The urgent case for antibiotic-free animals | Leon Marchal

52,568 views ・ 2020-01-27

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Çeviri: Furkan Zonturoğlu Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:12
There was a time when simple infections were deadly,
1
12841
2992
Basit enfeksiyonların ölümcül olduğu bir zaman vardı
00:15
but now, thanks to the wide availability of antibiotics,
2
15857
3436
ancak şimdi, antibiyotiklerin geniş kullanılabilirliği sayesinde,
00:19
this is merely a relic of the past.
3
19317
2334
bu sadece geçmişin bir kalıntısı.
00:22
But actually, I should say "was,"
4
22030
2230
Ama aslında "kalıntısıydı" demeliyim
00:24
because nowadays, we're using antibiotics so much
5
24284
4158
çünkü günümüzde, o kadar çok antibiyotik kullanıyoruz ki
00:28
that the bacteria that cause these infections
6
28466
2414
enfeksiyona neden olan bakteriler direnç kazanıyor.
00:30
are becoming resistant.
7
30904
1593
00:32
And that should really scare the hell out of all of us.
8
32521
3089
Bu gerçekten hepimizi korkutmalı.
00:36
If we do not change our behavior and wean ourselves off antibiotics,
9
36125
4214
Davranışlarımızı değiştirmez ve kendimizi antibiyotiklerden vazgeçirmezsek
00:40
the UN predicts that by 2050,
10
40363
3341
BM, 2050 yılına kadar
00:43
antimicrobial resistance will become our single biggest killer.
11
43728
4595
antimikrobiyal direncin bizim en büyük katilimiz olacağını öngörüyor.
00:48
So we must start to act.
12
48887
1872
Bu yüzden harekete geçmeliyiz.
00:51
But "where to begin" is an interesting question,
13
51681
2317
Ancak "nereden başlamalı" ilginç bir soru
00:54
because we humans are not the only ones using antibiotics.
14
54022
3229
çünkü antibiyotik kullanan sadece biz insanlar değiliz.
00:57
Worldwide, 50 to 80 percent of all antibiotics are used by animals.
15
57275
4858
Dünya çapında tüm antibiyotiklerin yüzde 50 ile 80'i
hayvanlar tarafından kullanılmaktadır.
01:02
Not all of these are critical for human health,
16
62863
2563
Bunların hepsi insan sağlığı için kritik değil
01:05
but if we do not get it under control right now,
17
65450
2492
ama şimdiden kontrol altına almazsak
01:07
we're looking at a very scary future for humans and animals alike.
18
67966
3576
insanlar ve hayvanlar için çok korkutucu bir geleceğe bakıyoruz.
01:12
To begin, let's talk about how we ended up here.
19
72809
3372
Başlamak için buraya nasıl geldiğimizden bahsedelim.
01:16
The first large-scale use of antibiotics was in the early '50s of the last century.
20
76205
5338
İlk büyük ölçekli antibiyotik kullanımı, geçen yüzyılın 50'li yılların başındaydı.
01:21
In the Western world, prosperity was increasing
21
81863
2738
Batı dünyasında refah artıyordu
01:24
and people wanted to eat more animal protein.
22
84625
2690
ve insanlar daha fazla hayvansal protein yemek istiyorlardı.
01:27
When animals were sick, you could now treat them with antibiotics
23
87831
3064
Hayvanlar hasta olduğunda antibiyotiklerle tedavi edebilirdiniz,
01:30
so they did not die and kept growing.
24
90919
2047
böylece ölmezler ve büyümeye devam ederlerdi.
01:32
But soon, it was discovered
25
92990
1397
Ancak kısa bir süre sonra,
01:34
that adding small and regular amounts of antibiotics to the feed
26
94411
3293
yemlere az ve düzenli miktarda antibiyotik eklenmesinin
01:37
kept the animals healthy,
27
97728
1484
hayvanları sağlıklı tuttuğu,
01:39
made them grow faster
28
99236
1825
onların daha hızlı büyümesini
ve daha az beslenmeye ihtiyaç duymasını sağladığı keşfedildi.
01:41
and caused them to need less feed.
29
101085
1952
01:43
So these antibiotics worked well --
30
103061
2262
Yani bu antibiyotikler iyi çalıştı --
01:45
really well, actually.
31
105347
1674
gerçekten iyi, aslında.
01:47
And with increasing animal production,
32
107045
2318
Ve artan hayvansal üretim ile
01:49
also antibiotic use skyrocketed worldwide.
33
109387
3011
aynı zamanda antibiyotik kullanımı da dünya çapında fırladı.
01:53
Unfortunately, so did antibiotic resistance.
34
113034
2984
Ne yazık ki antibiyotik direnci de öyle.
Doktorunuz size antibiyotik şişesinin tamamını bitirmenizi söylemesinin nedeni,
01:57
The reason your doctor tells you to finish the entire bottle of antibiotics
35
117066
4333
02:01
is if you shorten your dose, you will not kill all of the bugs.
36
121423
3635
dozunuzu azaltmanız durumunda tüm böcekleri öldürmeyeceğinizdir.
02:05
And the ones that stick around build up the antibiotic resistance.
37
125082
4041
Ve etrafta dolaşanlar antibiyotik direncini arttırır.
02:09
It's the same problem with giving animals small and regular doses of antibiotics:
38
129923
4210
Hayvanlara az ve düzenli dozlarda antibiyotik vermekle aynı problem:
02:14
some bad bugs die but not all of them.
39
134157
2682
Bazı kötü böcekler ölüyor ama hepsi değil.
02:16
Spread that across an entire industry,
40
136863
2413
Bunu bütün bir endüstriye yayarsanız
02:19
and you can understand that we accidentally build up
41
139300
2468
yanlışlıkla büyük bir antibiyotik dirençli
02:21
a large reservoir of antibiotic-resistant bacteria.
42
141792
3547
bakteri rezervuarı oluşturduğumuzu anlayabilirsiniz.
Ama bunu size söylemekten nefret ediyorum.
02:27
But I hate to break it to you --
43
147006
1554
02:28
the problem doesn't stop there.
44
148584
2067
Sorun orada bitmiyor.
02:30
You know who else takes antibiotics?
45
150998
2658
Başka kim antibiyotik kullanıyor biliyor musunuz?
02:33
Fluffy, your cat, and Rover, your dog.
46
153680
2241
Kediniz Pofuduk ve köpeğiniz Rover.
02:35
(Laughter)
47
155945
1119
(Gülüşme)
02:37
Pets rank even amongst the heaviest users of all,
48
157088
3327
Evcil hayvanlar, en ağır kullanıcılar arasında bile sıralanır
02:40
and they use antibiotics
49
160439
1393
ve insan sağlığı için
02:41
that are much more critical for human health.
50
161856
2292
çok daha kritik olan antibiyotikler kullanırlar.
02:44
Combine this with how close we live with our companion animals
51
164709
4122
Bunu, bize eşlik eden hayvanlarımızla ne kadar yakın yaşadığımızla birleştirin
02:48
and you understand the risk
52
168855
1722
ve kendi evcil hayvanınızdan
02:50
of you picking up antibiotic-resistant bacteria from your own pet.
53
170601
4698
antibiyotiğe dirençli bakterileri alma riskinizi anlarsınız.
02:57
But how do these antibiotic-resistant bacteria
54
177141
3012
Ancak çiftlik hayvanlarındaki
bu antibiyotiğe dirençli bakteriler sizi nasıl etkiler?
03:00
in farm animals affect you?
55
180177
1932
03:02
Let me give you an example we have, actually, data on.
56
182133
2723
Size verilerimizle ilgili bir örnek vereyim.
03:05
The levels of antibiotic-resistant salmonella in pigs in Europe
57
185600
4500
Avrupa'daki domuzlarda farklı antibiyotik türlerine karşı
03:10
against different types of antibiotics
58
190124
2421
antibiyotiğe dirençli salmonella seviyeleri
03:12
range from less than a percent to as high [as] 60 percent.
59
192569
3738
yüzde 1'den az bir yüzdeden yüzde 60'a kadar değişmektedir.
03:16
Which means that in most cases,
60
196728
1897
Bu, çoğu durumda, bu antibiyotiğin
03:18
this antibiotic will not work anymore to kill this salmonella.
61
198649
3729
bu salmonellayı öldürmek için artık işe yaramayacağı anlamına gelir.
03:23
And there was a high correlation
62
203228
1936
Domuzdaki antibiyotiğe dirençli salmonella
03:25
between antibiotic-resistant salmonella in the pig
63
205188
2921
ve nihai ürün arasında
03:28
and in the final product.
64
208133
1738
yüksek bir bağlantı vardı.
03:29
Whether that is pork chop,
65
209895
1912
İster domuz pirzolası, ister kaburga
03:31
spare ribs or minced meat.
66
211831
1643
veya isterse de kıyma olsun.
03:33
Now, luckily, typically less than one percent
67
213950
3438
Neyse ki genellikle tüm çiğ et, balık veya yumurtaların
03:37
of all raw meat, fish or eggs
68
217412
2499
yüzde birinden daha azı
03:39
will contain salmonella.
69
219935
1417
salmonella içerecektir.
03:41
And this only poses a risk when not treated well.
70
221847
3111
Ve bu sadece iyi tedavi edilmediğinde bir risk oluşturur.
03:45
Still, there are over 100,000 human salmonella cases in the EU
71
225530
4665
Hâlâ Avrupa'da 100.000'den fazla insanda ve ABD'de bir milyondan fazla insanda
03:50
and more than a million cases in the US.
72
230219
2666
salmonella vakası var.
03:53
In the US, leading to 23,000 hospitalizations
73
233822
3285
ABD'de, her yıl 23.000 hastaneye yatış oluyor
03:57
and 450 people dead each year.
74
237131
2713
ve 450 kişi ölüyor.
04:01
With antibiotic-resistant salmonella on the rise,
75
241201
2310
Antibiyotiğe dirençli salmonella arttıkça
04:03
this death toll is likely to increase.
76
243535
2518
bu ölü sayısının artması muhtemeldir.
04:07
But it's not only about consuming yourself.
77
247416
2613
Ama bu sadece kendinizi tüketmekle ilgili değil.
04:10
This year, more than 100 people got infected
78
250053
2778
Bu yıl, 100'den fazla kişiye,
04:12
with a multidrug-resistant salmonella
79
252855
2801
köpeklerini domuz kulakları ile besledikten sonra,
04:15
after feeding pig ears, as a treat, to their dog.
80
255680
3134
birçok ilaca dirençli bir salmonella bulaştı.
04:19
So we really must cut back on antibiotic use in animal production.
81
259915
4008
Bu yüzden hayvansal üretimde
antibiyotik kullanımını gerçekten kesmeliyiz.
04:23
And luckily, this is starting to happen.
82
263947
2103
Neyse ki bu olmaya başlıyor.
04:26
The EU was the first region to ban
83
266534
2567
Avrupa, yemde düşük dozlarda antibiyotik koymayı yasaklayan ilk bölgedir.
04:29
putting antibiotics in low doses in the feed.
84
269125
2873
04:32
From '99 on, in several steps,
85
272022
2642
1999'dan itibaren, birkaç adımda,
04:34
the amount of different types of antibiotics allowed was reduced,
86
274688
3075
izin verilen farklı tipte antibiyotiklerin miktarı azaldı
04:37
and in 2006, a complete ban went into place.
87
277787
2873
ve 2006'da tam bir yasak yürürlüğe girdi.
04:41
Antibiotics were only allowed
88
281089
1682
Antibiyotiklere, sadece bir veteriner
04:42
when a veterinarian determined the animal was sick.
89
282795
2718
hayvanın hasta olduğunu belirlediğinde izin verildi.
Kulağa hoş geliyor, değil mi?
04:46
Sounds great, right?
90
286168
1159
04:47
Problem solved.
91
287351
1170
Sorun çözüldü.
04:48
No, wait, not so fast.
92
288545
1467
Hayır, bekleyin, o kadar hızlı değil.
04:50
As soon as the reduction program started,
93
290625
2595
Azaltma programı başlar başlamaz antibiyotiklerin,
04:53
it was very quickly discovered
94
293244
2008
birçok kötü çiftlik uygulamasını örtbas etmek için
04:55
that antibiotics had been the perfect blanket
95
295276
2357
mükemmel bir battaniye olduğu çok hızlı bir şekilde keşfedildi.
04:57
to cover up a lot of bad farm practices.
96
297657
2248
05:00
More and more animals became sick
97
300276
1928
Giderek daha fazla hayvan hastalandı
05:02
and needed to be cured with ... antibiotics.
98
302228
2667
ve antibiyotiklerle tedavi edilmesi gerekiyordu.
05:05
So instead of the total amount going down,
99
305347
2444
Yani toplam miktar, düşmek yerine,
05:07
it actually increased.
100
307815
1467
aslında arttı.
05:09
Surely, that was not the way to go.
101
309879
2277
Elbette, gidilecek yol bu değildi.
05:12
But luckily, that was not the end of the story.
102
312180
2698
Ama neyse ki bu, hikâyenin sonu değildi.
05:14
The whole European agricultural sector started on a journey,
103
314902
3293
Tüm Avrupa tarım sektörü bir yolculuğa başladı
05:18
and I think it's a journey anybody can learn from.
104
318219
2668
ve bence bu herkesin bir şeyler öğrenebileceği bir yolculuk.
05:21
This is also the time I personally entered the scene.
105
321878
2524
Bu aynı zamanda sahneye şahsen girdiğim zamandır.
05:24
I joined a large European feed compounder.
106
324426
2734
Büyük bir Avrupa yem birleştiricisine katıldım.
05:27
A feed compounder makes a total diet for a farmer to feed to his animals
107
327184
4623
Bir yem birleştiricisi, bir çiftçinin hayvanlarını beslemesi için
bir beslenme programı oluşturur
05:31
and often also provides the advice
108
331831
1940
ve çoğu zaman hayvanların en iyi şekilde nasıl yetiştirileceği konusunda
05:33
on how to raise the animals in the best way.
109
333795
2528
tavsiyelerde bulunur.
05:36
I was really motivated to work together with my colleagues,
110
336657
2794
Meslektaşlarım, veterinerler
05:39
veterinarians and, of course, the farmers
111
339475
2380
ve tabii ki çiftçiler ile birlikte
05:41
to figure out how to keep the animals healthy and antibiotic-free.
112
341879
3833
hayvanları sağlıklı ve antibiyotiksiz tutmayı çözmek beni gerçekten motive etti.
05:46
Now there are three major things that need to happen
113
346212
2500
Şimdi antibiyotiksiz üretim için
05:48
for antibiotic-free production.
114
348736
1651
olması gereken üç önemli şey var.
05:50
Let me walk you through the playbook.
115
350411
1951
Size bir senaryo anlatayım.
05:52
To start -- and it sounds very obvious --
116
352386
2461
Başlamak -- ve bu çok bariz görünüyor --
05:54
that our hygiene is the place to start.
117
354871
2040
hijyenimiz, başlamak için bir yer.
05:57
Better cleaning of the stable and the drinking-water lines
118
357212
2730
Ahırın ve içme suyu hatlarının daha iyi temizlenmesi,
05:59
making it harder for the disease to come in and spread across the stable.
119
359966
3619
hastalığın ortaya çıkmasını ve ahıra yayılmasını zorlaştırır.
06:04
That's all very important,
120
364419
1515
Hepsi çok önemli
06:05
but the part I was personally most interested in
121
365958
2437
ama kişisel olarak en çok ilgilendiğim kısım
06:08
was better feeding for the animals,
122
368419
1714
hayvanlar için daha iyi beslenme,
06:10
better nutrition.
123
370157
1150
daha iyi besin.
06:11
Feeding a well-balanced diet is important.
124
371760
2468
Dengeli bir diyet beslenmesi önemlidir.
06:14
Think about it this way:
125
374252
1159
Şöyle düşünün:
06:15
when you yourself do not eat enough fiber, you do not feel well.
126
375435
3148
Siz yeterince lif yemediğinizde kendinizi iyi hissetmezsiniz.
Tükettiğiniz yiyeceklerin bir kısmı sizin tarafınızdan sindirilmez,
06:19
Part of the food you consume is not digested by yourself
127
379061
3040
06:22
but fermented in your large intestine by bacteria.
128
382125
2920
kalın bağırsağınızda bakteriler tarafından fermente edilir.
06:25
So you're feeding those microbes with part of your diet.
129
385379
3138
Yani bu mikropları diyetinizin bir kısmı ile besliyorsunuz.
06:29
Initially, most young animals were fed low-fiber,
130
389768
3603
Başlangıçta, genç hayvanların çoğu düşük lifli, yüksek nişasta ve protein,
06:33
high-starch and protein,
131
393395
1809
06:35
very finely ground and highly digestible diets.
132
395228
2981
çok ince öğütülmüş ve yüksek sindirilebilir diyetlerle beslendi.
06:39
Like being yourself on a diet of hamburger buns,
133
399041
2809
Kendini hamburger ekmeği, pirinç, waffle
06:41
rice, waffles and protein bars.
134
401874
2325
ve protein barlarından oluşan bir diyete sokmak gibi.
06:45
We changed this to a lower-protein,
135
405342
3370
Bunu daha düşük proteinli, yüksek lifli,
06:48
higher-fiber, coarser type of diet.
136
408736
2571
kaba bir diyet türüne değiştirdik.
06:51
Like being on a diet of whole grains, salad with meat or beans.
137
411807
3916
Kepekli tahıllar, et veya fasulye salatası diyetine sokmak gibi.
06:56
This shifted the bacterial flora in the animals' guts
138
416363
2740
Bu, hayvanların bağırsaklarındaki bakteri florasını
06:59
to the more beneficial ones
139
419127
1736
daha faydalı olanlara kaydırdı
07:00
and reduced the chance that pathogens would flourish.
140
420887
3057
ve patojenlerin gelişme şansını azalttı.
07:04
You might be surprised
141
424457
1230
Şaşırmış olabilirsiniz
07:05
but not only diet composition, also diet structure plays a role.
142
425711
3104
ancak sadece diyet bileşimi değil, aynı zamanda diyet yapısı da rol oynar.
07:09
Simply the fact that the same diet is coarser
143
429203
2992
Basitçe, aynı diyetin daha kaba olması,
daha iyi gelişmiş bir sindirim sistemi
07:12
will lead to a better-developed digestive tract,
144
432219
2317
ve dolayısıyla daha sağlıklı bir hayvan sağlayacaktır.
07:14
and thus, a healthier animal.
145
434560
1867
07:17
But the best part was that farmers started to buy this actually, too.
146
437564
4006
Ancak en iyi yanı, çiftçilerin bunu da satın almaya başlamasıydı.
Dünyanın diğer bölgelerinden farklı olarak
07:22
Unlike some other parts of the world,
147
442136
1950
Batı Avrupalı çiftçiler çoğunlukla kendi bağımsız satın alma kararlarını
07:24
Western European farmers mainly still make their independent buying decisions:
148
444110
4118
kendileri veriyorlar:
07:28
who to buy the feed from and sell their animals to.
149
448252
2452
yemi kimden alıp hayvanlarını kime satma kararlarını.
07:31
So what you're actually selling in the end
150
451149
2047
Yani sonunda sattığınız şey
07:33
reflects the actual local need of these farmers.
151
453220
2481
bu çiftçilerin gerçek yerel ihtiyacını yansıtıyor.
07:36
For example,
152
456339
1159
Örneğin antibiyotiklerin azaltılmasında
07:37
the protein content in piglet diets
153
457522
1682
çok daha dikkatli olan ülkelerdeki,
07:39
in countries that are much more vigilant in reducing antibiotics,
154
459228
3095
07:42
like, for example, Germany and the Netherlands,
155
462347
2219
örneğin Almanya ve Hollanda gibi,
07:44
were already 10 to 15 percent lower
156
464590
2344
domuz yavrularının diyetindeki protein içeriği,
07:46
than in a country like the UK, which was slower to pick this up.
157
466958
3204
İngiltere gibi daha yavaş bir ülkeye göre zaten yüzde 10 ile 15 daha düşüktü.
07:51
But, like with better hygiene, better nutrition helps
158
471742
3357
Ancak daha iyi hijyen gibi daha iyi beslenme de yardımcı olur
07:55
but will not totally prevent you from becoming sick.
159
475123
2897
fakat hasta olmanızı tamamen engellemez.
07:58
So more is needed.
160
478044
1380
Yani daha fazlasına ihtiyaç var.
07:59
And that's why we turned to the microbiome.
161
479760
2476
İşte bu yüzden mikrobiyoma döndük.
08:02
Making the water with the feed more acidic
162
482831
2175
Yem ile suyun daha asidik hâle getirilmesi
daha çok yararlı bakteri sağlayan
08:05
helps to create an environment
163
485030
1785
08:06
that benefits the more beneficial bacteria
164
486839
2365
ve patojenleri engelleyen bir ortam yaratmaya yardımcı olur.
08:09
and inhibits the pathogens.
165
489228
1800
08:11
Like fermented food,
166
491514
1151
Fermente yiyecekler gibi,
08:12
whether it's yogurt, sauerkraut or salami,
167
492689
2877
yoğurt, lahana turşusu veya salam olsun,
08:15
they'll all spoil less quickly, too.
168
495590
1988
hepsi de daha geç bozulacak.
08:19
Now, with modern techniques,
169
499018
1794
Modern tekniklerle
08:20
like the ones based on DNA testing,
170
500836
2579
örneğin DNA testine dayalı olanlar,
08:23
we can see that there are many more different microorganisms present.
171
503439
3702
birçok daha farklı mikroorganizmanın da var olduğunu görebiliriz.
08:27
And this ecosystem, which we call the microbiome,
172
507165
2991
Ve mikrobiyom dediğimiz bu ekosistem
08:30
is much more complex.
173
510180
2087
çok daha karmaşık.
08:33
Turns out there are about eight times more microorganisms in your gut
174
513109
4270
Bağırsakta, vücudunuzdaki doku hücrelerinden
yaklaşık sekiz kat daha fazla mikroorganizma olduğu ortaya çıkıyor.
08:37
as tissue cells in your body.
175
517403
1933
08:39
And for animals, the impact is no less.
176
519815
2286
Hayvanlar için de etki daha az değil.
08:43
So if we want to work without antibiotics in animal production,
177
523495
3087
Yani hayvansal üretimde antibiyotik olmadan çalışmak istiyorsak
08:46
we have to make the animals much more robust.
178
526606
2984
hayvanları çok daha sağlıklı hâle getirmeliyiz.
08:49
So that when a disease strikes,
179
529614
1873
Böylece bir hastalık vurduğunda
08:51
the animals are much more resilient.
180
531511
1842
hayvanlar çok daha dirençlidir.
08:53
And this three-pronged nutribiosis approach
181
533920
3031
Ve ev sahibi, besin ve mikrobiyomu içeren
08:56
involving the host, nutrition and the microbiome
182
536975
3500
bu üç yönlü nutribiosis yaklaşımı,
09:00
is the way to do it.
183
540499
1595
bunu yapmanın yoludur.
09:02
Now the practice of raising animals on an antibiotic-containing
184
542118
3959
Antibiyotik içeren veya antibiyotik kullanımına neden olan bir diyetle
09:06
or antibiotic-use-provoking diet is a bit cheaper at farm level.
185
546101
3722
hayvan yetiştirme uygulaması çiftlik düzeyinde biraz daha ucuz.
09:11
But in the end, we are talking about a few percent at the consumer level.
186
551132
3778
Ama sonunda, tüketici düzeyinde birkaç yüzdeden bahsediyoruz.
09:14
That's actually quite affordable
187
554934
1532
Bu aslında dünya nüfusunun
09:16
for the middle- and high-income part of the world population.
188
556490
3143
orta ve yüksek gelirli kısmı için oldukça uygun.
09:19
And a very small price to pay
189
559657
2039
Kendi sağlığımız veya sevdiklerimizin sağlığı söz konusu olduğunda
09:21
when our own health or our loved ones' health is at stake.
190
561720
3426
ödemek için çok küçük bir fiyat.
09:25
So what do you think, what direction do we take?
191
565965
2438
Peki ne düşünüyorsunuz, hangi yöne gidiyoruz?
09:28
Do we allow antimicrobial resistance to become our biggest killer,
192
568823
4437
Antimikrobiyal direncin, büyük finansal ve özel bir kişisel maliyetle
09:33
at huge financial and a special personal cost?
193
573284
3200
en büyük katilimiz olmasına izin veriyor muyuz?
09:36
Or do we, besides reducing human antibiotic consumption,
194
576974
4520
Yoksa insanların antibiyotik tüketimini azaltmanın yanı sıra
09:41
truly start embracing antibiotic-free animal production?
195
581518
3519
antibiyotiksiz hayvan üretimini gerçekten benimsemeye başlıyor muyuz?
09:45
For me, the choice is very obvious.
196
585371
2333
Benim için seçim çok açık.
09:48
But to make this happen,
197
588085
1516
Ama bunu gerçekleştirmek için
09:49
we have to set reduction targets
198
589625
1674
azalma hedefleri belirlemeli
09:51
and make sure that they're followed all around the world.
199
591323
3111
ve bunların tüm dünyada takip edildiğinden emin olmalıyız.
09:54
Because farmers compete with each other.
200
594458
1945
Çünkü çiftçiler birbirleriyle yarışırlar.
09:56
And at a country level,
201
596427
1349
Ülke düzeyinde,
09:57
trading block or the global market,
202
597800
1904
ticaret bloğunda veya küresel pazarda
09:59
costs are very important.
203
599728
1825
maliyetler çok önemlidir.
10:01
And also, we have to be realistic.
204
601577
1683
Ayrıca gerçekçi olmalıyız.
10:03
Farmers need to have the possibilities
205
603284
2174
Çiftçilerin bu azalmayı sağlamak için
10:05
to invest more in better management and better feed
206
605482
3190
daha iyi yönetime ve daha iyi yemlere daha fazla yatırım yapma olanaklarına
10:08
in order to achieve this reduction.
207
608696
1809
sahip olmaları gerekmekte.
10:11
And besides legal limits, the market can play a role,
208
611474
3053
Yasal sınırların yanı sıra piyasaya antibiyotiği azaltılmış
10:14
by offering antibiotic-reduced or antibiotic-free products.
209
614551
3785
veya antibiyotik içermeyen ürünler sürülebilir.
10:19
And with growing consumer awareness,
210
619038
2142
Artan tüketici bilinci ile
10:21
these market forces will increase in power.
211
621204
2610
bu piyasa güçlerinin gücü artacak.
10:24
Now everything I've been talking about seems to be great for us.
212
624675
3285
Şimdi bahsettiğim her şey bizim için harika görünüyor.
10:27
But what about the animals?
213
627984
1800
Peki ya hayvanlar?
Şimdi, tahmin edin ne, onların hayatları da iyileşiyor.
10:30
Now, guess what, their lives get better, too.
214
630175
2301
10:32
Better health, less stress, happier life.
215
632500
2733
Daha iyi sağlık, daha az stres, daha mutlu hayat.
10:35
So now you know.
216
635839
1317
Artık biliyorsunuz.
10:37
We have the knowledge how to produce meat, eggs and milk
217
637180
5143
Çok düşük miktarda antibiyotikli veya antibiyotiksiz et,
yumurta ve süt üretmeyi artık biliyoruz
10:42
without or with very low amounts of antibiotics,
218
642347
3388
10:45
and I'll argue it's a small price to pay
219
645759
2549
ve bakteriyel enfeksiyonların
yeniden en büyük katilimiz olduğu bir geleceği önlemek için
10:48
to avoid a future in which bacterial infections
220
648332
3098
bunun, ödemek için küçük bir bedel olduğunu savunacağım.
10:51
again become our biggest killer.
221
651454
2133
10:53
Thank you.
222
653905
1173
Teşekkürler.
10:55
(Applause)
223
655102
3250
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7