请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Jiong Guo
校对人员: Yolanda Zhang
00:12
There was a time
when simple infections were deadly,
1
12841
2992
曾经有一时期,病菌感染是致命的,
00:15
but now, thanks to the wide
availability of antibiotics,
2
15857
3436
但现在,多亏抗生素的广泛应用,
00:19
this is merely a relic of the past.
3
19317
2334
这已成为了历史。
00:22
But actually, I should say "was,"
4
22030
2230
其实应该说“曾经已成为历史”,
00:24
because nowadays,
we're using antibiotics so much
5
24284
4158
因为现在,抗生素使用泛滥
00:28
that the bacteria
that cause these infections
6
28466
2414
导致引发感染的病菌
00:30
are becoming resistant.
7
30904
1593
产生了耐药性。
00:32
And that should really scare
the hell out of all of us.
8
32521
3089
这实在是应该令所有人感到恐惧。
00:36
If we do not change our behavior
and wean ourselves off antibiotics,
9
36125
4214
如果我们不改变自己的行为,
继续依赖抗生素,
00:40
the UN predicts that by 2050,
10
40363
3341
联合国预测到 2050 年,
00:43
antimicrobial resistance
will become our single biggest killer.
11
43728
4595
抗生素耐药性
将成为我们最大的杀手。
00:48
So we must start to act.
12
48887
1872
因此我们必须马上开始行动。
00:51
But "where to begin"
is an interesting question,
13
51681
2317
但“从何下手”是一个有趣的问题,
00:54
because we humans are not
the only ones using antibiotics.
14
54022
3229
因为人类并非是唯一使用抗生素的。
00:57
Worldwide, 50 to 80 percent
of all antibiotics are used by animals.
15
57275
4858
在世界范围,百分之五十到八十
的抗生素是其他动物使用的。
01:02
Not all of these are critical
for human health,
16
62863
2563
并非所有这些都对
人类健康至关重要,
01:05
but if we do not get it
under control right now,
17
65450
2492
但如果我们不从现在
进行控制,
01:07
we're looking at a very scary future
for humans and animals alike.
18
67966
3576
就会看到对人类和其他动物
非常可怕的未来。
01:12
To begin, let's talk
about how we ended up here.
19
72809
3372
我们现在开始谈谈
为什么会出现这种情况。
01:16
The first large-scale use of antibiotics
was in the early '50s of the last century.
20
76205
5338
最初开始大规模使用抗生素
是在上世纪五十年代。
01:21
In the Western world,
prosperity was increasing
21
81863
2738
在西方世界,社会开始繁荣发展,
01:24
and people wanted to eat
more animal protein.
22
84625
2690
人们想要食用
更多的动物蛋白。
01:27
When animals were sick,
you could now treat them with antibiotics
23
87831
3064
动物生病时,人们
有条件用抗生素治疗,
01:30
so they did not die and kept growing.
24
90919
2047
动物不会死掉,还会继续生长。
01:32
But soon, it was discovered
25
92990
1397
然而不久,人们发现
01:34
that adding small and regular amounts
of antibiotics to the feed
26
94411
3293
在饲料中规律添加
少量抗生素喂养动物
01:37
kept the animals healthy,
27
97728
1484
会让它们保持健康,
01:39
made them grow faster
28
99236
1825
生长得更快,
01:41
and caused them to need less feed.
29
101085
1952
也更加节省饲料。
01:43
So these antibiotics worked well --
30
103061
2262
这些抗生素很有效——
01:45
really well, actually.
31
105347
1674
实际上是非常有效。
01:47
And with increasing animal production,
32
107045
2318
随着动物数量的增加,
01:49
also antibiotic use skyrocketed worldwide.
33
109387
3011
抗生素的用量在全球激增。
01:53
Unfortunately,
so did antibiotic resistance.
34
113034
2984
不幸的是,
耐药性也随之增加。
01:57
The reason your doctor tells you
to finish the entire bottle of antibiotics
35
117066
4333
医生让你用掉整瓶
抗生素的原因是,
02:01
is if you shorten your dose,
you will not kill all of the bugs.
36
121423
3635
如果剂量不足,
病菌不能全部消灭。
02:05
And the ones that stick around
build up the antibiotic resistance.
37
125082
4041
那些挺过来的病菌会
增加耐药性。
02:09
It's the same problem with giving animals
small and regular doses of antibiotics:
38
129923
4210
这就像长期给动物
使用小剂量抗生素:
02:14
some bad bugs die but not all of them.
39
134157
2682
有些病菌被杀死但不是全部。
02:16
Spread that across an entire industry,
40
136863
2413
这种现象在整个行业传播,
02:19
and you can understand
that we accidentally build up
41
139300
2468
这就难怪,我们无意之间建立了
02:21
a large reservoir
of antibiotic-resistant bacteria.
42
141792
3547
一个巨大的有耐药性病菌的储藏库。
02:27
But I hate to break it to you --
43
147006
1554
我实在不愿意告诉大家——
02:28
the problem doesn't stop there.
44
148584
2067
事情并未就此止步。
02:30
You know who else takes antibiotics?
45
150998
2658
你们知道还有谁使用抗生素吗?
02:33
Fluffy, your cat, and Rover, your dog.
46
153680
2241
毛茸茸的猫,和到处乱跑的狗。
02:35
(Laughter)
47
155945
1119
(笑声)
02:37
Pets rank even amongst
the heaviest users of all,
48
157088
3327
宠物在使用抗生素
上名列前茅,
02:40
and they use antibiotics
49
160439
1393
它们使用的抗生素
02:41
that are much more critical
for human health.
50
161856
2292
比人类健康所需的更厉害。
02:44
Combine this with how close
we live with our companion animals
51
164709
4122
再联系到我们和这些
与我们相伴的动物多么亲密,
02:48
and you understand the risk
52
168855
1722
就可以想象,
你从自己的宠物那里
02:50
of you picking up antibiotic-resistant
bacteria from your own pet.
53
170601
4698
传染到具有耐药性细菌的危险有多大。
02:57
But how do these
antibiotic-resistant bacteria
54
177141
3012
但带有耐药性病菌的
农场动物
03:00
in farm animals affect you?
55
180177
1932
怎么影响你呢?
03:02
Let me give you an example
we have, actually, data on.
56
182133
2723
让我举个例子,或者说是提供数据。
03:05
The levels of antibiotic-resistant
salmonella in pigs in Europe
57
185600
4500
欧洲猪沙门氏菌对
03:10
against different types of antibiotics
58
190124
2421
不同种类抗生素的耐药性水平
03:12
range from less than a percent
to as high [as] 60 percent.
59
192569
3738
范围从小于百分之一
一直高达百分之六十。
03:16
Which means that in most cases,
60
196728
1897
这就意味在大多数情况下,
03:18
this antibiotic will not work anymore
to kill this salmonella.
61
198649
3729
这些抗生素不再对沙门氏菌有效。
03:23
And there was a high correlation
62
203228
1936
猪体内耐药沙门氏菌与最终的
03:25
between antibiotic-resistant
salmonella in the pig
63
205188
2921
猪肉产品内的沙门氏菌
03:28
and in the final product.
64
208133
1738
有很大的相关性。
03:29
Whether that is pork chop,
65
209895
1912
不管产品是猪排、
03:31
spare ribs or minced meat.
66
211831
1643
肋排还是猪肉馅。
03:33
Now, luckily, typically
less than one percent
67
213950
3438
幸运的是现在一般只有
小于百分之一的
03:37
of all raw meat, fish or eggs
68
217412
2499
生肉、鱼和鸡蛋
03:39
will contain salmonella.
69
219935
1417
含有沙门氏菌。
03:41
And this only poses a risk
when not treated well.
70
221847
3111
只有在烹饪不当时
才会有风险。
03:45
Still, there are over 100,000
human salmonella cases in the EU
71
225530
4665
但在欧盟依然有十万例
沙门氏菌感染病例,
03:50
and more than a million cases in the US.
72
230219
2666
在美国有超过百万例。
03:53
In the US, leading
to 23,000 hospitalizations
73
233822
3285
在美国,每年有两万三千人住院,
03:57
and 450 people dead each year.
74
237131
2713
四百五十人死亡。
04:01
With antibiotic-resistant
salmonella on the rise,
75
241201
2310
随着耐药沙门氏菌的增加,
04:03
this death toll is likely to increase.
76
243535
2518
死亡病例也会增加。
04:07
But it's not only
about consuming yourself.
77
247416
2613
这还不只是关乎个人食用。
04:10
This year, more
than 100 people got infected
78
250053
2778
今年,超过一百人受到了
04:12
with a multidrug-resistant salmonella
79
252855
2801
抗药性 沙门氏菌的感染,
04:15
after feeding pig ears,
as a treat, to their dog.
80
255680
3134
只因为给他们的狗
喂食了猪耳朵。
04:19
So we really must cut back
on antibiotic use in animal production.
81
259915
4008
所以我们必须对
动物使用抗生素有所节制。
04:23
And luckily, this is starting to happen.
82
263947
2103
好消息是,这种节制已经开始了。
04:26
The EU was the first region to ban
83
266534
2567
欧盟是首个禁止在饲料中
04:29
putting antibiotics
in low doses in the feed.
84
269125
2873
添加小剂量抗生素的地区。
04:32
From '99 on, in several steps,
85
272022
2642
从 1999 年开始,分步实施,
04:34
the amount of different types
of antibiotics allowed was reduced,
86
274688
3075
不同种类的抗生素用量都在减少,
04:37
and in 2006, a complete ban
went into place.
87
277787
2873
到 2006 年,达到了全面禁止。
04:41
Antibiotics were only allowed
88
281089
1682
只有在兽医认为
04:42
when a veterinarian determined
the animal was sick.
89
282795
2718
动物生病的情况下
才可以使用抗生素。
04:46
Sounds great, right?
90
286168
1159
听起来很棒,对吗?
04:47
Problem solved.
91
287351
1170
问题解决了。
04:48
No, wait, not so fast.
92
288545
1467
并没有这么快。
04:50
As soon as the reduction program started,
93
290625
2595
减药计划一开始,
04:53
it was very quickly discovered
94
293244
2008
人们很快就发现
04:55
that antibiotics had been
the perfect blanket
95
295276
2357
抗生素完美地掩盖了
04:57
to cover up a lot of bad farm practices.
96
297657
2248
农场很多不好的做法。
05:00
More and more animals became sick
97
300276
1928
越来越多动物生病,
05:02
and needed to be
cured with ... antibiotics.
98
302228
2667
需要治疗...用抗生素。
05:05
So instead of the total amount going down,
99
305347
2444
结果用药总量不但没有下降,
05:07
it actually increased.
100
307815
1467
反而还上升了。
05:09
Surely, that was not the way to go.
101
309879
2277
当然,事情不能这样发展下去。
05:12
But luckily, that was not
the end of the story.
102
312180
2698
幸运的是,故事没有结束。
05:14
The whole European agricultural sector
started on a journey,
103
314902
3293
整个欧洲的农业部门开始了一段征程,
05:18
and I think it's a journey
anybody can learn from.
104
318219
2668
我认为每个人都可以
从这场征程中获益。
05:21
This is also the time
I personally entered the scene.
105
321878
2524
这也是我个人涉入的时机。
05:24
I joined a large European feed compounder.
106
324426
2734
我加入了一家大型欧洲饲料混合公司。
05:27
A feed compounder makes a total diet
for a farmer to feed to his animals
107
327184
4623
这家饲料混合公司为农户提供
喂养动物的全部饲料,
05:31
and often also provides the advice
108
331831
1940
也常常提供关于如何
以最佳方式
05:33
on how to raise the animals
in the best way.
109
333795
2528
饲养动物的咨询意见。
05:36
I was really motivated
to work together with my colleagues,
110
336657
2794
我非常有动力和同事们、兽医们、
05:39
veterinarians and, of course, the farmers
111
339475
2380
当然还有农户一起工作,
05:41
to figure out how to keep the animals
healthy and antibiotic-free.
112
341879
3833
找出保证动物健康,
又避免使用抗生素的办法。
05:46
Now there are three major things
that need to happen
113
346212
2500
对于无抗生素产品,
我们可以采取
05:48
for antibiotic-free production.
114
348736
1651
三项重要的措施。
05:50
Let me walk you through the playbook.
115
350411
1951
我们来一起看看是什么。
05:52
To start -- and it sounds very obvious --
116
352386
2461
很明显,第一步是
05:54
that our hygiene is the place to start.
117
354871
2040
保持卫生。
05:57
Better cleaning of the stable
and the drinking-water lines
118
357212
2730
更清洁的畜棚和
更干净的供水
05:59
making it harder for the disease
to come in and spread across the stable.
119
359966
3619
可以使病原体难以进入、
难以在畜棚中蔓延。
06:04
That's all very important,
120
364419
1515
这点很重要。
06:05
but the part I was personally
most interested in
121
365958
2437
但我个人最感兴趣的部分是
06:08
was better feeding for the animals,
122
368419
1714
如何更好地饲养动物,
06:10
better nutrition.
123
370157
1150
提供更好的营养。
06:11
Feeding a well-balanced diet is important.
124
371760
2468
用营养平衡的饲料进行喂养很重要。
06:14
Think about it this way:
125
374252
1159
我们来这样想:
06:15
when you yourself do not eat
enough fiber, you do not feel well.
126
375435
3148
你自己若是摄入的纤维不足,
身体就会感觉不适。
06:19
Part of the food you consume
is not digested by yourself
127
379061
3040
一部分的食物不能好好消化,
06:22
but fermented in your large
intestine by bacteria.
128
382125
2920
细菌使其在大肠里发酵。
06:25
So you're feeding those microbes
with part of your diet.
129
385379
3138
所以你是在用你自己的
饮食喂养细菌。
06:29
Initially, most young animals
were fed low-fiber,
130
389768
3603
最初,大多动物幼崽
被喂养了低纤维、
06:33
high-starch and protein,
131
393395
1809
高淀粉和蛋白的饲料,
06:35
very finely ground
and highly digestible diets.
132
395228
2981
研磨得很细,极易消化。
06:39
Like being yourself on a diet
of hamburger buns,
133
399041
2809
就像你自己的汉堡包、米饭、
06:41
rice, waffles and protein bars.
134
401874
2325
华夫饼和蛋白质棒的饮食。
06:45
We changed this to a lower-protein,
135
405342
3370
我们把这个改为低蛋白、
06:48
higher-fiber, coarser type of diet.
136
408736
2571
高纤维素、粗糙的饮食。
06:51
Like being on a diet of whole grains,
salad with meat or beans.
137
411807
3916
就像我们的全麦、有肉类和
豆类的沙拉。
06:56
This shifted the bacterial flora
in the animals' guts
138
416363
2740
这就用更有益的细菌代替了
06:59
to the more beneficial ones
139
419127
1736
动物肠道中的细菌菌群,
07:00
and reduced the chance
that pathogens would flourish.
140
420887
3057
并减少了病原体繁殖的机会。
07:04
You might be surprised
141
424457
1230
你可能还会惊奇地发现,
07:05
but not only diet composition,
also diet structure plays a role.
142
425711
3104
除了饮食的成分,饮食结构
也能发挥积极的作用。
07:09
Simply the fact
that the same diet is coarser
143
429203
2992
仅仅是粗糙的饮食
07:12
will lead to a better-developed
digestive tract,
144
432219
2317
都会让消化道更发达,
07:14
and thus, a healthier animal.
145
434560
1867
因而让动物更加健康。
07:17
But the best part was that farmers
started to buy this actually, too.
146
437564
4006
最令人欣喜的是,农户们
实际上也开始购买这样的饲料。
07:22
Unlike some other parts of the world,
147
442136
1950
与世界上有些地方不同,西欧的
07:24
Western European farmers mainly still make
their independent buying decisions:
148
444110
4118
农户大部分依旧独立做出购买决定:
07:28
who to buy the feed from
and sell their animals to.
149
448252
2452
向谁购买饲料,以及将动物卖给谁。
07:31
So what you're actually selling in the end
150
451149
2047
所以最终的出售
反映了当地对农户的需求。
07:33
reflects the actual local need
of these farmers.
151
453220
2481
07:36
For example,
152
456339
1159
例如,
07:37
the protein content in piglet diets
153
457522
1682
猪仔饲料中的蛋白含量,
07:39
in countries that are much more vigilant
in reducing antibiotics,
154
459228
3095
在对抗生素保持高度警惕的国家,
07:42
like, for example,
Germany and the Netherlands,
155
462347
2219
像德国和荷兰,
07:44
were already 10 to 15 percent lower
156
464590
2344
比采取措施慢的国家,像英国
07:46
than in a country like the UK,
which was slower to pick this up.
157
466958
3204
已经低了百分之十到十五。
07:51
But, like with better hygiene,
better nutrition helps
158
471742
3357
如同改善卫生条件一样,
改善饮食也有助于预防疾病,
07:55
but will not totally prevent you
from becoming sick.
159
475123
2897
但并不能完全根除。
07:58
So more is needed.
160
478044
1380
所以我们需要做更多的事情。
07:59
And that's why we turned
to the microbiome.
161
479760
2476
这是我们求助于微生物组的原因。
08:02
Making the water with the feed more acidic
162
482831
2175
让饲料中的水呈酸性
08:05
helps to create an environment
163
485030
1785
有助于建立对有益细菌
08:06
that benefits the more beneficial bacteria
164
486839
2365
更好的生存环境,
08:09
and inhibits the pathogens.
165
489228
1800
并可抑制病原体的生长。
08:11
Like fermented food,
166
491514
1151
就像发酵过的食物,
08:12
whether it's yogurt, sauerkraut or salami,
167
492689
2877
酸奶、酸菜和腊肠,
08:15
they'll all spoil less quickly, too.
168
495590
1988
都不会很快变质。
08:19
Now, with modern techniques,
169
499018
1794
如今利用现代技术,
08:20
like the ones based on DNA testing,
170
500836
2579
例如基于 DNA 测试的技术,
08:23
we can see that there are many more
different microorganisms present.
171
503439
3702
我们可以看到存在更多
不同的微生物。
08:27
And this ecosystem,
which we call the microbiome,
172
507165
2991
这种我们称之为微生物组的生态系统
08:30
is much more complex.
173
510180
2087
要复杂很多。
08:33
Turns out there are about eight times
more microorganisms in your gut
174
513109
4270
事实证明,肠道中的微生物数量是
08:37
as tissue cells in your body.
175
517403
1933
体内组织细胞数量的八倍。
08:39
And for animals, the impact is no less.
176
519815
2286
对于动物的影响也旗鼓相当。
08:43
So if we want to work
without antibiotics in animal production,
177
523495
3087
所以如果我们要让动物产品中
不含抗生素,
08:46
we have to make the animals
much more robust.
178
526606
2984
就需要让动物更加健壮。
08:49
So that when a disease strikes,
179
529614
1873
这样当病菌来袭,
08:51
the animals are much more resilient.
180
531511
1842
动物就能具有更强的抵抗力。
08:53
And this three-pronged
nutribiosis approach
181
533920
3031
这种三管齐下,
08:56
involving the host, nutrition
and the microbiome
182
536975
3500
涉及饲养环境、营养
和微生物组的营养疗法
09:00
is the way to do it.
183
540499
1595
才是正确的方法。
09:02
Now the practice of raising animals
on an antibiotic-containing
184
542118
3959
现在用含抗生素饲养动物的做法
09:06
or antibiotic-use-provoking diet
is a bit cheaper at farm level.
185
546101
3722
或激发使用抗生素的方法
对农场来说要便宜一些。
09:11
But in the end, we are talking about
a few percent at the consumer level.
186
551132
3778
但最终我们谈及的是在消费者那边
百分之几的差异。
09:14
That's actually quite affordable
187
554934
1532
对世界上中高水平
09:16
for the middle- and high-income
part of the world population.
188
556490
3143
收入的人群来说,还是承担得起的。
09:19
And a very small price to pay
189
559657
2039
考虑到我们和亲人的健康,
09:21
when our own health
or our loved ones' health is at stake.
190
561720
3426
那是一个很小的代价。
09:25
So what do you think,
what direction do we take?
191
565965
2438
那么大家认为我们应该
走向哪个方向?
09:28
Do we allow antimicrobial resistance
to become our biggest killer,
192
568823
4437
我们是要让耐药抗生素
变成最大的杀手,
09:33
at huge financial
and a special personal cost?
193
573284
3200
以巨大的社会经济
和个人健康为代价?
09:36
Or do we, besides reducing
human antibiotic consumption,
194
576974
4520
还是我们在减少
人类抗生素使用的同时,
09:41
truly start embracing
antibiotic-free animal production?
195
581518
3519
真正开始准备迎接
无抗生素的肉类产品?
09:45
For me, the choice is very obvious.
196
585371
2333
对我来说,如何选择是很明显的。
09:48
But to make this happen,
197
588085
1516
但要实现这个目标,
09:49
we have to set reduction targets
198
589625
1674
我们需要设置削减目标,
09:51
and make sure that they're followed
all around the world.
199
591323
3111
保证全世界都会遵守。
09:54
Because farmers compete with each other.
200
594458
1945
因为农户们都在相互竞争。
09:56
And at a country level,
201
596427
1349
在国家层面,
09:57
trading block or the global market,
202
597800
1904
贸易壁垒或全球化的市场,
09:59
costs are very important.
203
599728
1825
成本非常重要。
10:01
And also, we have to be realistic.
204
601577
1683
我们也必须实际一些。
10:03
Farmers need to have the possibilities
205
603284
2174
农民需要有更多的机会投资于
10:05
to invest more in better
management and better feed
206
605482
3190
更好的管理和更好的饲料,
10:08
in order to achieve this reduction.
207
608696
1809
以实现减少抗生素的目标。
10:11
And besides legal limits,
the market can play a role,
208
611474
3053
除了法律上的限制,市场
也可以通过提供抗生素少
10:14
by offering antibiotic-reduced
or antibiotic-free products.
209
614551
3785
或无抗生素的产品来发挥作用。
10:19
And with growing consumer awareness,
210
619038
2142
随着消费者的觉醒,
10:21
these market forces
will increase in power.
211
621204
2610
市场的力量将会增加。
10:24
Now everything I've been talking about
seems to be great for us.
212
624675
3285
我现在谈论的事情看来对我们很棒。
10:27
But what about the animals?
213
627984
1800
但是动物们呢?
10:30
Now, guess what,
their lives get better, too.
214
630175
2301
你猜怎么样,它们的日子也会更好。
10:32
Better health, less stress, happier life.
215
632500
2733
更加健康、更少压力、更幸福的生活。
10:35
So now you know.
216
635839
1317
所以你们现在知道了,
10:37
We have the knowledge
how to produce meat, eggs and milk
217
637180
5143
我们有不用抗生素,或使用很少抗生素
10:42
without or with very low
amounts of antibiotics,
218
642347
3388
生产肉类、蛋类和乳制品的知识,
10:45
and I'll argue it's a small price to pay
219
645759
2549
我会说这是避免细菌感染再次成为
10:48
to avoid a future
in which bacterial infections
220
648332
3098
我们最大杀手
10:51
again become our biggest killer.
221
651454
2133
所付的很小的代价。
10:53
Thank you.
222
653905
1173
谢谢。
10:55
(Applause)
223
655102
3250
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。