An evolutionary perspective on human health and disease | Lara Durgavich

89,814 views ・ 2020-05-18

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Silvia Miguélez Reviewer: Xosé María Moreno
00:13
When I was approximately nine weeks pregnant with my first child,
1
13119
4032
Estando eu embarazada dunhas nove semanas do meu primeiro fillo,
00:17
I found out I'm a carrier for a fatal genetic disorder
2
17175
3476
descubrín que son portadora dunha doenza xenética mortal
00:20
called Tay-Sachs disease.
3
20675
1666
chamada enfermidade de Tay-Sachs.
00:23
What this means
4
23101
1190
Isto significa
00:24
is that one of the two copies of chromosome number 15
5
24315
3889
que unha das dúas copias do cromosoma 15
00:28
that I have in each of my cells
6
28228
1913
que teño en cada célula
00:30
has a genetic mutation.
7
30165
1642
ten unha mutación xenética.
00:32
Because I still have one normal copy of this gene,
8
32458
3032
Coma eu aínda teño unha copia normal deste xene,
00:35
the mutation doesn't affect me.
9
35514
2066
a mutación non me afecta.
00:38
But if a baby inherits this mutation from both parents,
10
38063
3841
Pero se un bebé herda esta mutación de ambos os pais,
00:41
if both copies of this particular gene don't function properly,
11
41928
4309
se ambas as copias deste xene particular non funcionan ben,
00:46
it results in Tay-Sachs,
12
46261
1800
dá lugar a Tay-Sachs,
00:48
an incurable disease
13
48085
1849
unha doenza incurable
00:49
that progressively shuts down the central nervous system
14
49958
2746
que apaga progresivamente o sistema nervioso central
00:52
and causes death by age five.
15
52728
2388
e causa a morte con 5 anos.
00:56
For many pregnant women, this news might produce a full-on panic.
16
56570
4230
Para moitas mulleres grávidas, estas novas poderían causarlles pánico.
01:01
But I knew something that helped keep me calm
17
61125
2353
Pero eu sabía algo que me axudou a manter a calma
01:03
when I heard this bombshell about my own biology.
18
63502
3123
cando oín esta bomba sobre a miña bioloxía.
01:06
I knew that my husband,
19
66944
1421
Sabía que o meu home,
01:08
whose ancestry isn't Eastern European Jewish like mine,
20
68389
3698
cuxa ascendencia non é xudía europea do leste coma a miña,
01:12
had a very low likelihood
21
72111
1659
tiña unha probabilidade moi baixa
01:13
of also being a carrier for the Tay-Sachs mutation.
22
73794
3316
de ser tamén portador da mutación de Tay-Sachs.
01:17
While the frequency of heterozygotes,
23
77569
2294
Mentres que a frecuencia de heterocigotos,
01:19
individuals who have one normal copy of the gene
24
79887
2769
persoas cunha copia normal do xene
01:22
and one mutated copy,
25
82680
1667
e unha copia mutada,
01:24
is about one out of 27 people among Jews of Ashkenazi descent, like me,
26
84371
5984
é de aproximadamente 1 de cada 27 entre xudeus asquenacís, coma min,
01:30
in most populations,
27
90379
1634
na maioría das poboacións,
01:32
only one in about 300 people carry the Tay-Sachs mutation.
28
92037
4238
soamente 1 de cada 300 porta a mutación de Tay-Sachs.
01:37
Thankfully, it turned out I was right not to worry too much.
29
97125
3238
Por sorte, resultou que eu tiña razón de non preocuparme demasiado.
01:40
My husband isn't a carrier,
30
100387
1730
O meu home non é portador,
01:42
and we now have two beautiful and healthy children.
31
102141
3183
e agora temos dous nenos fermosos e sans.
01:47
As I said,
32
107602
1151
Como dixen,
01:48
because of my Jewish background,
33
108777
1531
debido á miña ascendencia xudía,
01:50
I was aware of the unusually high rate of Tay-Sachs in the Ashkenazi population.
34
110332
5166
sabía da taxa anormalmente alta de Tay-Sachs no colectivo asquenací.
01:55
But it wasn't until a few years after my daughter was born
35
115522
3619
Pero ata despois duns anos tras o nacemento da miña filla,
01:59
when I created and taught a seminar in evolutionary medicine at Harvard,
36
119165
4047
que dei un seminario de medicina evolutiva en Harvard,
02:03
that I thought to ask,
37
123236
1595
non pensei en preguntar
02:04
and discovered a possible answer to,
38
124855
2365
e descubrín unha posible resposta
02:07
the question "why?"
39
127244
1650
á pregunta "por que?"
02:09
The process of evolution by natural selection
40
129252
2491
O proceso da evolución, coa selección natural
02:11
typically eliminates harmful mutations.
41
131767
2662
normalmente elimina as mutacións daniñas.
02:14
So how did this defective gene persist at all?
42
134776
3553
Así que como segue a existir este xene?
02:18
And why is it found at such a high frequency
43
138353
3055
E por que se atopa con tan alta frecuencia
02:21
within this particular population?
44
141432
2267
dentro deste colectivo en particular?
02:25
The perspective of evolutionary medicine offers valuable insight,
45
145059
4034
A perspectiva da medicina evolutiva ofrece información valiosa,
02:29
because it examines how and why
46
149117
2405
porque examina como e por que
02:31
humans' evolutionary past has left our bodies vulnerable
47
151546
3896
o pasado evolutivo humano deixou vulnerables os nosos corpos
02:35
to diseases and other problems today.
48
155466
2591
hoxe a enfermidades e outros problemas.
02:38
In doing so,
49
158716
1341
Ao facer isto,
02:40
it demonstrates that natural selection doesn't always make our bodies better.
50
160081
4191
proba que a selección natural non sempre mellora os nosos corpos.
02:44
It can't necessarily.
51
164296
1729
Non necesariamente pode.
02:46
But as I hope to illustrate with my own story,
52
166597
2797
Como espero ilustrar coa miña historia,
02:49
understanding the implications of your evolutionary past
53
169418
3516
entender as implicacións do teu pasado evolutivo
02:52
can help enrich your personal health.
54
172958
2881
pode contribuír a enriquecer a túa saúde persoal.
02:57
When I started investigating Tay-Sachs using an evolutionary perspective,
55
177148
3928
Cando comecei a investigar o Tay-Sachs empregando unha perspectiva evolutiva,
03:01
I came across an intriguing hypothesis.
56
181100
2912
atopei unha hipótese fascinante.
03:04
The unusually high rate of the Tay-Sachs mutation
57
184401
2937
A taxa anormalmente alta de mutación de Tay-Sachs
03:07
in Ashkenazi Jews today
58
187362
2342
no colectivo asquenací de hoxe
03:09
may relate to advantages the mutation gave this population
59
189728
3833
pode ter relación coas vantaxes que a mutación lle dera a esta poboación
03:13
in the past.
60
193585
1150
no pasado.
03:15
Now I'm sure some of you are thinking,
61
195665
1841
Estou segura de que algúns de vós
estades a pensar, "Desculpa, dixeches que esta mutación
03:17
"I'm sorry, did you just suggest that this disease-causing mutation
62
197530
3968
03:21
had beneficial effects?"
63
201522
2206
que causa enfermidades ten algo positivo?"
03:23
Yeah, I did.
64
203752
1397
Pois si.
03:25
Certainly not for individuals who inherited two copies of the mutation
65
205173
3651
Certamente non para quen herdase dúas copias da mutación
03:28
and had Tay-Sachs.
66
208848
1618
e tivese Tay-Sachs.
03:30
But under certain circumstances,
67
210847
1922
Pero en certas circunstancias,
03:32
people like me,
68
212793
1166
xente coma min,
03:33
who had only one faulty gene copy,
69
213983
3124
con soamente unha copia defectuosa do xene,
03:37
may have been more likely to survive, reproduce
70
217131
3873
pode ter máis probabilidades de sobrevivir, reproducirse
03:41
and pass on their genetic material,
71
221028
2230
e transmitir o seu material xenético,
03:43
including that mutated gene.
72
223282
1967
incluíndo ese xene mutado.
03:46
This idea that there can be circumstances in which heterozygotes are better off
73
226631
5794
Esta idea de que nalgunhas circunstancias os heterocigotos teñen vantaxes
03:52
might sound familiar to some of you.
74
232449
2325
pode resultarvos familiar.
03:55
Evolutionary biologists call this phenomenon
75
235076
2890
Os biólogos evolutivos chaman a este fenómeno
03:57
heterozygote advantage.
76
237990
2270
a vantaxe heterocigota.
04:00
And it explains, for example,
77
240284
2595
Explica, por exemplo, por que os portadores
04:02
why carriers of sickle cell anemia
78
242903
1992
da anemia de células falciformes
04:04
are more common among some African and Asian populations
79
244919
4023
son máis comúns entre algunhas poboacións africanas e asiáticas
04:08
or those with ancestry from these tropical regions.
80
248966
3135
ou os con ascendencia desas rexións tropicais.
04:12
In these geographic regions, malaria poses significant risks to health.
81
252768
5023
Nesas rexións xeográficas, a malaria é un risco significativo para a saúde.
04:18
The parasite that causes malaria, though,
82
258546
2618
Sen embargo, o parasito que causa a malaria,
04:21
can only complete its life cycle in normal, round red blood cells.
83
261188
5500
só pode completar o seu ciclo vital en células vermellas normais e redondas.
04:27
By changing the shape of a person's red blood cells,
84
267493
3055
Ao cambiar a forma das células vermellas do sangue dunha persoa,
04:30
the sickle cell mutation confers protection against malaria.
85
270572
4293
a mutación das células falciformes protexe da malaria.
04:35
People with the mutation aren't less likely to get bitten
86
275659
2862
A xente coa mutación non ten menor probabilidade
04:38
by the mosquitoes that transmit the disease,
87
278545
2500
de ser picado polos mosquitos transmisores da doenza,
04:41
but they are less likely to get sick or die as a result.
88
281069
3635
senón que é menos probable que enfermen ou morran por iso.
04:45
Being a carrier for sickle cell anemia
89
285450
2754
Ser un portador da anemia de células falciformes
04:48
is therefore the best possible genetic option
90
288228
2881
é polo tanto a mellor opción xenética posible
04:51
in a malarial environment.
91
291133
1733
nun entorno con malaria.
04:53
Carriers are less susceptible to malaria,
92
293276
2378
Os portadores son menos susceptibles á malaria,
04:55
because they make some sickled red blood cells,
93
295678
2962
porque teñen algunhas células vermellas falciformes,
04:58
but they make enough normal red blood cells
94
298664
2850
pero tamén teñen suficientes células vermellas normales
05:01
that they aren't negatively affected by sickle cell anemia.
95
301538
3618
para que non os afecte negativamente a anemia de células falciformes.
05:07
Now in my case,
96
307292
1158
Agora, no meu caso,
05:08
the defective gene I carry won't protect me against malaria.
97
308474
3976
O meu xene defectuoso non me protexerá da malaria.
05:13
But the unusual prevalence of the Tay-Sachs mutation
98
313196
3707
Pero a rara prevalencia da mutación de Tay-Sachs
05:16
in Ashkenazi populations
99
316927
1872
no colectivo asquenací
05:18
may be another example of heterozygote advantage.
100
318823
3932
pode ser outro exemplo de vantaxe heterocigota.
05:22
In this case, increasing resistance to tuberculosis.
101
322779
3532
Neste caso, aumentando a resistencia á tuberculose.
05:27
The first hint of a possible relationship between Tay-Sachs and tuberculosis
102
327915
4563
A primeira pista dunha posible relación entre Tay-Sachs e tuberculose
05:32
came in the 1970s,
103
332502
1956
chegou na década dos 70,
05:34
when researchers published data
104
334482
1491
en que os investigadores
05:35
showing that among the Eastern European-born grandparents
105
335997
3032
publicaron datos amosando que entre os avós do Oriente europeo
05:39
of a sample of American Ashkenazi children born with Tay-Sachs,
106
339053
4147
dunha mostra de nenos estadounidenses asquenacís nacidos con Tay-Sachs,
05:43
tuberculosis was an exceedingly rare cause of death.
107
343224
3794
a tuberculose era unha causa de morte moi rara.
05:47
In fact, only one out of these 306 grandparents
108
347042
4111
De feito, só 1 dos 306 avós
05:51
had died of TB,
109
351177
1842
morrera de tuberculose,
05:53
despite the fact that in the early 20th century,
110
353043
3134
a pesar do feito de que no temperán século 20,
05:56
TB caused up to 20 percent of deaths in large Eastern European cities.
111
356201
4820
a tuberculose causou ata un 20% de mortes en grandes cidades da Europa oriental.
06:02
Now on the one hand, these results weren't surprising.
112
362483
2675
Por outro lado, estes resultados non foran unha sorpresa.
06:05
People had already recognized
113
365182
1730
Xa se tiña recoñecido
06:06
that while Jews and non-Jews in Europe
114
366936
2467
que mentres que tanto xudeus coma non xudeus
06:09
had been equally likely to contract TB during this time,
115
369427
3722
en Europa tiñan a mesma probabilidade de contraer a tuberculose nesta época,
06:13
the death rate among non-Jews was twice as high.
116
373173
3618
a taxa de mortalidade entre non xudeus era o dobre de alto.
06:17
But the hypothesis that these Ashkenazi grandparents
117
377657
3174
Pero a hipótese de que eses avós asquenacís
06:20
had been less likely to die of TB
118
380855
2532
tivesen menor probabilidade de morrer de tuberculose
06:23
specifically because at least some of them were Tay-Sachs carriers
119
383411
4594
concretamente porque polo menos algúns deles fosen portadores de Tay-Sachs
06:28
was novel and compelling.
120
388029
1920
foi novidosa e convincente.
06:30
The data hinted
121
390545
1151
Os datos insinuaban
06:31
that the persistence of the Tay-Sachs mutation
122
391720
2166
que a persistencia da mutación de Tay-Sachs
06:33
among Ashkenazi Jews
123
393910
1706
entre xudeus asquenacís
06:35
might be explained by the benefits of being a carrier
124
395640
3597
pode explicarse polos beneficios de ser un portador
06:39
in an environment where tuberculosis was prevalent.
125
399261
3579
nun ambiente no que prevalecía a tuberculose.
06:44
You'll notice, though,
126
404135
1356
Notarás, sen embargo,
06:45
that this explanation only fills in part of the puzzle.
127
405515
3698
que esta explicación soamente aclara unha parte do misterio.
06:49
Even if the Tay-Sachs mutation persisted
128
409803
3180
Mesmo se a mutación de Tay-Sachs persistiu porque os portadores
06:53
because carriers were more likely to survive,
129
413007
2565
tiñan máis probabilidades de sobrevivir,
06:55
reproduce and pass on their genetic material,
130
415596
3175
reproducirse e transmitir o seu material xenético,
06:58
why did this resistance mechanism proliferate
131
418795
2648
por que este mecanismo de resistencia proliferou
07:01
among the Ashkenazi population in particular?
132
421467
3067
ente o colectivo asquenací en particular?
07:05
One possibility is that the genes and health of Eastern European Jews
133
425626
5119
Unha posibilidade é que os xenes e a saúde dos xudeus europeos do leste
07:10
were affected not simply by geography
134
430769
2747
non estivese soamente afectada pola xeografía
07:13
but also by historical and cultural factors.
135
433540
3365
senón tamén por factores históricos e culturais.
07:17
At various points in history
136
437588
1714
En varios puntos da historia
07:19
this population was forced to live in crowded urban ghettos
137
439326
3584
este colectivo viuse obrigado a vivir en ateigados ghetos urbanos
07:22
with poor sanitation.
138
442934
1400
cun saneamento deficiente.
07:24
Ideal conditions for the tuberculosis bacterium to thrive.
139
444688
4016
Condicións ideais para que prospere a bacteria da tuberculose.
07:29
In these environments, where TB posed an especially high threat,
140
449284
4539
Neses ambientes, onde a tuberculose fora unha ameaza moi alta,
07:33
those individuals who were not carriers of any genetic protection
141
453847
4802
as persoas non portadoras de ningunha protección xenética serían as que tivesen
07:38
would have been more likely to die.
142
458673
2333
máis probabilidade de morrer.
07:41
This winnowing effect
143
461482
2047
Este efecto de desgaste
07:43
together with a strong cultural predilection
144
463553
2969
xunto coa forte predileción cultural
07:46
for marrying and reproducing only within the Ashkenazi community,
145
466546
4333
de casar e reproducirse soamente dentro da comunidade asquenací,
07:50
would have amplified the relative frequency of carriers,
146
470903
3722
amplificara a relativa frecuencia de portadores,
07:54
boosting TB resistance
147
474649
1960
impulsando a resistencia á tuberculose
07:56
but increasing the incidence of Tay-Sachs as an unfortunate side effect.
148
476633
4793
pero aumentando a incidencia de Tay-Sachs coma lamentable efecto secundario.
08:02
Studies from the 1980s support this idea.
149
482403
2751
Os estudios da década dos 80 apoian esta idea.
08:05
The segment of the American Jewish population
150
485713
2621
O segmento da poboación xudía estadounidense
08:08
that had the highest frequency of Tay-Sachs carriers
151
488358
3140
coa frecuencia máis alta de portadores de Tay-Sachs
08:11
traced their descent
152
491522
1516
rastrexaron a súa descendencia
08:13
to those European countries where the incidence of TB was highest.
153
493062
4036
a aqueles países europeos onde a incidencia de Tay-Sachs era maior.
08:17
The benefits of being a Tay-Sachs carrier were highest
154
497678
3602
Había maiores beneficios de ser portador de Tay-Sachs
08:21
in those places where the risk of death due to TB was greatest.
155
501304
3786
neses lugares con maior risco de morte por tuberculose.
08:25
And while it was unclear in the 1970s or '80s
156
505561
3182
E aínda que nos 70 ou 80 non estaba claro
08:28
how exactly the Tay-Sachs mutation offered protection against TB,
157
508767
5183
como protexía exactamente o Tay-Sachs da tuberculose,
08:33
recent work has identified
158
513974
1787
estudos recentes identificaron
08:35
how the mutation increases cellular defenses against the bacterium.
159
515785
4031
como a mutación aumenta as defensas celulares contra a bacteria.
08:41
So heterozygote advantage can help explain
160
521315
3310
Asi que a vantaxe heterocigota pode axudar a explicar
08:44
why problematic versions of genes persist at high frequencies
161
524649
3746
por que as versións problemáticas dos xenes persisten en altas taxas
08:48
in certain populations.
162
528419
1533
en certos colectivos.
08:50
But this is only one of the contributions evolutionary medicine can make
163
530482
3451
Pero esta só é unha das contribucións que pode facer a medicina evolutiva
08:53
in helping us understand human health.
164
533957
2149
para axudarnos a entender a saúde humana.
08:56
As I mentioned earlier,
165
536686
1365
Coma dixen antes,
08:58
this field challenges the notion
166
538075
1928
este campo desafía a noción
09:00
that our bodies should have gotten better over time.
167
540027
3024
de que os nosos corpos deberían mellorar co paso do tempo.
09:03
An idea that often stems from a misconception
168
543075
3098
É unha idea que a miúdo deriva dunha idea errónea
09:06
of how evolution works.
169
546197
2150
de como funciona a evolución.
09:09
In a nutshell,
170
549363
1174
En poucas palabras,
09:10
there are three basic reasons why human bodies,
171
550561
2667
hai tres razóns básicas de por que os corpos humanos,
09:13
including yours and mine,
172
553252
1984
incluíndo o teu e o meu,
09:15
remain vulnerable to diseases and other health problems today.
173
555260
3682
permanecen vulnerables ás enfermidades e a outros problemas de saúde.
09:19
Natural selection acts slowly,
174
559379
2182
A selección natural actúa lentamente,
09:21
there are limitations to the changes it can make
175
561585
2706
hai limitacións aos cambios que pode facer
09:24
and it optimizes for reproductive success,
176
564315
3135
e optimízase para o éxito reproductivo,
09:27
not health.
177
567474
1635
non para a saúde.
09:30
The way the pace of natural selection affects human health
178
570641
3158
O xeito no que o ritmo da selección natural afecta a saúde humana
09:33
is probably most obvious
179
573823
1714
probablemente é máis obvio
09:35
in people's relationship with infectious pathogens.
180
575561
3373
na relación das persoas cos patóxenos infecciosos.
09:38
We're in a constant arms race with bacteria and viruses.
181
578958
4329
Estamos nunha carreira de armas constante coas bacterias e os virus.
09:43
Our immune system is continuously evolving to limit their ability to infect,
182
583311
4873
O noso sistema inmune está en continua evolución para limitar
a súa capacidade de contaxio, e os patóxenos están a desenvolver sen parar
09:48
and they are continuously developing ways to outmaneuver our defenses.
183
588208
4568
xeitos de superar as nosas defensas. E a nosa especie está
09:52
And our species is at a distinct disadvantage
184
592800
3015
09:55
due to our long lives and slow reproduction.
185
595839
3000
en clara desvantaxe debido á nosa longa vida
e á reprodución lenta. No tempo que nos leva evolucionar
09:59
In the time it takes us to evolve one mechanism of resistance,
186
599419
4592
un mecanismo de resistencia, unha especie patóxena pasa por millóns de xeracións,
10:04
a pathogenic species will go through millions of generations,
187
604035
4103
10:08
giving it ample time to evolve,
188
608162
1889
dándolle moito tempo para evolucionar,
10:10
so it can continue using our bodies as a host.
189
610075
2765
para que poida seguir usando os nosos corpos coma anfitrión.
E que significa que hai limitacións aos cambios
10:14
Now what does it mean that there are limitations
190
614481
2270
que pode facer a selección natural?
10:16
to the changes natural selection can make?
191
616775
2325
Os meus exemplos da vantaxe heterocigota serven
10:19
Again, my examples of heterozygote advantage
192
619124
2841
de útil ilustración.
10:21
offer a useful illustration.
193
621989
1867
En termos de resistir a tuberculose
10:24
In terms of resisting TB and malaria,
194
624506
2865
e a malaria, os efectos fisiolóxicos do Tay-Sachs e das mutacións da anemia
10:27
the physiological effects of the Tay-Sachs and sickle cell anemia mutations
195
627395
4594
de células falciformes
10:32
are good.
196
632013
1372
son bos. Pero nos seus extremos
10:33
Taken to their extremes, though,
197
633871
1563
10:35
they cause significant problems.
198
635458
2301
causan problemas importantes.
10:38
This delicate balance highlights the constraints
199
638339
3119
Este delicado equilibrio destaca as restricións
10:41
inherent in the human body,
200
641482
1974
inherentes ao corpo humano,
10:43
and the fact that the evolutionary process
201
643480
2690
e o feito de que o proceso evolutivo
10:46
must work with the materials already available.
202
646194
2738
debe traballar cos materiais xa disponibles.
10:49
In many instances,
203
649298
1285
10:50
a change that improves survival or reproduction
204
650607
2303
En moitos casos,
10:52
in one sense
205
652934
1167
un cambio que mellore a supervivencia ou a reprodución
nun sentido
10:54
may have cascading effects that carry their own risk.
206
654125
3324
pode ter efectos en cascada co seu propio risco.
10:57
Evolution isn't an engineer that starts from scratch
207
657990
3300
11:01
to create optimal solutions to individual problems.
208
661314
3279
A evolución non é un enxeñeiro que empeza de cero
11:05
Evolution is all about compromise.
209
665077
2706
para crear solucións óptimas a problemas individuais.
A evolución trata de compromiso.
11:09
It's also important to remember,
210
669188
1548
Tamén é importante lembrar,
11:10
when considering our bodies' vulnerabilities,
211
670760
2309
ao considerar a vulnerabilidade dos nosos corpos,
11:13
that from an evolutionary perspective,
212
673093
2183
que desde unha perspectiva evolutiva,
11:15
health isn't the most important currency.
213
675300
2539
a saúde non é a moeda máis importante,
11:17
Reproduction is.
214
677863
1705
senón a reprodución.
11:19
Success is measured not by how healthy an individual is,
215
679592
4135
Mídese o éxito non polo san que é alguén,
11:23
or by how long she lives,
216
683751
1850
ou por canto tempo vive,
11:25
but by how many copies of her genes she passes to the next generation.
217
685625
3945
senón por cantas copias de xenes pasa á seguinte xeración.
11:30
This explains why a mutation
218
690331
1502
Isto explica
11:31
like the one that causes Huntington's disease,
219
691857
2529
por que unha mutación, coma a que causa o Huntington,
11:34
another degenerative neurological disorder,
220
694410
2675
outro trastorno neurolóxico dexenerativo,
11:37
hasn't been eliminated by natural selection.
221
697109
3229
non foi eliminada pola selección natural.
11:40
The mutation's detrimental effects
222
700362
1763
Os efectos prexudiciais da mutación
11:42
usually don't appear until after the typical age of reproduction,
223
702149
4412
normalmente non aparecen ata despois da época típica de reprodución,
11:46
when affected individuals have already passed on their genes.
224
706585
3516
cando as persoas afectadas xa transmitiran os seus xenes.
11:50
As a whole,
225
710855
1175
En conxunto,
11:52
the biomedical community focuses on proximate explanations
226
712054
3690
a comunidade biomédica céntrase en explicacións inmediatas
11:55
and uses them to shape treatment approaches.
227
715768
2761
e as empregan para conformar enfoques de tratamento.
11:58
Proximate explanations for health conditions
228
718942
2644
As explicacións inmediatas para as condicións de saúde
12:01
consider the immediate factors:
229
721610
2141
consideran os factores inmediatos:
12:03
What's going on inside someone's body right now
230
723775
2929
Que está a pasar dentro do corpo de alguén agora mesmo
12:06
that caused a particular problem.
231
726728
2133
e que causou un problema en particular.
12:09
Nearsightedness, for example,
232
729196
1738
A miopía, por exemplo,
12:10
is usually the result of changes to the shape of the eye
233
730958
3310
normalmente é o resultado de cambios na forma do ollo
12:14
and can be easily corrected with glasses.
234
734292
2733
e pódese corrixir facilmente con lentes.
12:18
But as with the genetic conditions I've discussed,
235
738061
3127
Pero coma ocorreu coas enfermidades xenéticas das que falei,
12:21
a proximate explanation only provides part of the bigger picture.
236
741212
4055
A explicación inmediata só ofrece parte dunha imaxe máis grande.
12:25
Adopting an evolutionary perspective
237
745776
2547
Adoptar unha perspectiva evolutiva
12:28
to consider the broader question of why do we have this problem
238
748347
4261
para considerar a cuestión máis ampla de por que temos este problema
12:32
to begin with --
239
752632
1580
para comezar
12:34
what evolutionary medicine calls the ultimate perspective --
240
754236
4104
(o que a medicina evolutiva chama a perspectiva final)
12:38
can give us insight into nonimmediate factors
241
758364
2913
pode darnos unha idea dos factores non inmediatos
12:41
that affect our health.
242
761301
1534
que afectan a nosa saúde.
12:43
This is crucial,
243
763158
1151
Isto é crucial,
12:44
because it can suggest ways by which you can mitigate your own risk
244
764333
4063
pois pode suxerir formas de mitigar o teu propio risco
12:48
or that of friends and family.
245
768420
1841
ou o risco de amigos e familiares.
12:51
In the case of nearsightedness,
246
771571
1698
No caso da miopía,
12:53
some research suggests
247
773293
1746
algunhas investigacións suxiren
12:55
that one reason it's becoming more common in some populations
248
775063
3292
que unha das razóns polas que cada vez é máis común
nalgunhas poboacións é que moita xente,
12:58
is that many people today,
249
778379
1904
13:00
including most of us in this room,
250
780307
2222
incluíndo a maioría de nós nesta sala,
13:02
spend far more time reading, writing
251
782553
3415
pasamos moito máis tempo lendo, escribindo
13:05
and engaging with various types of screen
252
785992
2521
e interactuando con varios tipos de pantallas
13:08
than we do outside, interacting with the world on a bigger scale.
253
788537
4040
do que estamos fóra, interactuando co mundo a maior escala.
13:13
In evolutionary terms, this is a recent change.
254
793331
3333
En termos evolutivos, este é un cambio recente.
13:17
For most of human evolutionary history,
255
797061
2405
Durante a maior parte da historia evolutiva humana,
13:19
people used their vision across a broader landscape,
256
799490
3325
temos utilizado os nosos ollos nun panorama máis amplo,
13:22
spending more time in activities like hunting and gathering.
257
802839
3420
dedicando máis tempo a actividades coma a caza e a recollida.
13:26
The increase in recent years in what's termed "near work,"
258
806839
4579
O aumento nos últimos anos do que chaman "traballar de preto",
13:31
focusing intensely on objects directly in front of us
259
811442
3001
centrándonos intensamente nos obxectos xusto diante de nós
13:34
for long periods of time,
260
814467
1848
durante longos periodos,
13:36
strains our eyes differently
261
816339
2040
tensa os nosos ollos doutro xeito
13:38
and affects the physical shape of the eye.
262
818403
2523
e afecta á forma física do ollo.
13:41
When we put all these pieces together,
263
821736
2341
Cando xuntamos todas estas pezas,
13:44
this ultimate explanation for nearsightedness --
264
824101
3302
esta explicación final para a miopía
13:47
that environmental and behavioral change impact the way we use our eyes --
265
827427
5031
(que os cambios de entorno e de comportamento repercuten
en como usamos os nosos ollos) axuda a entendera causa.
13:52
helps us better understand the proximate cause.
266
832482
2944
13:55
And an inescapable conclusion emerges --
267
835736
2738
E xorde unha conclusión:
13:59
my mother was right,
268
839029
1334
A miña nai tiña razón,
14:00
I probably should have spent a little less time with my nose in a book.
269
840387
3856
debería ter pasado menos tempo co nariz metido nun libro.
14:05
This is just one of many possible examples.
270
845156
2549
Este é só un de moitos exemplos posibles. Así que a próxima vez que ti
14:08
So the next time you or a loved one are faced with a health challenge,
271
848047
4143
ou un ser querido vos enfrontedes a un problema de saúde,
14:12
whether it's obesity or diabetes,
272
852214
2103
sexa obesidade ou diabetes,
14:14
an autoimmune disorder,
273
854341
1682
un trastorno autoinmune, ou unha lesión
14:16
or a knee or back injury,
274
856047
1841
de xeonllo ou nas costas,
14:17
I encourage you to think
275
857912
1245
Anímovos a pensar
14:19
about what an ultimate perspective can contribute.
276
859181
2793
no que pode achegar a perspectiva final.
14:22
Understanding that your health
277
862553
2294
Entender que o que afecta a túa saúde
14:24
is affected not just by what's going on in your body right now,
278
864871
4048
non é só o que está a suceder agora no teu corpo,
14:28
but also by your genetic inheritance, culture and history,
279
868943
4294
senón tamén a túa herdanza xenética, cultura e historia
14:33
can help you make more informed decisions
280
873261
2634
poden axudarte a tomar decisións máis informadas
14:35
about predispositions, risks and treatments.
281
875919
3336
sobre predisposicións, riscos e tratamentos.
14:40
As for me,
282
880489
1174
En canto a min,
14:41
I won't claim that an evolutionary medicine perspective
283
881687
2636
non digo que sempre inflúa nas miñas decisións
14:44
has always directly influenced my decisions,
284
884347
2769
unha perspectiva da medicina evolutiva,
14:47
such as my choice of spouse.
285
887140
1867
coma a elección de parella.
14:49
It turned out, though,
286
889403
1698
Resultou, sen embargo,
14:51
that not following the traditional practice
287
891125
2420
que non seguir a tradición
14:53
of marrying within the Jewish community
288
893569
2389
de casar dentro da comunidade xudía
14:55
ultimately worked in my favor genetically,
289
895982
2590
ao final resultou bo xeneticamente para min,
14:58
reducing the odds of me having a baby with Tay-Sachs.
290
898596
3397
reducindo as miñas probabilidades de ter un bebé con Tay-Sachs.
15:02
It's a great example of why not every set of Ashkenazi parents
291
902469
3730
É un gran exemplo de por que non todos os pais asquenacís
15:06
should hope that their daughter marries "a nice Jewish boy."
292
906223
3139
deberían desexar que a súa filla case cun "bo rapaz xudeu".
15:09
(Laughter)
293
909386
1000
(Risas)
15:10
(Audience) Woo-hoo!
294
910410
1155
(Audiencia) Ben!
15:11
More importantly, though,
295
911589
1750
Máis importante aínda
15:13
the experience of learning about my own genes
296
913363
2938
é que a experiencia de enterarme dos meus xenes
15:16
taught me to think differently about health in the long run,
297
916325
3595
me ensinou a pensar diferente na saúde a longo prazo,
15:19
and I hope sharing my story inspires you to do the same.
298
919944
3881
e espero que compartir a miña historia vos inspire a facer o mesmo.
15:23
Thank you.
299
923849
1151
Grazas.
15:25
(Applause)
300
925024
1476
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7