do we allow antimicrobial resistance to become our biggest killer,
192
568823
4437
항생제 내성이 우리의 가장 큰 위협이 되도록 내버려 두고
09:33
at huge financial and a special personal cost?
193
573284
3200
막대한 금전적, 개인적 비용을 치러야 할까요?
09:36
Or do we, besides reducing human antibiotic consumption,
194
576974
4520
아니면 우리가 사람의 항생제 사용을 줄여나가는 것처럼
09:41
truly start embracing antibiotic-free animal production?
195
581518
3519
항생제를 사용하지 않은 동물로 생산한 제품을 받아들이기 시작해야 할까요?
09:45
For me, the choice is very obvious.
196
585371
2333
제게는 아주 쉬운 선택입니다.
09:48
But to make this happen,
197
588085
1516
하지만 이를 실현하기 위해서는 항생제 감축 목표를 설정하고
09:49
we have to set reduction targets
198
589625
1674
09:51
and make sure that they're followed all around the world.
199
591323
3111
전 세계에서 이 감축 목표가 지켜지도록 해야 합니다.
09:54
Because farmers compete with each other.
200
594458
1945
왜냐하면 농부들은 서로 경쟁하기 때문입니다.
09:56
And at a country level,
201
596427
1349
국내에서, 경제 단위 내에서 또는 국제 시장에서도
09:57
trading block or the global market,
202
597800
1904
09:59
costs are very important.
203
599728
1825
비용은 중요한 문제입니다.
10:01
And also, we have to be realistic.
204
601577
1683
현실적일 필요가 있습니다.
10:03
Farmers need to have the possibilities
205
603284
2174
농부가 더 나은 관리와 양질의 사료를 위해 비용을 투자하는 것이
10:05
to invest more in better management and better feed
206
605482
3190
장래성이 있음을 확신해야 합니다.
10:08
in order to achieve this reduction.
207
608696
1809
항생제 감축 목표 달성을 위해서요.
10:11
And besides legal limits, the market can play a role,
208
611474
3053
법적 제한 외에도 시장의 역할도 있습니다.
10:14
by offering antibiotic-reduced or antibiotic-free products.
209
614551
3785
생산자에게 저 항생제 혹은 무항생제 제품을 제공하는 겁니다.
이런 제품에 대한 소비자 인식이 커지면 관련 시장의 영향력도 커질 것입니다.
10:19
And with growing consumer awareness,
210
619038
2142
10:21
these market forces will increase in power.
211
621204
2610
10:24
Now everything I've been talking about seems to be great for us.
212
624675
3285
지금까지 말씀드린 내용은 우리 인간에게는 좋은 일로 보입니다.
10:27
But what about the animals?
213
627984
1800
그럼 동물에는 어떨까요?
사실 동물의 삶 역시 좋아집니다.
10:30
Now, guess what, their lives get better, too.
214
630175
2301
10:32
Better health, less stress, happier life.
215
632500
2733
건강하고 스트레스가 적고 행복한 삶을 살 수 있죠.
10:35
So now you know.
216
635839
1317
이제 여러분은 어떻게 고기와 달걀, 우유를 생산할 수 있는지 압니다.
10:37
We have the knowledge how to produce meat, eggs and milk
217
637180
5143
10:42
without or with very low amounts of antibiotics,
218
642347
3388
항생제를 사용하지 않거나 혹은 아주 적은 양만을 사용해서요.
10:45
and I'll argue it's a small price to pay
219
645759
2549
그리고 저는 이것이 아주 적은 비용이라고 주장합니다.
10:48
to avoid a future in which bacterial infections
220
648332
3098
세균성 감염이 우리의 가장 큰 위협이 되는
10:51
again become our biggest killer.
221
651454
2133
미래를 막기 위해서요.
10:53
Thank you.
222
653905
1173
고맙습니다.
10:55
(Applause)
223
655102
3250
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7