The urgent case for antibiotic-free animals | Leon Marchal

52,771 views ・ 2020-01-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻訳: Misaki Sato 校正: Masaki Yanagishita
00:12
There was a time when simple infections were deadly,
1
12841
2992
単純な感染症が 命に関わる時代がありました
00:15
but now, thanks to the wide availability of antibiotics,
2
15857
3436
しかし 今は抗生物質を幅広く 手に入れられるおかげで
00:19
this is merely a relic of the past.
3
19317
2334
それは過去の話です
00:22
But actually, I should say "was,"
4
22030
2230
しかし 実は「でした」と 言うべきでしょう
00:24
because nowadays, we're using antibiotics so much
5
24284
4158
それは 最近では 抗生物質の使いすぎにより
00:28
that the bacteria that cause these infections
6
28466
2414
これらの感染症の原因となる細菌の 耐性化が出てきているからです
00:30
are becoming resistant.
7
30904
1593
00:32
And that should really scare the hell out of all of us.
8
32521
3089
これは 誰にとっても 本当に恐ろしいことに違いありません
00:36
If we do not change our behavior and wean ourselves off antibiotics,
9
36125
4214
もし 私達が行動を改めず 抗生物質使用をやめないとすると
00:40
the UN predicts that by 2050,
10
40363
3341
国連の推定では 2050年までに
00:43
antimicrobial resistance will become our single biggest killer.
11
43728
4595
抗微生物物質への耐性が 私達の最大の死因になるとされています
00:48
So we must start to act.
12
48887
1872
行動を始めなくてはなりません
00:51
But "where to begin" is an interesting question,
13
51681
2317
しかし「どこから」というのが 大切な問題です
00:54
because we humans are not the only ones using antibiotics.
14
54022
3229
それは 人間だけが抗生物質を 使っているわけではないからです
00:57
Worldwide, 50 to 80 percent of all antibiotics are used by animals.
15
57275
4858
世界で 抗生物質の50から80パーセントが 動物に使用されています
01:02
Not all of these are critical for human health,
16
62863
2563
全てが人間の健康に 危険なわけではありませんが
01:05
but if we do not get it under control right now,
17
65450
2492
これを今すぐに制御できないと
01:07
we're looking at a very scary future for humans and animals alike.
18
67966
3576
人間にも動物にとっても 恐ろしい未来が待っています
01:12
To begin, let's talk about how we ended up here.
19
72809
3372
まずは 経緯をお話しします
01:16
The first large-scale use of antibiotics was in the early '50s of the last century.
20
76205
5338
抗生物質の 初の大規模使用は 1950年代初めのことでした
01:21
In the Western world, prosperity was increasing
21
81863
2738
西側諸国は豊かになり
01:24
and people wanted to eat more animal protein.
22
84625
2690
人々はより多くの 動物性タンパク質を求めました
01:27
When animals were sick, you could now treat them with antibiotics
23
87831
3064
家畜は 病気になっても 抗生物質で治療可能となって
01:30
so they did not die and kept growing.
24
90919
2047
死なずに成長するようになりました
01:32
But soon, it was discovered
25
92990
1397
しかし 間もなく
01:34
that adding small and regular amounts of antibiotics to the feed
26
94411
3293
少量の抗生物質を 常時 餌に混ぜることで
01:37
kept the animals healthy,
27
97728
1484
家畜の健康を保ち
01:39
made them grow faster
28
99236
1825
成長を促進して
01:41
and caused them to need less feed.
29
101085
1952
飼料を減らせることも分かりました
01:43
So these antibiotics worked well --
30
103061
2262
抗生物質はうまく機能したのです
01:45
really well, actually.
31
105347
1674
実に見事なものです
01:47
And with increasing animal production,
32
107045
2318
家畜の生産量が増えると
01:49
also antibiotic use skyrocketed worldwide.
33
109387
3011
抗生物質の使用量も 世界で飛躍的に増加しました
01:53
Unfortunately, so did antibiotic resistance.
34
113034
2984
不運なことに 抗生物質への耐性も同様でした
01:57
The reason your doctor tells you to finish the entire bottle of antibiotics
35
117066
4333
医師が抗生物質を全部 飲み切るように指示するのは
02:01
is if you shorten your dose, you will not kill all of the bugs.
36
121423
3635
服用期間が短すぎると 全ての細菌を殺すには至らないからです
02:05
And the ones that stick around build up the antibiotic resistance.
37
125082
4041
そして残った細菌が抗生物質への耐性を 持つようになります
02:09
It's the same problem with giving animals small and regular doses of antibiotics:
38
129923
4210
家畜に少量の抗生物質を 常時与える場合も問題は同じです
02:14
some bad bugs die but not all of them.
39
134157
2682
一部の細菌は殺せたとしても 全てではありません
02:16
Spread that across an entire industry,
40
136863
2413
それが業界全体に広がり
02:19
and you can understand that we accidentally build up
41
139300
2468
耐性菌の大貯蔵所を偶然に 作り出してしまうわけです
02:21
a large reservoir of antibiotic-resistant bacteria.
42
141792
3547
02:27
But I hate to break it to you --
43
147006
1554
しかし 言いたくないのですが
02:28
the problem doesn't stop there.
44
148584
2067
問題はこれだけではありません
02:30
You know who else takes antibiotics?
45
150998
2658
この他に抗生物質を服用しているのは 誰でしょうか?
02:33
Fluffy, your cat, and Rover, your dog.
46
153680
2241
お宅にいる 猫のフラフィや 犬のローバーです
02:35
(Laughter)
47
155945
1119
(笑)
02:37
Pets rank even amongst the heaviest users of all,
48
157088
3327
ペットは 一番のヘビーユーザーです
02:40
and they use antibiotics
49
160439
1393
そして人間の健康にとって
02:41
that are much more critical for human health.
50
161856
2292
ペットが抗生物質を使うことは より危険なのです
02:44
Combine this with how close we live with our companion animals
51
164709
4122
愛玩動物と密接に 暮らしていることと相まって
02:48
and you understand the risk
52
168855
1722
自分のペットから
02:50
of you picking up antibiotic-resistant bacteria from your own pet.
53
170601
4698
耐性菌を得てしまうリスクは ご理解いただけるでしょう
02:57
But how do these antibiotic-resistant bacteria
54
177141
3012
しかし 家畜の耐性菌が
03:00
in farm animals affect you?
55
180177
1932
あなたに どう影響するのでしょうか?
03:02
Let me give you an example we have, actually, data on.
56
182133
2723
データを使って例を挙げます
03:05
The levels of antibiotic-resistant salmonella in pigs in Europe
57
185600
4500
ヨーロッパの豚の場合
03:10
against different types of antibiotics
58
190124
2421
様々な抗生物質に耐性のある サルモネラ菌がいる割合は
03:12
range from less than a percent to as high [as] 60 percent.
59
192569
3738
1パーセント未満から 60パーセントまでになっています
03:16
Which means that in most cases,
60
196728
1897
つまり 大抵の場合
03:18
this antibiotic will not work anymore to kill this salmonella.
61
198649
3729
サルモネラ菌には 抗生物質が もはや効かないということです
03:23
And there was a high correlation
62
203228
1936
さらに豚にいる耐性サルモネラ菌と
03:25
between antibiotic-resistant salmonella in the pig
63
205188
2921
肉製品の間には
03:28
and in the final product.
64
208133
1738
高い関連性がありました
03:29
Whether that is pork chop,
65
209895
1912
それがポークチョップであろうと
03:31
spare ribs or minced meat.
66
211831
1643
スペアリブやひき肉であろうとです
03:33
Now, luckily, typically less than one percent
67
213950
3438
幸い 生肉や生魚 あるいは生卵に
03:37
of all raw meat, fish or eggs
68
217412
2499
サルモネラ菌が含まれている率は
03:39
will contain salmonella.
69
219935
1417
1パーセント未満です
03:41
And this only poses a risk when not treated well.
70
221847
3111
それに このリスクは きちんと調理されなかった時だけのことです
03:45
Still, there are over 100,000 human salmonella cases in the EU
71
225530
4665
それでも EUでは 10万人以上
03:50
and more than a million cases in the US.
72
230219
2666
米国では100万人以上の サルモネラ症の事例があります
03:53
In the US, leading to 23,000 hospitalizations
73
233822
3285
米国では 毎年2万3千人が入院し
03:57
and 450 people dead each year.
74
237131
2713
450人が亡くなっています
04:01
With antibiotic-resistant salmonella on the rise,
75
241201
2310
抗生物質に耐性を持つ サルモネラ菌の増加に伴い
04:03
this death toll is likely to increase.
76
243535
2518
この死亡者数は 増加する可能性大です
04:07
But it's not only about consuming yourself.
77
247416
2613
これは自分が食べる場合だけではないのです
04:10
This year, more than 100 people got infected
78
250053
2778
今年は 100人以上が
04:12
with a multidrug-resistant salmonella
79
252855
2801
ペットの犬におやつとして 豚の耳を与えた後に
04:15
after feeding pig ears, as a treat, to their dog.
80
255680
3134
複数の薬剤に耐性がある サルモネラ菌に感染しました
04:19
So we really must cut back on antibiotic use in animal production.
81
259915
4008
家畜生産現場での抗生物質使用量を 本当に削減しなくてはなりません
04:23
And luckily, this is starting to happen.
82
263947
2103
幸い これはもう始まろうとしています
04:26
The EU was the first region to ban
83
266534
2567
EUが最初に
04:29
putting antibiotics in low doses in the feed.
84
269125
2873
餌に少量の抗生物質を入れるのを 禁止した地域になりました
04:32
From '99 on, in several steps,
85
272022
2642
1999年から 段階的に
04:34
the amount of different types of antibiotics allowed was reduced,
86
274688
3075
使用できる様々なタイプの 抗生物質の量を削減してゆき
04:37
and in 2006, a complete ban went into place.
87
277787
2873
2006年には 完全に禁止しました
04:41
Antibiotics were only allowed
88
281089
1682
獣医師が家畜の病気を診断した時だけ
04:42
when a veterinarian determined the animal was sick.
89
282795
2718
抗生物質の使用が許されます
04:46
Sounds great, right?
90
286168
1159
これで良さそうでしょう?
04:47
Problem solved.
91
287351
1170
問題解決です
04:48
No, wait, not so fast.
92
288545
1467
でもちょっと待ってください
04:50
As soon as the reduction program started,
93
290625
2595
削減プログラムが始まると
04:53
it was very quickly discovered
94
293244
2008
抗生物質は 農場での 多くの不適切な活動を
04:55
that antibiotics had been the perfect blanket
95
295276
2357
完璧に覆い隠していたことが
04:57
to cover up a lot of bad farm practices.
96
297657
2248
すぐに判明したのです
05:00
More and more animals became sick
97
300276
1928
家畜が次々と病気になってしまい
05:02
and needed to be cured with ... antibiotics.
98
302228
2667
治療のために 必要とされたのが 抗生物質でした
05:05
So instead of the total amount going down,
99
305347
2444
つまり 抗生物質の全使用量は 減少するどころか
05:07
it actually increased.
100
307815
1467
むしろ増加したのです
05:09
Surely, that was not the way to go.
101
309879
2277
もちろん これではダメです
05:12
But luckily, that was not the end of the story.
102
312180
2698
幸い 話はここで終わりではありません
05:14
The whole European agricultural sector started on a journey,
103
314902
3293
欧州の農業部門全体で 模索を始めたのです
05:18
and I think it's a journey anybody can learn from.
104
318219
2668
ここから誰もが教訓を得られると思います
05:21
This is also the time I personally entered the scene.
105
321878
2524
これはまた 私自身が関わった現場でもあります
05:24
I joined a large European feed compounder.
106
324426
2734
私は欧州の大手飼料配合業者に加わりました
05:27
A feed compounder makes a total diet for a farmer to feed to his animals
107
327184
4623
飼料配合業者は農場に向けて 家畜用の餌全般を提供しますが
05:31
and often also provides the advice
108
331831
1940
家畜の飼育方法についても
05:33
on how to raise the animals in the best way.
109
333795
2528
助言をすることが多いのです
05:36
I was really motivated to work together with my colleagues,
110
336657
2794
私は同僚、獣医師そしてもちろん 農場と協力して
05:39
veterinarians and, of course, the farmers
111
339475
2380
家畜を健康に保ち
05:41
to figure out how to keep the animals healthy and antibiotic-free.
112
341879
3833
抗生物質フリーにする方法を見つけようと やる気に満ちていました
05:46
Now there are three major things that need to happen
113
346212
2500
抗生物質フリーを実現するためには
05:48
for antibiotic-free production.
114
348736
1651
大切な事柄が3つあります
05:50
Let me walk you through the playbook.
115
350411
1951
作戦を紹介させてください
05:52
To start -- and it sounds very obvious --
116
352386
2461
まず 当然のことですが
05:54
that our hygiene is the place to start.
117
354871
2040
何と言っても衛生状態から始めます
05:57
Better cleaning of the stable and the drinking-water lines
118
357212
2730
家畜小屋や水飲み場をより清潔にすることで
05:59
making it harder for the disease to come in and spread across the stable.
119
359966
3619
病気が発生し小屋全体に広がるのを 防ぐのです
06:04
That's all very important,
120
364419
1515
これも非常に重要なことですが
06:05
but the part I was personally most interested in
121
365958
2437
私が個人的に一番関心があったのは
06:08
was better feeding for the animals,
122
368419
1714
家畜の餌の改善です
06:10
better nutrition.
123
370157
1150
つまり栄養面です
06:11
Feeding a well-balanced diet is important.
124
371760
2468
バランスのとれた餌を 与えることは大切です
06:14
Think about it this way:
125
374252
1159
こう考えてみてください
06:15
when you yourself do not eat enough fiber, you do not feel well.
126
375435
3148
人間も食物繊維が不足すれば 体調が良くないと感じます
06:19
Part of the food you consume is not digested by yourself
127
379061
3040
摂取した食物の一部は 自分で消化するわけではなく
06:22
but fermented in your large intestine by bacteria.
128
382125
2920
細菌が大腸で発酵させるのです
06:25
So you're feeding those microbes with part of your diet.
129
385379
3138
食事することで これらの微生物に餌をやるわけです
06:29
Initially, most young animals were fed low-fiber,
130
389768
3603
当初 幼い家畜は 食物繊維が少なくて
06:33
high-starch and protein,
131
393395
1809
澱粉やタンパク質が多く
06:35
very finely ground and highly digestible diets.
132
395228
2981
細かく挽いた消化の良い餌を 与えられていました
06:39
Like being yourself on a diet of hamburger buns,
133
399041
2809
人間がハンバーガーバンズや米
06:41
rice, waffles and protein bars.
134
401874
2325
ワッフルやプロテインバーを 食べるようなものです
06:45
We changed this to a lower-protein,
135
405342
3370
私達はこれを低タンパク質で
06:48
higher-fiber, coarser type of diet.
136
408736
2571
食物繊維の多い 粗いタイプの餌に変えました
06:51
Like being on a diet of whole grains, salad with meat or beans.
137
411807
3916
全粒粉や 肉や豆入りサラダなどの 食事をするようなものです
06:56
This shifted the bacterial flora in the animals' guts
138
416363
2740
これで家畜の腸内フローラが
06:59
to the more beneficial ones
139
419127
1736
より有益なものへと変わり
07:00
and reduced the chance that pathogens would flourish.
140
420887
3057
病原体の繁茂する機会が減りました
07:04
You might be surprised
141
424457
1230
驚くかもしれませんが
07:05
but not only diet composition, also diet structure plays a role.
142
425711
3104
食物の成分だけではなく 形態にも役割があります
07:09
Simply the fact that the same diet is coarser
143
429203
2992
実は同じ餌でも その形態が粗いと
07:12
will lead to a better-developed digestive tract,
144
432219
2317
消化器のより良好な発達につながり
07:14
and thus, a healthier animal.
145
434560
1867
より健康な家畜になるという 事実があります
07:17
But the best part was that farmers started to buy this actually, too.
146
437564
4006
一番大切なのは 農場が実際に このような餌を購入し始めたことです
07:22
Unlike some other parts of the world,
147
442136
1950
他の地域とは異なり
07:24
Western European farmers mainly still make their independent buying decisions:
148
444110
4118
西欧諸国の農場は 飼料の購入先や家畜の販売先を
07:28
who to buy the feed from and sell their animals to.
149
448252
2452
主に 自分達で決めます
07:31
So what you're actually selling in the end
150
451149
2047
ですから 最終的に 販売される製品には
07:33
reflects the actual local need of these farmers.
151
453220
2481
農場の地元ニーズが 実際に反映されているわけです
07:36
For example,
152
456339
1159
例えば
07:37
the protein content in piglet diets
153
457522
1682
子豚の餌のタンパク質の含有量は
07:39
in countries that are much more vigilant in reducing antibiotics,
154
459228
3095
抗生物質の削減に熱心な国である
07:42
like, for example, Germany and the Netherlands,
155
462347
2219
例えば ドイツやオランダでは
07:44
were already 10 to 15 percent lower
156
464590
2344
削減の受け入れが遅かった 英国などの国よりも
07:46
than in a country like the UK, which was slower to pick this up.
157
466958
3204
既に10から15パーセント 低い値でした
07:51
But, like with better hygiene, better nutrition helps
158
471742
3357
しかし衛生状態と同様 栄養の改善も 役には立つものの
07:55
but will not totally prevent you from becoming sick.
159
475123
2897
病気になることを 完全に防ぐわけではありません
07:58
So more is needed.
160
478044
1380
必要なことがまだあります
07:59
And that's why we turned to the microbiome.
161
479760
2476
そこでマイクロバイオームが 登場しました
08:02
Making the water with the feed more acidic
162
482831
2175
飼料と水を より酸性にして
08:05
helps to create an environment
163
485030
1785
有益な細菌に対して好条件にすると
08:06
that benefits the more beneficial bacteria
164
486839
2365
病原体を阻止する環境を
08:09
and inhibits the pathogens.
165
489228
1800
作り出す助けとなります
08:11
Like fermented food,
166
491514
1151
発酵食品のようなもので
08:12
whether it's yogurt, sauerkraut or salami,
167
492689
2877
ヨーグルトであれ ザワークラウトや サラミであれ
08:15
they'll all spoil less quickly, too.
168
495590
1988
どれも傷みにくいですよね
08:19
Now, with modern techniques,
169
499018
1794
さてDNA検査などに基づく
08:20
like the ones based on DNA testing,
170
500836
2579
現代の技術を用いれば
08:23
we can see that there are many more different microorganisms present.
171
503439
3702
さらに多くの異なる微生物が 存在することが分かります
08:27
And this ecosystem, which we call the microbiome,
172
507165
2991
このエコシステムを マイクロバイオームと呼びますが
08:30
is much more complex.
173
510180
2087
これはより複雑なものです
08:33
Turns out there are about eight times more microorganisms in your gut
174
513109
4270
人体の細胞の約8倍以上の数の細菌が 腸にいることが分かりました
08:37
as tissue cells in your body.
175
517403
1933
08:39
And for animals, the impact is no less.
176
519815
2286
そして これは家畜も同じです
08:43
So if we want to work without antibiotics in animal production,
177
523495
3087
ですから 抗生物質なしで 畜産をしたいなら
08:46
we have to make the animals much more robust.
178
526606
2984
家畜を よりたくましくする 必要があります
08:49
So that when a disease strikes,
179
529614
1873
そうすることで病気になっても
08:51
the animals are much more resilient.
180
531511
1842
家畜はそれによく耐えます
08:53
And this three-pronged nutribiosis approach
181
533920
3031
そして 宿主 栄養 マイクロバイオームを含む
08:56
involving the host, nutrition and the microbiome
182
536975
3500
これら三者を使った ニュートリバイオーシスのアプローチが
09:00
is the way to do it.
183
540499
1595
そのための方法です
09:02
Now the practice of raising animals on an antibiotic-containing
184
542118
3959
農場の段階では 抗生物質入りの餌や
09:06
or antibiotic-use-provoking diet is a bit cheaper at farm level.
185
546101
3722
抗生物質の使用につながるような餌による 家畜の生産方法は 少し安上がりです
09:11
But in the end, we are talking about a few percent at the consumer level.
186
551132
3778
しかし これは最終消費者の段階では 価格の数パーセントの違いにすぎません
09:14
That's actually quite affordable
187
554934
1532
世界の 中所得層や高所得層には
09:16
for the middle- and high-income part of the world population.
188
556490
3143
非常にわずかな価格差です
09:19
And a very small price to pay
189
559657
2039
自分達や家族の健康の危機に関わるなら
09:21
when our own health or our loved ones' health is at stake.
190
561720
3426
実にわずかな金額です
09:25
So what do you think, what direction do we take?
191
565965
2438
さて どの方向に進みたいと 思いますか?
09:28
Do we allow antimicrobial resistance to become our biggest killer,
192
568823
4437
抗微生物物質への耐性を 人間の最大の死因にすることを許し
09:33
at huge financial and a special personal cost?
193
573284
3200
金銭的にも個人的にも 莫大な犠牲を払うことになるのか
09:36
Or do we, besides reducing human antibiotic consumption,
194
576974
4520
それとも人間に対する 抗生物質の消費削減に加えて
09:41
truly start embracing antibiotic-free animal production?
195
581518
3519
抗生物質フリーの 家畜生産を実際に開始するのか?
09:45
For me, the choice is very obvious.
196
585371
2333
私には 自明の選択だと思えます
09:48
But to make this happen,
197
588085
1516
しかし 実現するためには
09:49
we have to set reduction targets
198
589625
1674
削減目標を設定して
09:51
and make sure that they're followed all around the world.
199
591323
3111
世界中で それに従うことが必要です
09:54
Because farmers compete with each other.
200
594458
1945
それは 農家間には競争があるからです
09:56
And at a country level,
201
596427
1349
そして国家レベルでは
09:57
trading block or the global market,
202
597800
1904
貿易協定や国際市場があって
09:59
costs are very important.
203
599728
1825
コストは非常に重要です
10:01
And also, we have to be realistic.
204
601577
1683
また現実的でなくてはなりません
10:03
Farmers need to have the possibilities
205
603284
2174
この削減を達成するためには
10:05
to invest more in better management and better feed
206
605482
3190
農場が より良い管理や餌に
10:08
in order to achieve this reduction.
207
608696
1809
もっと投資できることが必要です
10:11
And besides legal limits, the market can play a role,
208
611474
3053
法的な規制に加えて 重要な役割を果たせるのが 市場です
10:14
by offering antibiotic-reduced or antibiotic-free products.
209
614551
3785
抗生物質の低減された あるいは 抗生物質フリーの製品の 提供によってです
10:19
And with growing consumer awareness,
210
619038
2142
消費者の意識が高まるにつれて
10:21
these market forces will increase in power.
211
621204
2610
このような市場の力が増すことでしょう
10:24
Now everything I've been talking about seems to be great for us.
212
624675
3285
お話ししてきたことは いずれも人間には有益そうです
10:27
But what about the animals?
213
627984
1800
動物にとってはどうでしょうか?
10:30
Now, guess what, their lives get better, too.
214
630175
2301
彼らの生活も改善するでしょう
10:32
Better health, less stress, happier life.
215
632500
2733
健康的でストレスが少なく 幸せな生活です
10:35
So now you know.
216
635839
1317
さてこれで
10:37
We have the knowledge how to produce meat, eggs and milk
217
637180
5143
抗生物質はごく少量 または全くなしで
10:42
without or with very low amounts of antibiotics,
218
642347
3388
肉や卵やミルクを生産する方法を 私達は知ったのですから
10:45
and I'll argue it's a small price to pay
219
645759
2549
感染症が最大の死因になるような未来を 回避するためなら
10:48
to avoid a future in which bacterial infections
220
648332
3098
そのような努力は
10:51
again become our biggest killer.
221
651454
2133
わずかな代償だと主張したいと思います
10:53
Thank you.
222
653905
1173
ありがとうございます
10:55
(Applause)
223
655102
3250
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7