The urgent case for antibiotic-free animals | Leon Marchal

52,568 views ・ 2020-01-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Clara Gardoqui Revisor: Sebastian Betti
00:12
There was a time when simple infections were deadly,
1
12841
2992
Hubo una época en la que las enfermedades más simples eran letales,
00:15
but now, thanks to the wide availability of antibiotics,
2
15857
3436
pero ahora, gracias al gran acceso a los antibióticos,
00:19
this is merely a relic of the past.
3
19317
2334
esto es historia del pasado.
00:22
But actually, I should say "was,"
4
22030
2230
Sin embargo, en verdad, debería decir "era",
00:24
because nowadays, we're using antibiotics so much
5
24284
4158
porque ahora usamos tantos antibióticos
00:28
that the bacteria that cause these infections
6
28466
2414
que las bacterias que causan estas enfermedades
00:30
are becoming resistant.
7
30904
1593
se han vuelto resistentes.
00:32
And that should really scare the hell out of all of us.
8
32521
3089
Y eso debería asustarnos muchísimo.
Si no hacemos algo para cambiarlo y no dejamos de lado a los antibióticos,
00:36
If we do not change our behavior and wean ourselves off antibiotics,
9
36125
4214
00:40
the UN predicts that by 2050,
10
40363
3341
la ONU ha declarado que para el año 2050, la resistencia de los antimicrobios
00:43
antimicrobial resistance will become our single biggest killer.
11
43728
4595
será nuestra mayor asesina.
00:48
So we must start to act.
12
48887
1872
Por eso debemos actuar ahora.
00:51
But "where to begin" is an interesting question,
13
51681
2317
Pero "¿por dónde empezamos?"
Porque no somos los únicos que usamos los antibióticos.
00:54
because we humans are not the only ones using antibiotics.
14
54022
3229
00:57
Worldwide, 50 to 80 percent of all antibiotics are used by animals.
15
57275
4858
A nivel mundial, entre el 50 y el 80 %
de los antibióticos se usan también para animales.
01:02
Not all of these are critical for human health,
16
62863
2563
No todos son peligrosos para la salud,
01:05
but if we do not get it under control right now,
17
65450
2492
pero si no los controlamos desde ahora, nos espera un futuro difícil
01:07
we're looking at a very scary future for humans and animals alike.
18
67966
3576
para los humanos y los animales.
01:12
To begin, let's talk about how we ended up here.
19
72809
3372
Para empezar, vamos a hablar de cómo llegamos hasta aquí.
01:16
The first large-scale use of antibiotics was in the early '50s of the last century.
20
76205
5338
La primera vez que se usaron antibióticos a gran escala
fue a principios de los años 50.
01:21
In the Western world, prosperity was increasing
21
81863
2738
El mundo occidental crecía y quería comer más proteínas animales.
01:24
and people wanted to eat more animal protein.
22
84625
2690
01:27
When animals were sick, you could now treat them with antibiotics
23
87831
3064
Cuando los animales se enfermaban se les podía dar antibióticos
01:30
so they did not die and kept growing.
24
90919
2047
por lo que no morían y seguían creciendo.
01:32
But soon, it was discovered
25
92990
1397
Pero, pronto se descubrió que agregando antibióticos en pequeñas dosis
01:34
that adding small and regular amounts of antibiotics to the feed
26
94411
3293
01:37
kept the animals healthy,
27
97728
1484
y regularmente a la comida, los animales se mantenían sanos,
01:39
made them grow faster
28
99236
1825
crecían más rápido y no necesitaban tanto alimento.
01:41
and caused them to need less feed.
29
101085
1952
01:43
So these antibiotics worked well --
30
103061
2262
Entonces, estos antibióticos funcionaban bien...
01:45
really well, actually.
31
105347
1674
Muy bien a decir verdad.
01:47
And with increasing animal production,
32
107045
2318
Y con un crecimiento en la producción animal,
01:49
also antibiotic use skyrocketed worldwide.
33
109387
3011
los antibióticos también se dispararon a nivel mundial.
01:53
Unfortunately, so did antibiotic resistance.
34
113034
2984
Desafortunadamente, también lo hizo la resistencia a ellos.
01:57
The reason your doctor tells you to finish the entire bottle of antibiotics
35
117066
4333
Los médicos aconsejan terminar todos los antibióticos
02:01
is if you shorten your dose, you will not kill all of the bugs.
36
121423
3635
porque si disminuyes la dosis, no acabarás con la bacteria.
02:05
And the ones that stick around build up the antibiotic resistance.
37
125082
4041
Y las bacterias que siguen en el cuerpo se volverán resistentes a ese antibiótico.
02:09
It's the same problem with giving animals small and regular doses of antibiotics:
38
129923
4210
El mismo problema aparece
cuando se les da pequeñas dosis de antibióticos a los animales:
02:14
some bad bugs die but not all of them.
39
134157
2682
algunas bacterias mueren pero no todas.
02:16
Spread that across an entire industry,
40
136863
2413
Si llevan esto a toda la industria podrán notar cómo de forma
02:19
and you can understand that we accidentally build up
41
139300
2468
accidental hemos construido una gran reserva de bacterias resistentes
02:21
a large reservoir of antibiotic-resistant bacteria.
42
141792
3547
a los antibióticos.
02:27
But I hate to break it to you --
43
147006
1554
Pero odio tener que decírselos, el problema no termina aquí.
02:28
the problem doesn't stop there.
44
148584
2067
02:30
You know who else takes antibiotics?
45
150998
2658
¿Saben quiénes toman antibióticos también?
02:33
Fluffy, your cat, and Rover, your dog.
46
153680
2241
Fluffy, tu gato, y Rover, tu perro.
02:35
(Laughter)
47
155945
1119
(Risas)
Las mascotas a veces son los usuarios que consumen la mayor cantidad de antibióticos
02:37
Pets rank even amongst the heaviest users of all,
48
157088
3327
02:40
and they use antibiotics
49
160439
1393
y son antibióticos mucho más peligrosos para la salud de las personas.
02:41
that are much more critical for human health.
50
161856
2292
02:44
Combine this with how close we live with our companion animals
51
164709
4122
Combinen esto con lo cerca que vivimos de nuestros animales de compañía
02:48
and you understand the risk
52
168855
1722
y entenderán el riesgo de recibir bacterias resistentes de las mascotas.
02:50
of you picking up antibiotic-resistant bacteria from your own pet.
53
170601
4698
02:57
But how do these antibiotic-resistant bacteria
54
177141
3012
Pero ¿cómo afectan loa antibióticos a los animales de granja?
03:00
in farm animals affect you?
55
180177
1932
03:02
Let me give you an example we have, actually, data on.
56
182133
2723
Les doy un ejemplo, en verdad, tenemos información sobre esto.
03:05
The levels of antibiotic-resistant salmonella in pigs in Europe
57
185600
4500
Los niveles de antibióticos resistentes a la salmonella en cerdos de Europa
03:10
against different types of antibiotics
58
190124
2421
contra diferentes tipos de antibióticos oscila entre menos del 1 % hasta el 60 %.
03:12
range from less than a percent to as high [as] 60 percent.
59
192569
3738
03:16
Which means that in most cases,
60
196728
1897
Lo que significa que en muchos casos, estos antibióticos no funcionen más
03:18
this antibiotic will not work anymore to kill this salmonella.
61
198649
3729
para curar la salmonella.
03:23
And there was a high correlation
62
203228
1936
Y había una gran correlación
entre la resistencia a los antibióticos de la salmonella del cerdo
03:25
between antibiotic-resistant salmonella in the pig
63
205188
2921
03:28
and in the final product.
64
208133
1738
y el producto final.
03:29
Whether that is pork chop,
65
209895
1912
Ya sea una chuleta de cerdo, unas costillas o carne picada.
03:31
spare ribs or minced meat.
66
211831
1643
03:33
Now, luckily, typically less than one percent
67
213950
3438
Ahora, por suerte, normalmente menos del 1 % de toda la carne cruda,
03:37
of all raw meat, fish or eggs
68
217412
2499
del pescado o de los huevos pueden contener salmonella.
03:39
will contain salmonella.
69
219935
1417
03:41
And this only poses a risk when not treated well.
70
221847
3111
Y esto solo es un riesgo si no se trata como es debido.
03:45
Still, there are over 100,000 human salmonella cases in the EU
71
225530
4665
Sin embargo, hay alrededor de 100 000 casos de salmonella en humanos en Europa
03:50
and more than a million cases in the US.
72
230219
2666
y más de un millón de casos en Estados Unidos.
03:53
In the US, leading to 23,000 hospitalizations
73
233822
3285
En EE.UU., deja 23 000 internados y 450 muertes cada año.
03:57
and 450 people dead each year.
74
237131
2713
Con el crecimiento de la resistencia al antibiótico de la salmonella,
04:01
With antibiotic-resistant salmonella on the rise,
75
241201
2310
04:03
this death toll is likely to increase.
76
243535
2518
el número de muertes es probable que crezca.
04:07
But it's not only about consuming yourself.
77
247416
2613
Pero no es solo que Uds. no consuman.
04:10
This year, more than 100 people got infected
78
250053
2778
Este año más de 100 personas se infectaron de salmonella resistente a varias drogas
04:12
with a multidrug-resistant salmonella
79
252855
2801
04:15
after feeding pig ears, as a treat, to their dog.
80
255680
3134
después de darle orejas de cerdo como premio a su perro.
04:19
So we really must cut back on antibiotic use in animal production.
81
259915
4008
Por lo que realmente debemos reducir los antibióticos
que se usan en la producción de animales.
04:23
And luckily, this is starting to happen.
82
263947
2103
Y, con suerte, se está comenzando.
04:26
The EU was the first region to ban
83
266534
2567
La Unión Europea fue la primera zona en prohibir el uso de antibióticos
04:29
putting antibiotics in low doses in the feed.
84
269125
2873
en dosis bajas en el alimento.
04:32
From '99 on, in several steps,
85
272022
2642
Desde los '99s, a través de varios pasos,
04:34
the amount of different types of antibiotics allowed was reduced,
86
274688
3075
la cantidad de los antibióticos permitidos se redujo
04:37
and in 2006, a complete ban went into place.
87
277787
2873
y, en 2006, se prohibieron por completo.
04:41
Antibiotics were only allowed
88
281089
1682
Los antibióticos estaban permitidos
04:42
when a veterinarian determined the animal was sick.
89
282795
2718
cuando el veterinario determinaba que el animal estaba enfermo.
04:46
Sounds great, right?
90
286168
1159
¿Suena bien, no?
04:47
Problem solved.
91
287351
1170
Problema solucionado.
04:48
No, wait, not so fast.
92
288545
1467
No, esperen, no tan rápido.
04:50
As soon as the reduction program started,
93
290625
2595
Tan pronto como comenzó el programa de reducción,
04:53
it was very quickly discovered
94
293244
2008
se descubrió rápidamente que los antibióticos eran una forma perfecta
04:55
that antibiotics had been the perfect blanket
95
295276
2357
04:57
to cover up a lot of bad farm practices.
96
297657
2248
de tapar las malas prácticas de las farmacias.
05:00
More and more animals became sick
97
300276
1928
Cada vez más animales se enfermaban y necesitaban curarse con... antibióticos.
05:02
and needed to be cured with ... antibiotics.
98
302228
2667
05:05
So instead of the total amount going down,
99
305347
2444
Por lo que en vez de reducir ese número en su totalidad, en realidad aumentó.
05:07
it actually increased.
100
307815
1467
05:09
Surely, that was not the way to go.
101
309879
2277
Obviamente, no era la forma de seguir.
05:12
But luckily, that was not the end of the story.
102
312180
2698
Pero, por suerte, ese no fue el fin de la historia.
05:14
The whole European agricultural sector started on a journey,
103
314902
3293
Todo el sector agricultor europeo se embarcó en un viaje
05:18
and I think it's a journey anybody can learn from.
104
318219
2668
y pienso que es un viaje del que todos podemos aprender.
05:21
This is also the time I personally entered the scene.
105
321878
2524
Este fue el momento en el que entré personalmente en la escena.
05:24
I joined a large European feed compounder.
106
324426
2734
Me uní a los fabricantes de piensos europeos.
05:27
A feed compounder makes a total diet for a farmer to feed to his animals
107
327184
4623
Un fabricante de pienso
realiza una dieta para que un granjero alimente a sus animales
05:31
and often also provides the advice
108
331831
1940
y también le da consejos de cómo criar animales de la mejor manera.
05:33
on how to raise the animals in the best way.
109
333795
2528
05:36
I was really motivated to work together with my colleagues,
110
336657
2794
Estaba realmente motivado de trabajar junto con mis colegas veterinarios
05:39
veterinarians and, of course, the farmers
111
339475
2380
y, por supuesto, con productores
05:41
to figure out how to keep the animals healthy and antibiotic-free.
112
341879
3833
para conseguir que los animales se mantengan sanos
y libres de antibióticos.
05:46
Now there are three major things that need to happen
113
346212
2500
Pero deben suceder tres cosas importantes
05:48
for antibiotic-free production.
114
348736
1651
para una producción libre de antibióticos.
05:50
Let me walk you through the playbook.
115
350411
1951
Les mostraré el manual de estrategias.
05:52
To start -- and it sounds very obvious --
116
352386
2461
Primero, aunque suene muy obvio,
05:54
that our hygiene is the place to start.
117
354871
2040
debemos comenzar por la higiene.
05:57
Better cleaning of the stable and the drinking-water lines
118
357212
2730
Limpiar los establos y del agua potable
05:59
making it harder for the disease to come in and spread across the stable.
119
359966
3619
para dificultar el ingreso y la propagación
de la enfermedad en el establo.
Todo esto es muy importante,
06:04
That's all very important,
120
364419
1515
06:05
but the part I was personally most interested in
121
365958
2437
pero la parte que personalmente me parecía la más atrayente
06:08
was better feeding for the animals,
122
368419
1714
era mejorar la alimentación y la nutrición de los animales.
06:10
better nutrition.
123
370157
1150
06:11
Feeding a well-balanced diet is important.
124
371760
2468
Alimentar con una dieta bien balanceada es importante.
06:14
Think about it this way:
125
374252
1159
Piénsenlo así:
06:15
when you yourself do not eat enough fiber, you do not feel well.
126
375435
3148
Cuando no comen suficiente fibra, Uds. no se sienten bien.
Parte de la comida que consumen no la digieren,
06:19
Part of the food you consume is not digested by yourself
127
379061
3040
06:22
but fermented in your large intestine by bacteria.
128
382125
2920
sino que la fermenta una bacteria en el intestino.
06:25
So you're feeding those microbes with part of your diet.
129
385379
3138
Están alimentando a esos microbios con una parte de sus dietas.
06:29
Initially, most young animals were fed low-fiber,
130
389768
3603
Al principio, la mayoría de los animales jóvenes no eran alimentados con dietas
06:33
high-starch and protein,
131
393395
1809
muy digestivas con poca fibra, proteína y mucho almidón.
06:35
very finely ground and highly digestible diets.
132
395228
2981
Como si Uds. estuvieran a dieta de hamburguesa de legumbres, arroz, waffles
06:39
Like being yourself on a diet of hamburger buns,
133
399041
2809
06:41
rice, waffles and protein bars.
134
401874
2325
y barras proteicas.
Cambiamos esto por una alimentación más gruesa con menos proteína y más fibra.
06:45
We changed this to a lower-protein,
135
405342
3370
06:48
higher-fiber, coarser type of diet.
136
408736
2571
06:51
Like being on a diet of whole grains, salad with meat or beans.
137
411807
3916
Como si se alimentaran con granos, ensaladas con carne o granos.
Esto cambió la flora bacteriana de los intestinos de los animales
06:56
This shifted the bacterial flora in the animals' guts
138
416363
2740
06:59
to the more beneficial ones
139
419127
1736
y las hizo más beneficiosas
07:00
and reduced the chance that pathogens would flourish.
140
420887
3057
y redujeron las posibilidades de que aparezcan agentes patógenos.
07:04
You might be surprised
141
424457
1230
Estarán sorprendidos pero no solo la composición del alimento,
07:05
but not only diet composition, also diet structure plays a role.
142
425711
3104
también la estructura del alimento es importante.
07:09
Simply the fact that the same diet is coarser
143
429203
2992
Simplemente, el hecho de que la misma alimentación de grano grueso producirá
07:12
will lead to a better-developed digestive tract,
144
432219
2317
una mejora en el desarrollo del intestino, y en consecuencia, animales más sanos.
07:14
and thus, a healthier animal.
145
434560
1867
07:17
But the best part was that farmers started to buy this actually, too.
146
437564
4006
Pero, la mejor parte fue que los granjeros empezaron a pensarlo de la misma forma.
07:22
Unlike some other parts of the world,
147
442136
1950
A diferencia de otras partes del mundo, los granjeros del oeste de Europa
07:24
Western European farmers mainly still make their independent buying decisions:
148
444110
4118
siguen tomando decisiones de compra de forma independiente:
07:28
who to buy the feed from and sell their animals to.
149
448252
2452
a quién comprarle el alimento y a quién venderle los animales.
07:31
So what you're actually selling in the end
150
451149
2047
Entonces, lo que están vendiendo,
07:33
reflects the actual local need of these farmers.
151
453220
2481
al final refleja la necesidad local actual de esos granjeros.
07:36
For example,
152
456339
1159
Por ejemplo, la proteína que contiene las dietas de cerdos
07:37
the protein content in piglet diets
153
457522
1682
07:39
in countries that are much more vigilant in reducing antibiotics,
154
459228
3095
en los países en que vigilan más la reducción de antibióticos,
07:42
like, for example, Germany and the Netherlands,
155
462347
2219
como, por ejemplo, Alemania y Holanda, eran del 10 % al 15 % menor
07:44
were already 10 to 15 percent lower
156
464590
2344
07:46
than in a country like the UK, which was slower to pick this up.
157
466958
3204
a la de los países como Reino Unido, en donde la medida se tomó más tarde.
07:51
But, like with better hygiene, better nutrition helps
158
471742
3357
Pero, una mejor nutrición, como tener una buena higiene
ayuda a no enfermarse, pero no te previene totalmente de esto.
07:55
but will not totally prevent you from becoming sick.
159
475123
2897
Por lo que necesitamos algo más.
07:58
So more is needed.
160
478044
1380
07:59
And that's why we turned to the microbiome.
161
479760
2476
Y por eso es que nos cambiamos a la microbioma.
08:02
Making the water with the feed more acidic
162
482831
2175
Hacer que el agua del alimento más ácida ayuda a crear un ambiente
08:05
helps to create an environment
163
485030
1785
08:06
that benefits the more beneficial bacteria
164
486839
2365
que beneficia a las bacterias más beneficiosas e inhibe a los patógenos.
08:09
and inhibits the pathogens.
165
489228
1800
08:11
Like fermented food,
166
491514
1151
Como la comida fermentada, ya sea yogur, chucrut o salame aguantan más tiempo
08:12
whether it's yogurt, sauerkraut or salami,
167
492689
2877
08:15
they'll all spoil less quickly, too.
168
495590
1988
sin echarse a perder.
08:19
Now, with modern techniques,
169
499018
1794
Ahora, con las tecnologías modernas, como las basadas en exámenes de ADN,
08:20
like the ones based on DNA testing,
170
500836
2579
08:23
we can see that there are many more different microorganisms present.
171
503439
3702
podemos observar que hay muchos más microorganismos diferentes presentes.
08:27
And this ecosystem, which we call the microbiome,
172
507165
2991
Y en este ecosistema, al cual llamamos microbioma, es mucho más complejo.
08:30
is much more complex.
173
510180
2087
08:33
Turns out there are about eight times more microorganisms in your gut
174
513109
4270
Descubrimos que hay ocho veces más la cantidad de microorganismos
en los productos como tejidos celulares en sus cuerpos.
08:37
as tissue cells in your body.
175
517403
1933
08:39
And for animals, the impact is no less.
176
519815
2286
Y, para los animales, el impacto no es menor.
08:43
So if we want to work without antibiotics in animal production,
177
523495
3087
Entonces, si queremos trabajar sin antibióticos en la producción animal,
08:46
we have to make the animals much more robust.
178
526606
2984
tenemos que generar animales más fuertes.
08:49
So that when a disease strikes,
179
529614
1873
Así, cuando una enfermedad aparece, el animal será mucho más resiliente.
08:51
the animals are much more resilient.
180
531511
1842
08:53
And this three-pronged nutribiosis approach
181
533920
3031
Y este enfoque de tres puntas nutribiosis que incluye al receptor, a la nutrición
08:56
involving the host, nutrition and the microbiome
182
536975
3500
y a la microbioma es la forma de hacerlo.
09:00
is the way to do it.
183
540499
1595
09:02
Now the practice of raising animals on an antibiotic-containing
184
542118
3959
Ahora la práctica de criar animales con una dieta con antibióticos
o que provoque el uso de antibióticos es más barata a nivel de granja.
09:06
or antibiotic-use-provoking diet is a bit cheaper at farm level.
185
546101
3722
09:11
But in the end, we are talking about a few percent at the consumer level.
186
551132
3778
Pero, al final, estamos hablando de un porcentaje menor a nivel consumidor.
09:14
That's actually quite affordable
187
554934
1532
Eso es accesible para las personas con ingresos medios o altos.
09:16
for the middle- and high-income part of the world population.
188
556490
3143
09:19
And a very small price to pay
189
559657
2039
Y un precio muy bajo para pagar
09:21
when our own health or our loved ones' health is at stake.
190
561720
3426
cuando nuestra salud o la de nuestros seres queridos se ve afectada.
09:25
So what do you think, what direction do we take?
191
565965
2438
Entonces, ¿qué dirección tomamos?
09:28
Do we allow antimicrobial resistance to become our biggest killer,
192
568823
4437
¿Permitimos que la resistencia a los antibióticos
se convierta en nuestra mayor asesina, con un costo financiero
09:33
at huge financial and a special personal cost?
193
573284
3200
y especialmente personal muy alto?
09:36
Or do we, besides reducing human antibiotic consumption,
194
576974
4520
¿O empezamos, además de reducir el consumo de antibióticos de humanos,
09:41
truly start embracing antibiotic-free animal production?
195
581518
3519
a realmente motivar la producción de animales libre de antibióticos?
09:45
For me, the choice is very obvious.
196
585371
2333
Para mí, la respuesta es muy obvia.
Pero, para lograr que esto ocurra,
09:48
But to make this happen,
197
588085
1516
09:49
we have to set reduction targets
198
589625
1674
debemos marcar objetivos y garantizar que se cumplan en todo el mundo.
09:51
and make sure that they're followed all around the world.
199
591323
3111
09:54
Because farmers compete with each other.
200
594458
1945
Porque los productores compiten entre ellos.
09:56
And at a country level,
201
596427
1349
Y, a nivel del país, del comercio en bloque o del mercado global,
09:57
trading block or the global market,
202
597800
1904
09:59
costs are very important.
203
599728
1825
los costos son muy importantes.
10:01
And also, we have to be realistic.
204
601577
1683
Y además, tenemos que ser realistas.
10:03
Farmers need to have the possibilities
205
603284
2174
Los productores necesitan posibilidades para invertir más y mejor administración
10:05
to invest more in better management and better feed
206
605482
3190
y alimentos para lograr esa reducción.
10:08
in order to achieve this reduction.
207
608696
1809
10:11
And besides legal limits, the market can play a role,
208
611474
3053
Y aparte de los límites legales, el mercado es muy importante
10:14
by offering antibiotic-reduced or antibiotic-free products.
209
614551
3785
ya que puede ofrecer productos con menos antibióticos o libres de ellos.
Y conforme crece la preocupación de los consumidores,
10:19
And with growing consumer awareness,
210
619038
2142
10:21
these market forces will increase in power.
211
621204
2610
las fuerzas del mercado también tendrán más poder.
10:24
Now everything I've been talking about seems to be great for us.
212
624675
3285
Ahora, todo lo que estuve diciendo parece muy bueno para nosotros.
10:27
But what about the animals?
213
627984
1800
¿Pero qué pasa con los animales?
10:30
Now, guess what, their lives get better, too.
214
630175
2301
Adivinen algo, sus vidas van a mejorar también.
10:32
Better health, less stress, happier life.
215
632500
2733
Una mejor salud, menos estrés y una vida más feliz.
10:35
So now you know.
216
635839
1317
Entonces, ahora saben.
10:37
We have the knowledge how to produce meat, eggs and milk
217
637180
5143
Tenemos el conocimiento de cómo producir carne, huevos y leche
sin antibióticos o con muy baja dosis
10:42
without or with very low amounts of antibiotics,
218
642347
3388
y diré que hay que pagar muy poco
10:45
and I'll argue it's a small price to pay
219
645759
2549
10:48
to avoid a future in which bacterial infections
220
648332
3098
para evitar un futuro en el cual las infecciones por bacterias
10:51
again become our biggest killer.
221
651454
2133
vuelvan a ser nuestras mayores asesinas.
10:53
Thank you.
222
653905
1173
Gracias.
10:55
(Applause)
223
655102
3250
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7