The urgent case for antibiotic-free animals | Leon Marchal

52,568 views ・ 2020-01-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Florin Butnaru Corector: Iosif Szenasi
00:12
There was a time when simple infections were deadly,
1
12841
2992
Cândva infecțiile simple erau letale,
00:15
but now, thanks to the wide availability of antibiotics,
2
15857
3436
dar azi, mulțumită marii disponibilități a antibioticelor,
00:19
this is merely a relic of the past.
3
19317
2334
sunt doar o relicvă a trecutului.
00:22
But actually, I should say "was,"
4
22030
2230
Dar ar trebui să spun „erau”,
00:24
because nowadays, we're using antibiotics so much
5
24284
4158
pentru că acum, folosim atât de mult antibioticele,
00:28
that the bacteria that cause these infections
6
28466
2414
încât bacteriile care cauzează aceste infecții
00:30
are becoming resistant.
7
30904
1593
devin rezistente.
00:32
And that should really scare the hell out of all of us.
8
32521
3089
Iar aceasta ar trebui să ne îngrozească foarte tare.
00:36
If we do not change our behavior and wean ourselves off antibiotics,
9
36125
4214
Dacă nu ne schimbăm comportamentul şi nu renunțăm la antibiotice,
00:40
the UN predicts that by 2050,
10
40363
3341
ONU prezice că până în 2050,
00:43
antimicrobial resistance will become our single biggest killer.
11
43728
4595
rezistența microbiană va deveni cel mai mare ucigător al nostru.
00:48
So we must start to act.
12
48887
1872
Aşa că trebuie să începem să acționăm.
00:51
But "where to begin" is an interesting question,
13
51681
2317
Dar „Cu ce să începem?” e o întrebare interesantă
00:54
because we humans are not the only ones using antibiotics.
14
54022
3229
pentru că nu doar noi, oamenii, folosim antibioticele.
00:57
Worldwide, 50 to 80 percent of all antibiotics are used by animals.
15
57275
4858
În lume, între 50 și 80 la sută din antibiotice sunt folosite pe animale.
01:02
Not all of these are critical for human health,
16
62863
2563
Nu toate acestea sunt importante pentru sănătatea oamenilor,
01:05
but if we do not get it under control right now,
17
65450
2492
dar dacă nu le ținem acum sub control,
01:07
we're looking at a very scary future for humans and animals alike.
18
67966
3576
putem avea un viitor înfiorător pentru oameni și animale.
01:12
To begin, let's talk about how we ended up here.
19
72809
3372
Pentru început, hai să vorbim despre cum am ajuns aici.
01:16
The first large-scale use of antibiotics was in the early '50s of the last century.
20
76205
5338
Folosirea pe scară largă a antibioticelor a început în anii '50 ai secolului trecut.
01:21
In the Western world, prosperity was increasing
21
81863
2738
În occident, creștea prosperitatea,
01:24
and people wanted to eat more animal protein.
22
84625
2690
iar oamenii voiau să mănânce mai multe proteine animale.
01:27
When animals were sick, you could now treat them with antibiotics
23
87831
3064
Când se îmbolnăveau animalele, acum puteau fi tratate cu antibiotice
01:30
so they did not die and kept growing.
24
90919
2047
așa că nu mureau, ci creșteau.
01:32
But soon, it was discovered
25
92990
1397
Însă de curând s-a descoperit
01:34
that adding small and regular amounts of antibiotics to the feed
26
94411
3293
că adăugând în mâncare cantități mici și regulate de antibiotice
01:37
kept the animals healthy,
27
97728
1484
mențineau animalele sănătoase,
01:39
made them grow faster
28
99236
1825
creșteau mai repede
01:41
and caused them to need less feed.
29
101085
1952
și le făcea să mănânce mai puțin.
01:43
So these antibiotics worked well --
30
103061
2262
Deci aceste antibiotice funcționau bine,
01:45
really well, actually.
31
105347
1674
de fapt, foarte bine.
01:47
And with increasing animal production,
32
107045
2318
Astfel, împreună cu creșterea producției de animale,
01:49
also antibiotic use skyrocketed worldwide.
33
109387
3011
folosirea antibioticelor la nivel mondial a crescut exponențial.
01:53
Unfortunately, so did antibiotic resistance.
34
113034
2984
Din păcate, așa a fost și cu rezistența la antibiotice.
01:57
The reason your doctor tells you to finish the entire bottle of antibiotics
35
117066
4333
Motivul pentru care doctorul îți spune să termini cutia de antibiotice,
02:01
is if you shorten your dose, you will not kill all of the bugs.
36
121423
3635
e că dacă iei o doză mai mică, nu vei ucide toate bacteriile.
02:05
And the ones that stick around build up the antibiotic resistance.
37
125082
4041
Iar cele care rămân devin rezistente la antibiotice.
02:09
It's the same problem with giving animals small and regular doses of antibiotics:
38
129923
4210
E la fel și cu administrarea de doze mici și regulate de antibiotice animalelor:
02:14
some bad bugs die but not all of them.
39
134157
2682
unele bacterii periculoase mor, însă nu toate.
02:16
Spread that across an entire industry,
40
136863
2413
Extrapolând la întreaga industrie,
02:19
and you can understand that we accidentally build up
41
139300
2468
puteți înțelege cum am format din greșeală
02:21
a large reservoir of antibiotic-resistant bacteria.
42
141792
3547
un mare rezervor de bacterii rezistente la antibiotice.
02:27
But I hate to break it to you --
43
147006
1554
Însă, îmi pare rău să o spun,
02:28
the problem doesn't stop there.
44
148584
2067
problema nu se sfârșește aici.
02:30
You know who else takes antibiotics?
45
150998
2658
Știți cine mai ia antibiotice?
02:33
Fluffy, your cat, and Rover, your dog.
46
153680
2241
Fluffy, pisica voastră, și Rover, cățelul vostru.
02:35
(Laughter)
47
155945
1119
(Râsete)
02:37
Pets rank even amongst the heaviest users of all,
48
157088
3327
Animalele de companie iau mult mai multe antibiotice,
02:40
and they use antibiotics
49
160439
1393
și folosesc antibiotice
02:41
that are much more critical for human health.
50
161856
2292
care sunt mult mai periculoase pentru sănătatea oamenilor.
02:44
Combine this with how close we live with our companion animals
51
164709
4122
Combinați asta cu apropierea pe care o avem față de animalele noastre
02:48
and you understand the risk
52
168855
1722
și veți înțelege riscul
02:50
of you picking up antibiotic-resistant bacteria from your own pet.
53
170601
4698
de a contracta bacterii rezistente la antibiotice de la propriul animal.
02:57
But how do these antibiotic-resistant bacteria
54
177141
3012
Dar cum vă afectează aceste bacterii rezistente la antibiotice,
03:00
in farm animals affect you?
55
180177
1932
prezente în animalele de fermă?
03:02
Let me give you an example we have, actually, data on.
56
182133
2723
Să vă dau un exemplu despre care avem și informații.
03:05
The levels of antibiotic-resistant salmonella in pigs in Europe
57
185600
4500
Nivelul de salmonela rezistentă la antibiotice în porcii din Europa
03:10
against different types of antibiotics
58
190124
2421
la diferite tipuri de antibiotice
03:12
range from less than a percent to as high [as] 60 percent.
59
192569
3738
este între 1 la sută și 60 la sută.
03:16
Which means that in most cases,
60
196728
1897
Asta înseamnă că în majoritatea cazurilor,
03:18
this antibiotic will not work anymore to kill this salmonella.
61
198649
3729
acest antibiotic nu mai reușește să ucidă această salmonelă.
03:23
And there was a high correlation
62
203228
1936
Și este o strânsă legătură
03:25
between antibiotic-resistant salmonella in the pig
63
205188
2921
între salmonela rezistentă la antibiotice de la porc
03:28
and in the final product.
64
208133
1738
și produsul final.
03:29
Whether that is pork chop,
65
209895
1912
Fie că e cotlet de porc,
03:31
spare ribs or minced meat.
66
211831
1643
coaste sau carne tocată.
03:33
Now, luckily, typically less than one percent
67
213950
3438
Din fericire, de obicei mai puțin de un procent
03:37
of all raw meat, fish or eggs
68
217412
2499
din toată carnea crudă, pește sau ouă
03:39
will contain salmonella.
69
219935
1417
va conține salmonela.
03:41
And this only poses a risk when not treated well.
70
221847
3111
Iar aceasta reprezintă un risc doar când nu e tratată corespunzător.
03:45
Still, there are over 100,000 human salmonella cases in the EU
71
225530
4665
Totuși, sunt peste 100.000 de cazuri de salmonela la om în UE
03:50
and more than a million cases in the US.
72
230219
2666
și peste un milion de cazuri în SUA.
03:53
In the US, leading to 23,000 hospitalizations
73
233822
3285
În SUA, acestea duc la 23.000 de internări
03:57
and 450 people dead each year.
74
237131
2713
și 450 de morți în fiecare an.
04:01
With antibiotic-resistant salmonella on the rise,
75
241201
2310
Odată cu creșterea salmonelei rezistentă la antibiotice,
04:03
this death toll is likely to increase.
76
243535
2518
numărul de morți e probabil să crească.
04:07
But it's not only about consuming yourself.
77
247416
2613
Dar nu se rezumă la consumul personal.
04:10
This year, more than 100 people got infected
78
250053
2778
Anul acesta, mai mult de 100 de oameni au fost infectați
04:12
with a multidrug-resistant salmonella
79
252855
2801
cu salmonela rezistentă la mai multe antibiotice,
04:15
after feeding pig ears, as a treat, to their dog.
80
255680
3134
după ce au dat câinilor lor urechi de porc ca gustare.
04:19
So we really must cut back on antibiotic use in animal production.
81
259915
4008
Așadar trebuie să reducem folosirea antibioticelor în producția animală.
04:23
And luckily, this is starting to happen.
82
263947
2103
Și din fericire, acest lucru începe să se întâmple.
04:26
The EU was the first region to ban
83
266534
2567
UE a fost prima regiune care a interzis
04:29
putting antibiotics in low doses in the feed.
84
269125
2873
folosirea de antibiotice în doze mici în mâncare.
04:32
From '99 on, in several steps,
85
272022
2642
Din 1999, în câțiva pași,
04:34
the amount of different types of antibiotics allowed was reduced,
86
274688
3075
cantitatea diferitelor antibiotice permise a fost redusă,
04:37
and in 2006, a complete ban went into place.
87
277787
2873
și în 2006 au fost interzise complet.
04:41
Antibiotics were only allowed
88
281089
1682
Antibioticele erau permise
04:42
when a veterinarian determined the animal was sick.
89
282795
2718
doar când un veterinar hotăra că un animal e bolnav.
04:46
Sounds great, right?
90
286168
1159
Sună grozav, nu?
04:47
Problem solved.
91
287351
1170
Problemă rezolvată.
04:48
No, wait, not so fast.
92
288545
1467
Nu, stați un pic, să nu ne pripim.
04:50
As soon as the reduction program started,
93
290625
2595
Imediat ce a început programul de reducere
04:53
it was very quickly discovered
94
293244
2008
s-a descoperit rapid
04:55
that antibiotics had been the perfect blanket
95
295276
2357
că antibioticele mascau perfect
04:57
to cover up a lot of bad farm practices.
96
297657
2248
multe practici rele din ferme.
05:00
More and more animals became sick
97
300276
1928
Din ce în ce mai multe animale se îmbolnăveau
05:02
and needed to be cured with ... antibiotics.
98
302228
2667
și aveau nevoie de antibiotice să se vindece.
05:05
So instead of the total amount going down,
99
305347
2444
Așa că în loc să se micșoreze cantitatea totală,
05:07
it actually increased.
100
307815
1467
aceasta de fapt a crescut.
05:09
Surely, that was not the way to go.
101
309879
2277
Cu siguranță, nu așa trebuie procedat.
05:12
But luckily, that was not the end of the story.
102
312180
2698
Din fericire, acesta nu e finalul poveștii.
05:14
The whole European agricultural sector started on a journey,
103
314902
3293
Întregul sector agricol din Europa a pornit pe un drum
05:18
and I think it's a journey anybody can learn from.
104
318219
2668
din care eu cred că avem cu toții de învățat.
05:21
This is also the time I personally entered the scene.
105
321878
2524
În acest moment am intrat și eu în scenă.
05:24
I joined a large European feed compounder.
106
324426
2734
M-am alăturat unui mare grup de preparatori europeni.
05:27
A feed compounder makes a total diet for a farmer to feed to his animals
107
327184
4623
Un compozitor de furaje face întreaga dietă pentru animalele unui fermier
05:31
and often also provides the advice
108
331831
1940
și adesea dă sfaturi
05:33
on how to raise the animals in the best way.
109
333795
2528
despre cum să crească animalele cât mai bine.
05:36
I was really motivated to work together with my colleagues,
110
336657
2794
Eram foarte motivat să lucrez împreună cu colegii mei,
05:39
veterinarians and, of course, the farmers
111
339475
2380
veterinarii și, desigur, cu fermierii
05:41
to figure out how to keep the animals healthy and antibiotic-free.
112
341879
3833
ca să ne dăm seama cum să menținem animalele sănătoase și fără antibiotice.
05:46
Now there are three major things that need to happen
113
346212
2500
Există trei lucruri majore ce trebuie îndeplinite
05:48
for antibiotic-free production.
114
348736
1651
pentru o producție fără antibiotice.
05:50
Let me walk you through the playbook.
115
350411
1951
Dați-mi voie să vă spun pașii.
05:52
To start -- and it sounds very obvious --
116
352386
2461
Pentru început, și pare foarte evident,
05:54
that our hygiene is the place to start.
117
354871
2040
trebuie să începem cu igiena.
05:57
Better cleaning of the stable and the drinking-water lines
118
357212
2730
Să curățăm mai bine grajdurile și liniile de adăpare
05:59
making it harder for the disease to come in and spread across the stable.
119
359966
3619
pentru a îngreuna apariția și răspândirea bolilor în grajduri.
06:04
That's all very important,
120
364419
1515
Asta e foarte important,
06:05
but the part I was personally most interested in
121
365958
2437
dar partea care m-a interesat cel mai mult
06:08
was better feeding for the animals,
122
368419
1714
era îmbunătățirea hranei animalelor,
06:10
better nutrition.
123
370157
1150
o nutriție mai bună.
06:11
Feeding a well-balanced diet is important.
124
371760
2468
O dietă echilibrată este importantă.
06:14
Think about it this way:
125
374252
1159
Gândiți-vă așa:
06:15
when you yourself do not eat enough fiber, you do not feel well.
126
375435
3148
când voi nu mâncați destule fibre, nu vă simțiți bine.
06:19
Part of the food you consume is not digested by yourself
127
379061
3040
O parte din mâncarea pe care o mâncați nu este digerată de voi,
06:22
but fermented in your large intestine by bacteria.
128
382125
2920
ci fermentată de bacterii în intestinul gros.
06:25
So you're feeding those microbes with part of your diet.
129
385379
3138
Așa că hrăniți acei microbi cu o parte din dieta voastră.
06:29
Initially, most young animals were fed low-fiber,
130
389768
3603
Inițial, majoritatea animalelor tinere primeau fibre puține,
06:33
high-starch and protein,
131
393395
1809
mult amidon și proteine,
06:35
very finely ground and highly digestible diets.
132
395228
2981
măcinate mărunt și furaje ușor digerabile.
06:39
Like being yourself on a diet of hamburger buns,
133
399041
2809
Ca și cum voi ați avea o dieta de chifle,
06:41
rice, waffles and protein bars.
134
401874
2325
orez, napolitane și batoane de proteine.
06:45
We changed this to a lower-protein,
135
405342
3370
Am schimbat dieta cu una cu proteine mai puține,
06:48
higher-fiber, coarser type of diet.
136
408736
2571
plină de fibre, mâncare mai dură.
06:51
Like being on a diet of whole grains, salad with meat or beans.
137
411807
3916
Ca și cum am avea o dietă de cereale integrale, salată cu carne sau fasole.
06:56
This shifted the bacterial flora in the animals' guts
138
416363
2740
Asta a modificat flora intestinală a animalelor
06:59
to the more beneficial ones
139
419127
1736
către una mai benefică
07:00
and reduced the chance that pathogens would flourish.
140
420887
3057
și a redus riscul ca patogenii să se înmulțească.
07:04
You might be surprised
141
424457
1230
Ați fi surprinși,
07:05
but not only diet composition, also diet structure plays a role.
142
425711
3104
dar nu doar compoziția dietei ci și structura acesteia joacă un rol.
07:09
Simply the fact that the same diet is coarser
143
429203
2992
Simplu fapt că aceeași dietă e mai aspră
07:12
will lead to a better-developed digestive tract,
144
432219
2317
va conduce la un tract digestiv mai dezvoltat,
07:14
and thus, a healthier animal.
145
434560
1867
și astfel la un animal mai sănătos.
07:17
But the best part was that farmers started to buy this actually, too.
146
437564
4006
Dar cea mai bună parte e că fermierii au început și ei să cumpere asta.
07:22
Unlike some other parts of the world,
147
442136
1950
Spre deosebire de alte părți ale lumii,
07:24
Western European farmers mainly still make their independent buying decisions:
148
444110
4118
fermierii vest-europeni vor mai putea face deciziile lor de cumpărare independent:
07:28
who to buy the feed from and sell their animals to.
149
448252
2452
de la cine să cumpere mâncarea și cui să vândă animalele.
07:31
So what you're actually selling in the end
150
451149
2047
Așa că ce vindeți de fapt în final
07:33
reflects the actual local need of these farmers.
151
453220
2481
reflectă nevoile locale al acestor fermieri.
07:36
For example,
152
456339
1159
De exemplu,
07:37
the protein content in piglet diets
153
457522
1682
conținutul de proteine în dietele purceilor
07:39
in countries that are much more vigilant in reducing antibiotics,
154
459228
3095
în țări care au mai multă grijă să reducă consumul de antibiotice,
07:42
like, for example, Germany and the Netherlands,
155
462347
2219
precum Germania sau Olanda,
07:44
were already 10 to 15 percent lower
156
464590
2344
erau cu 10-15% mai scăzut
07:46
than in a country like the UK, which was slower to pick this up.
157
466958
3204
decât în țări precum Regatul Unit, unde asta s-a materializat mai greu.
07:51
But, like with better hygiene, better nutrition helps
158
471742
3357
Dar, precum o igienă mai bună, o nutriție mai bună ajută,
07:55
but will not totally prevent you from becoming sick.
159
475123
2897
dar nu va preveni în totalitate îmbolnăvirea.
07:58
So more is needed.
160
478044
1380
Așa că sunt necesare mai multe.
07:59
And that's why we turned to the microbiome.
161
479760
2476
Și de asta ne-am îndreptat atenția spre microbiom.
08:02
Making the water with the feed more acidic
162
482831
2175
Făcând mâncarea cu apă mai acidă
08:05
helps to create an environment
163
485030
1785
ajută la creerea unui mediu
08:06
that benefits the more beneficial bacteria
164
486839
2365
de care beneficiază bacteriile bune
08:09
and inhibits the pathogens.
165
489228
1800
și inhibă agenți patogeni.
08:11
Like fermented food,
166
491514
1151
Precum mâncărurile fermentate,
08:12
whether it's yogurt, sauerkraut or salami,
167
492689
2877
fie că e iaurt, varză murată sau salam,
08:15
they'll all spoil less quickly, too.
168
495590
1988
toate acestea se strică mai repede, de asemenea.
08:19
Now, with modern techniques,
169
499018
1794
Acum, cu tehnici moderne,
08:20
like the ones based on DNA testing,
170
500836
2579
precum cele bazate pe teste ADN,
08:23
we can see that there are many more different microorganisms present.
171
503439
3702
putem vedea că sunt prezente mai multe microorganisme diferite.
08:27
And this ecosystem, which we call the microbiome,
172
507165
2991
Iar acest ecosistem pe care îl numim microbiom,
08:30
is much more complex.
173
510180
2087
e mult mai complex.
08:33
Turns out there are about eight times more microorganisms in your gut
174
513109
4270
Se pare că sunt cam de opt ori mai multe microorganisme în intestine
08:37
as tissue cells in your body.
175
517403
1933
decât celule în țesuturi.
08:39
And for animals, the impact is no less.
176
519815
2286
Și în cazul animalelor impactul e la fel.
08:43
So if we want to work without antibiotics in animal production,
177
523495
3087
Așa că dacă vrem să lucrăm fără antibiotice în producția de animale,
08:46
we have to make the animals much more robust.
178
526606
2984
trebuie să facem animalele mult mai robuste.
08:49
So that when a disease strikes,
179
529614
1873
Așa că atunci când vine o boală,
08:51
the animals are much more resilient.
180
531511
1842
animalele sunt mult mai rezistente.
08:53
And this three-pronged nutribiosis approach
181
533920
3031
Și această abordare segmentată
08:56
involving the host, nutrition and the microbiome
182
536975
3500
alcătuită din gazdă, nutriția și microbiom
09:00
is the way to do it.
183
540499
1595
este soluția.
09:02
Now the practice of raising animals on an antibiotic-containing
184
542118
3959
Practica de a crește animale folosind o dietă ce conține antibiotice
09:06
or antibiotic-use-provoking diet is a bit cheaper at farm level.
185
546101
3722
sau una ce se bazează pe antibiotice e puțin mai ieftină la nivel de fermă.
09:11
But in the end, we are talking about a few percent at the consumer level.
186
551132
3778
Dar la final vorbim de câteva procente la nivel de consumator.
09:14
That's actually quite affordable
187
554934
1532
Asta e de fapt foarte accesibil
09:16
for the middle- and high-income part of the world population.
188
556490
3143
pentru populația mondială de mijloc și cu venituri mari.
09:19
And a very small price to pay
189
559657
2039
Și un preț mic de plătit
09:21
when our own health or our loved ones' health is at stake.
190
561720
3426
când propria noastră sănătate sau a celor dragi nouă e la mijloc.
09:25
So what do you think, what direction do we take?
191
565965
2438
Ce credeți, în ce direcție să mergem?
09:28
Do we allow antimicrobial resistance to become our biggest killer,
192
568823
4437
Să lăsăm rezistența microbiană să devină cel mai mare ucigaș al nostru,
09:33
at huge financial and a special personal cost?
193
573284
3200
cu un cost financiar și personal uriaș?
09:36
Or do we, besides reducing human antibiotic consumption,
194
576974
4520
Sau pe lângă reducerea consumului uman de antibiotice,
09:41
truly start embracing antibiotic-free animal production?
195
581518
3519
să începem să adoptăm creșterea de animale fără antibiotice?
09:45
For me, the choice is very obvious.
196
585371
2333
Pentru mine, alegerea e evidentă.
09:48
But to make this happen,
197
588085
1516
Dar pentru a face asta,
09:49
we have to set reduction targets
198
589625
1674
trebuie să setăm ținte de reducere
09:51
and make sure that they're followed all around the world.
199
591323
3111
și să ne asigurăm că sunt respectate peste tot în lume.
09:54
Because farmers compete with each other.
200
594458
1945
Pentru că fermierii concurează unul cu celălalt.
09:56
And at a country level,
201
596427
1349
Și la nivel de țară,
09:57
trading block or the global market,
202
597800
1904
bloc comercial sau pe piața globală,
09:59
costs are very important.
203
599728
1825
costurile sunt foarte importante.
10:01
And also, we have to be realistic.
204
601577
1683
De asemenea trebuie să fim realiști.
10:03
Farmers need to have the possibilities
205
603284
2174
Fermierii trebuie să aibă posibilitățile
10:05
to invest more in better management and better feed
206
605482
3190
să investească în administrare și nutrețuri mai bune
10:08
in order to achieve this reduction.
207
608696
1809
pentru a atinge această reducere.
10:11
And besides legal limits, the market can play a role,
208
611474
3053
Și pe lângă limite legale, piața poate juca un rol,
10:14
by offering antibiotic-reduced or antibiotic-free products.
209
614551
3785
prin oferirea de produse fără antibiotice sau cu conținut antibiotic redus.
10:19
And with growing consumer awareness,
210
619038
2142
Și odată cu creșterea conștientizării consumatorilor,
10:21
these market forces will increase in power.
211
621204
2610
aceste forțe ale pieței vor crește în intensitate.
10:24
Now everything I've been talking about seems to be great for us.
212
624675
3285
Tot ce am spus până acum pare a fi grozav pentru noi.
10:27
But what about the animals?
213
627984
1800
Dar cum rămâne cu animalele?
10:30
Now, guess what, their lives get better, too.
214
630175
2301
Să vedeți, viețile lor se îmbunătățesc și ele.
10:32
Better health, less stress, happier life.
215
632500
2733
Sănătate mai bună, stres mai puțin, viață mai sănătoasă.
10:35
So now you know.
216
635839
1317
Așa că acum știți.
10:37
We have the knowledge how to produce meat, eggs and milk
217
637180
5143
Avem cunoștințele să producem carne, ouă și lapte
10:42
without or with very low amounts of antibiotics,
218
642347
3388
fără sau cu cantități foarte mici de antibiotice,
10:45
and I'll argue it's a small price to pay
219
645759
2549
și cred că este un preț mic de plătit
10:48
to avoid a future in which bacterial infections
220
648332
3098
pentru a evita un viitor în care infecțiile bacteriene
10:51
again become our biggest killer.
221
651454
2133
devin din nou cel mai mare ucigaș.
10:53
Thank you.
222
653905
1173
Vă mulțumesc!
10:55
(Applause)
223
655102
3250
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7