An evolutionary perspective on human health and disease | Lara Durgavich

91,611 views ・ 2020-05-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Wanting Zhong 校对人员: Yanyan Hong
00:13
When I was approximately nine weeks pregnant with my first child,
1
13119
4032
在我怀上第一个孩子约九周的时候,
00:17
I found out I'm a carrier for a fatal genetic disorder
2
17175
3476
我发现我是一种 致命性遗传疾病的携带者,
00:20
called Tay-Sachs disease.
3
20675
1666
这种病叫做 “泰伊-萨克斯 二氏病” (Tay-Sachs)。
00:23
What this means
4
23101
1190
这意味着
00:24
is that one of the two copies of chromosome number 15
5
24315
3889
在我的所有细胞中,
00:28
that I have in each of my cells
6
28228
1913
每对 15 号染色体中的一条
00:30
has a genetic mutation.
7
30165
1642
都携带了一个基因突变。
00:32
Because I still have one normal copy of this gene,
8
32458
3032
因为我的另一条染色体上 还有这个基因的正常副本,
00:35
the mutation doesn't affect me.
9
35514
2066
所以这个突变并未影响我。
00:38
But if a baby inherits this mutation from both parents,
10
38063
3841
但如果婴儿从父母双方 遗传了这个突变,
00:41
if both copies of this particular gene don't function properly,
11
41928
4309
如果两个这种基因 都无法发挥正常功能,
00:46
it results in Tay-Sachs,
12
46261
1800
就会导致泰伊-萨克斯二氏病,
00:48
an incurable disease
13
48085
1849
这是一种无法治愈的疾病,
00:49
that progressively shuts down the central nervous system
14
49958
2746
会逐步关闭中枢神经系统,
00:52
and causes death by age five.
15
52728
2388
并导致患儿在五岁前死亡。
00:56
For many pregnant women, this news might produce a full-on panic.
16
56570
4230
对于很多孕妇, 这个消息可能会造成极大恐慌。
01:01
But I knew something that helped keep me calm
17
61125
2353
但当我听到关于我自身 生理的这个爆炸性消息时,
01:03
when I heard this bombshell about my own biology.
18
63502
3123
我知道的某件事情让我保持冷静。
01:06
I knew that my husband,
19
66944
1421
因为我的丈夫和我不同,
01:08
whose ancestry isn't Eastern European Jewish like mine,
20
68389
3698
他不像我有东欧犹太血统,
01:12
had a very low likelihood
21
72111
1659
因此他也携带 “泰伊-萨克斯” 突变
01:13
of also being a carrier for the Tay-Sachs mutation.
22
73794
3316
的几率非常低。
01:17
While the frequency of heterozygotes,
23
77569
2294
所谓杂合子指的是
01:19
individuals who have one normal copy of the gene
24
79887
2769
一对基因中有一个正常,
01:22
and one mutated copy,
25
82680
1667
另一个突变,
01:24
is about one out of 27 people among Jews of Ashkenazi descent, like me,
26
84371
5984
在像我这样的阿什肯纳兹犹太裔中,
发生的概率大约是 27 分之一,
01:30
in most populations,
27
90379
1634
但在大多数人群中,
01:32
only one in about 300 people carry the Tay-Sachs mutation.
28
92037
4238
300 多个人中才会有一个 携带泰伊-萨克斯基因突变。
01:37
Thankfully, it turned out I was right not to worry too much.
29
97125
3238
谢天谢地,事实证明 我是对的,无须太担心。
01:40
My husband isn't a carrier,
30
100387
1730
我的丈夫不是携带者,
01:42
and we now have two beautiful and healthy children.
31
102141
3183
而现在我们有两个健康可爱的孩子。
01:47
As I said,
32
107602
1151
正如我所说的,
01:48
because of my Jewish background,
33
108777
1531
因为我的犹太背景,
01:50
I was aware of the unusually high rate of Tay-Sachs in the Ashkenazi population.
34
110332
5166
我很清楚阿什肯纳兹犹太裔中 泰伊-萨克斯病的风险异常高,
01:55
But it wasn't until a few years after my daughter was born
35
115522
3619
但直到我女儿出生几年后,
01:59
when I created and taught a seminar in evolutionary medicine at Harvard,
36
119165
4047
直到我在哈佛创立并教授 一门进化医学的研讨课,
02:03
that I thought to ask,
37
123236
1595
那时我才想提问 “为什么?”
02:04
and discovered a possible answer to,
38
124855
2365
并发现了一个可能的答案。
02:07
the question "why?"
39
127244
1650
02:09
The process of evolution by natural selection
40
129252
2491
自然选择的演化过程
02:11
typically eliminates harmful mutations.
41
131767
2662
通常会淘汰有害的突变。
02:14
So how did this defective gene persist at all?
42
134776
3553
那么,这个有缺陷的基因 是如何保留至今的呢?
02:18
And why is it found at such a high frequency
43
138353
3055
为什么它在这个特定人群当中
02:21
within this particular population?
44
141432
2267
发生的频率如此之高?
02:25
The perspective of evolutionary medicine offers valuable insight,
45
145059
4034
进化医学的观点 提供了有价值的见解,
02:29
because it examines how and why
46
149117
2405
因为它在探究人类的进化历史
02:31
humans' evolutionary past has left our bodies vulnerable
47
151546
3896
如何及为什么会让我们的身体
02:35
to diseases and other problems today.
48
155466
2591
在面对当今的疾病 和其他问题时如此脆弱。
02:38
In doing so,
49
158716
1341
通过这些研究,
02:40
it demonstrates that natural selection doesn't always make our bodies better.
50
160081
4191
表明了自然选择并不会 总是让我们的身体变好。
02:44
It can't necessarily.
51
164296
1729
它不见得会。
02:46
But as I hope to illustrate with my own story,
52
166597
2797
但我希望能用我自己的故事来说明,
02:49
understanding the implications of your evolutionary past
53
169418
3516
了解你的进化历史的影响
02:52
can help enrich your personal health.
54
172958
2881
可以有助于改善你的个人健康。
02:57
When I started investigating Tay-Sachs using an evolutionary perspective,
55
177148
3928
当我开始从进化的角度 研究泰伊-萨克斯病时,
03:01
I came across an intriguing hypothesis.
56
181100
2912
我发现了一个有趣的假设。
03:04
The unusually high rate of the Tay-Sachs mutation
57
184401
2937
泰伊-萨克斯基因突变
在今天的阿什肯纳兹 犹太人中发生率异常之高,
03:07
in Ashkenazi Jews today
58
187362
2342
03:09
may relate to advantages the mutation gave this population
59
189728
3833
可能与过去这个突变 为这个种群带来的好处有关。
03:13
in the past.
60
193585
1150
03:15
Now I'm sure some of you are thinking,
61
195665
1841
我相信你们中的一些人会心想,
03:17
"I'm sorry, did you just suggest that this disease-causing mutation
62
197530
3968
“不好意思,你刚才难道想说, 这种会导致疾病的基因突变
03:21
had beneficial effects?"
63
201522
2206
还能有好处?”
03:23
Yeah, I did.
64
203752
1397
没错,就是这个意思。
03:25
Certainly not for individuals who inherited two copies of the mutation
65
205173
3651
对于那些遗传了两个突变副本、
03:28
and had Tay-Sachs.
66
208848
1618
得了泰伊-萨克斯病的人来说, 当然没有好处。
03:30
But under certain circumstances,
67
210847
1922
但在某些情况下,
03:32
people like me,
68
212793
1166
像我这样
03:33
who had only one faulty gene copy,
69
213983
3124
只有一个错误的基因副本的人,
03:37
may have been more likely to survive, reproduce
70
217131
3873
可能更容易生存、繁殖,
03:41
and pass on their genetic material,
71
221028
2230
并传递他们的遗传物质,
03:43
including that mutated gene.
72
223282
1967
其中包括那个突变的基因。
03:46
This idea that there can be circumstances in which heterozygotes are better off
73
226631
5794
此观点认为,在某些情况下, 杂合子会出落得更好。
03:52
might sound familiar to some of you.
74
232449
2325
听起来可能有些耳熟。
03:55
Evolutionary biologists call this phenomenon
75
235076
2890
进化生物学家将这种现象称为
03:57
heterozygote advantage.
76
237990
2270
“杂合子优势”。
04:00
And it explains, for example,
77
240284
2595
它能够解释,例如,
04:02
why carriers of sickle cell anemia
78
242903
1992
为什么镰状细胞性贫血的携带者
04:04
are more common among some African and Asian populations
79
244919
4023
在一些非洲和亚洲人群中,
04:08
or those with ancestry from these tropical regions.
80
248966
3135
或是祖先来自这些热带 地区的人群中更为常见。
04:12
In these geographic regions, malaria poses significant risks to health.
81
252768
5023
在这些地理区域, 疟疾对健康构成重大威胁。
04:18
The parasite that causes malaria, though,
82
258546
2618
但是导致疟疾的寄生虫
04:21
can only complete its life cycle in normal, round red blood cells.
83
261188
5500
只能在正常的圆形红细胞中 完成其生命周期。
04:27
By changing the shape of a person's red blood cells,
84
267493
3055
通过改变人体红细胞的形状,
04:30
the sickle cell mutation confers protection against malaria.
85
270572
4293
镰状细胞的突变 能够保护人类,抵抗疟疾。
04:35
People with the mutation aren't less likely to get bitten
86
275659
2862
带有这种突变的人仍有同等几率
04:38
by the mosquitoes that transmit the disease,
87
278545
2500
被传播疟疾的蚊子叮咬,
04:41
but they are less likely to get sick or die as a result.
88
281069
3635
但他们因此患病或死亡的几率却更低。
04:45
Being a carrier for sickle cell anemia
89
285450
2754
因此,在疟疾肆虐的环境中,
04:48
is therefore the best possible genetic option
90
288228
2881
携带镰状细胞性贫血
04:51
in a malarial environment.
91
291133
1733
是最好的遗传选项。
04:53
Carriers are less susceptible to malaria,
92
293276
2378
携带者不太容易感染疟疾,
04:55
because they make some sickled red blood cells,
93
295678
2962
因为他们会产生一些镰状红细胞,
04:58
but they make enough normal red blood cells
94
298664
2850
但也能生成足够的正常红细胞,
05:01
that they aren't negatively affected by sickle cell anemia.
95
301538
3618
这样就不会受到 镰状细胞性贫血的负面影响。
05:07
Now in my case,
96
307292
1158
在我的例子中,
05:08
the defective gene I carry won't protect me against malaria.
97
308474
3976
我携带的缺陷基因 不能保护我免受疟疾的侵害。
05:13
But the unusual prevalence of the Tay-Sachs mutation
98
313196
3707
但是泰伊-萨克斯突变
05:16
in Ashkenazi populations
99
316927
1872
在阿什肯纳兹犹太人群中的异常流行
05:18
may be another example of heterozygote advantage.
100
318823
3932
可能是另一个杂合子优势的案例。
05:22
In this case, increasing resistance to tuberculosis.
101
322779
3532
在这个例子里, 则是增加了对肺结核的抵抗力。
05:27
The first hint of a possible relationship between Tay-Sachs and tuberculosis
102
327915
4563
泰伊-萨克斯突变和肺结核之间 可能存在联系的第一个迹象
05:32
came in the 1970s,
103
332502
1956
出现在 20 世纪 70 年代,
05:34
when researchers published data
104
334482
1491
当时研究人员分析了一个
05:35
showing that among the Eastern European-born grandparents
105
335997
3032
先天患有泰伊-萨克斯病的 美籍阿什肯纳兹犹太儿童样本,
05:39
of a sample of American Ashkenazi children born with Tay-Sachs,
106
339053
4147
数据显示,他们东欧出身的祖父母中,
05:43
tuberculosis was an exceedingly rare cause of death.
107
343224
3794
结核病是一种极其罕见的死亡原因。
05:47
In fact, only one out of these 306 grandparents
108
347042
4111
事实上,306 位祖父母中只有一位
05:51
had died of TB,
109
351177
1842
死于肺结核,
05:53
despite the fact that in the early 20th century,
110
353043
3134
尽管在 20 世纪早期,
05:56
TB caused up to 20 percent of deaths in large Eastern European cities.
111
356201
4820
在东欧的大城市里, 结核病导致了超过 20% 的死因。
06:02
Now on the one hand, these results weren't surprising.
112
362483
2675
一方面,这些结果并不出乎意料。
06:05
People had already recognized
113
365182
1730
人们已经认识到,
06:06
that while Jews and non-Jews in Europe
114
366936
2467
虽说当时欧洲的犹太人和非犹太人
06:09
had been equally likely to contract TB during this time,
115
369427
3722
感染肺结核的可能性是相同的,
06:13
the death rate among non-Jews was twice as high.
116
373173
3618
非犹太人的死亡率 却是犹太人的两倍。
06:17
But the hypothesis that these Ashkenazi grandparents
117
377657
3174
但是这个假设指出, 这些德系犹太人祖父母
06:20
had been less likely to die of TB
118
380855
2532
死于结核病的几率 更低的具体原因在于
06:23
specifically because at least some of them were Tay-Sachs carriers
119
383411
4594
他们中至少有一部分 是泰伊-萨克斯携带者,
06:28
was novel and compelling.
120
388029
1920
这个假说非常新颖且有力。
06:30
The data hinted
121
390545
1151
这些数据暗示了
06:31
that the persistence of the Tay-Sachs mutation
122
391720
2166
泰伊-萨克斯突变
06:33
among Ashkenazi Jews
123
393910
1706
在德系犹太人当中持续存在,
06:35
might be explained by the benefits of being a carrier
124
395640
3597
也许是因为在结核病流行的环境中,
06:39
in an environment where tuberculosis was prevalent.
125
399261
3579
携带这种基因是有益处的。
06:44
You'll notice, though,
126
404135
1356
不过,你会注意到,
06:45
that this explanation only fills in part of the puzzle.
127
405515
3698
这种解释只解答了部分谜团。
06:49
Even if the Tay-Sachs mutation persisted
128
409803
3180
即使泰伊-萨克斯突变持续存在
06:53
because carriers were more likely to survive,
129
413007
2565
是因为携带者更有可能存活下来,
06:55
reproduce and pass on their genetic material,
130
415596
3175
繁殖并传承他们的遗传物质,
06:58
why did this resistance mechanism proliferate
131
418795
2648
为什么这种抵抗机制 只在阿什肯纳兹犹太人中
07:01
among the Ashkenazi population in particular?
132
421467
3067
得以扩增?
07:05
One possibility is that the genes and health of Eastern European Jews
133
425626
5119
一种可能性是东欧 犹太人的基因和健康
07:10
were affected not simply by geography
134
430769
2747
不只是受地理因素的影响,
07:13
but also by historical and cultural factors.
135
433540
3365
还受到历史文化因素的影响。
07:17
At various points in history
136
437588
1714
在不同的历史时期,
07:19
this population was forced to live in crowded urban ghettos
137
439326
3584
这些人被迫住在拥挤的城市贫民窟,
07:22
with poor sanitation.
138
442934
1400
这些地方卫生条件恶劣,
07:24
Ideal conditions for the tuberculosis bacterium to thrive.
139
444688
4016
正是结核杆菌生长的理想温床。
07:29
In these environments, where TB posed an especially high threat,
140
449284
4539
在这些结核病构成了 特别高威胁的环境中,
07:33
those individuals who were not carriers of any genetic protection
141
453847
4802
那些没有携带任何基因保护的个人
07:38
would have been more likely to die.
142
458673
2333
更有可能死亡。
07:41
This winnowing effect
143
461482
2047
这个风选效应
07:43
together with a strong cultural predilection
144
463553
2969
再加上阿什肯纳兹犹太人 只和同族人结婚生子的
07:46
for marrying and reproducing only within the Ashkenazi community,
145
466546
4333
强烈文化偏好,
07:50
would have amplified the relative frequency of carriers,
146
470903
3722
这会扩大携带者的相对频率,
07:54
boosting TB resistance
147
474649
1960
提高对肺结核的抵抗力,
07:56
but increasing the incidence of Tay-Sachs as an unfortunate side effect.
148
476633
4793
但不幸的副作用就是 泰伊-萨克斯病的发病率会增加。
08:02
Studies from the 1980s support this idea.
149
482403
2751
20 世纪 80 年代的研究 证实了这一观点。
08:05
The segment of the American Jewish population
150
485713
2621
美籍犹太人中
08:08
that had the highest frequency of Tay-Sachs carriers
151
488358
3140
泰伊-萨克斯携带频率最高的人群,
08:11
traced their descent
152
491522
1516
能把他们的血统追溯到
08:13
to those European countries where the incidence of TB was highest.
153
493062
4036
那些结核病发病率最高的欧洲国家。
08:17
The benefits of being a Tay-Sachs carrier were highest
154
497678
3602
在那些死于结核病 的风险最大的地方,
08:21
in those places where the risk of death due to TB was greatest.
155
501304
3786
身为泰伊-萨克斯 携带者的好处也越大。
08:25
And while it was unclear in the 1970s or '80s
156
505561
3182
虽然在七八十年代还不清楚
08:28
how exactly the Tay-Sachs mutation offered protection against TB,
157
508767
5183
泰伊-萨克斯突变 究竟是如何预防结核病的,
08:33
recent work has identified
158
513974
1787
最近的研究发现了
08:35
how the mutation increases cellular defenses against the bacterium.
159
515785
4031
这个突变能如何增加 细胞对结核菌的防御。
08:41
So heterozygote advantage can help explain
160
521315
3310
因此杂合子优势有助于解释
08:44
why problematic versions of genes persist at high frequencies
161
524649
3746
为什么有问题的基因在特定人群中
仍高频率地持续存在。
08:48
in certain populations.
162
528419
1533
08:50
But this is only one of the contributions evolutionary medicine can make
163
530482
3451
但这只是进化医学 为帮助我们了解人类健康
08:53
in helping us understand human health.
164
533957
2149
所能做出的贡献之一。
08:56
As I mentioned earlier,
165
536686
1365
如之前所说,
08:58
this field challenges the notion
166
538075
1928
这个领域挑战了
“人类的身体应当越变越好” 的观念。
09:00
that our bodies should have gotten better over time.
167
540027
3024
09:03
An idea that often stems from a misconception
168
543075
3098
这个想法通常源于
对进化的误解。
09:06
of how evolution works.
169
546197
2150
09:09
In a nutshell,
170
549363
1174
简而言之,
09:10
there are three basic reasons why human bodies,
171
550561
2667
有三个基本原因导致了
09:13
including yours and mine,
172
553252
1984
包括你我的身体,
09:15
remain vulnerable to diseases and other health problems today.
173
555260
3682
现今仍然容易受到疾病 和其他健康问题的困扰。
09:19
Natural selection acts slowly,
174
559379
2182
自然选择的过程是缓慢的;
09:21
there are limitations to the changes it can make
175
561585
2706
它所能做的改变是有限的;
09:24
and it optimizes for reproductive success,
176
564315
3135
它优化的是繁殖成功率,
09:27
not health.
177
567474
1635
而不是健康。
09:30
The way the pace of natural selection affects human health
178
570641
3158
自然选择的速度 影响人类健康的方式
09:33
is probably most obvious
179
573823
1714
在人类与传染性病原体的关系中
09:35
in people's relationship with infectious pathogens.
180
575561
3373
可能是最明显的。
09:38
We're in a constant arms race with bacteria and viruses.
181
578958
4329
我们一直在与细菌和病毒 进行军备竞赛。
09:43
Our immune system is continuously evolving to limit their ability to infect,
182
583311
4873
我们的免疫系统不断进化, 以限制它们的感染能力,
09:48
and they are continuously developing ways to outmaneuver our defenses.
183
588208
4568
而它们则在不断开发各种方法 以突破我们的防线。
09:52
And our species is at a distinct disadvantage
184
592800
3015
而我们人类处于明显的劣势,
09:55
due to our long lives and slow reproduction.
185
595839
3000
因为我们的寿命长,繁殖慢。
09:59
In the time it takes us to evolve one mechanism of resistance,
186
599419
4592
在我们进化出一种抗性机制的时间里,
10:04
a pathogenic species will go through millions of generations,
187
604035
4103
一个致病物种早已经历了数百万代,
10:08
giving it ample time to evolve,
188
608162
1889
给它提供了足够的时间来进化,
10:10
so it can continue using our bodies as a host.
189
610075
2765
使得它可以继续 把我们的身体当做宿主。
10:14
Now what does it mean that there are limitations
190
614481
2270
那么,自然选择能做出的改变有限
10:16
to the changes natural selection can make?
191
616775
2325
又是什么意思呢?
10:19
Again, my examples of heterozygote advantage
192
619124
2841
同样,我举出的杂合子优势的例子
10:21
offer a useful illustration.
193
621989
1867
能提供有用的佐证。
10:24
In terms of resisting TB and malaria,
194
624506
2865
在抵御结核病和疟疾方面,
10:27
the physiological effects of the Tay-Sachs and sickle cell anemia mutations
195
627395
4594
泰伊-萨克斯
和镰状细胞性贫血突变的生理效果
10:32
are good.
196
632013
1372
是有利的。
10:33
Taken to their extremes, though,
197
633871
1563
但是,当这些突变走了极端,
10:35
they cause significant problems.
198
635458
2301
就会导致严重的问题。
10:38
This delicate balance highlights the constraints
199
638339
3119
这个微妙的平衡
突显了人体自身的局限,
10:41
inherent in the human body,
200
641482
1974
10:43
and the fact that the evolutionary process
201
643480
2690
也说明了演化的过程
10:46
must work with the materials already available.
202
646194
2738
必须利用现有的素材。
10:49
In many instances,
203
649298
1285
在很多情况下,
10:50
a change that improves survival or reproduction
204
650607
2303
一个能在某方面
10:52
in one sense
205
652934
1167
改善生存或繁衍的变化,
10:54
may have cascading effects that carry their own risk.
206
654125
3324
却会衍生出一连串有风险的效应。
10:57
Evolution isn't an engineer that starts from scratch
207
657990
3300
进化并不像是工程师从零开始,
11:01
to create optimal solutions to individual problems.
208
661314
3279
针对个别问题创造最优解法。
11:05
Evolution is all about compromise.
209
665077
2706
进化全是关乎妥协。
11:09
It's also important to remember,
210
669188
1548
我们还需谨记,
11:10
when considering our bodies' vulnerabilities,
211
670760
2309
在考虑到我们身体的弱点时,
11:13
that from an evolutionary perspective,
212
673093
2183
从进化的角度看来,
11:15
health isn't the most important currency.
213
675300
2539
健康并不是最重要的通货。
11:17
Reproduction is.
214
677863
1705
繁殖才是。
11:19
Success is measured not by how healthy an individual is,
215
679592
4135
成功的标尺并非个体有多健康,
11:23
or by how long she lives,
216
683751
1850
或者能活多久,
11:25
but by how many copies of her genes she passes to the next generation.
217
685625
3945
而是能向下一代传递多少份基因。
11:30
This explains why a mutation
218
690331
1502
这解释了为什么某个基因突变,
11:31
like the one that causes Huntington's disease,
219
691857
2529
例如导致另一种神经退化障碍
11:34
another degenerative neurological disorder,
220
694410
2675
亨丁顿舞蹈症的突变,
11:37
hasn't been eliminated by natural selection.
221
697109
3229
并没有被自然选择淘汰。
11:40
The mutation's detrimental effects
222
700362
1763
这个突变的毁灭性效果
11:42
usually don't appear until after the typical age of reproduction,
223
702149
4412
通常在育龄之后才开始浮现,
11:46
when affected individuals have already passed on their genes.
224
706585
3516
这时患者已经 把他们的基因遗传下去了。
11:50
As a whole,
225
710855
1175
总体来说,
11:52
the biomedical community focuses on proximate explanations
226
712054
3690
生物医学领域的焦点 在于 “近因解释” ,
11:55
and uses them to shape treatment approaches.
227
715768
2761
并利用它们打造治疗方案。
11:58
Proximate explanations for health conditions
228
718942
2644
健康问题的近因解释
12:01
consider the immediate factors:
229
721610
2141
会考虑到直接因素:
12:03
What's going on inside someone's body right now
230
723775
2929
某人身体内此时此刻 正在发生什么事情
12:06
that caused a particular problem.
231
726728
2133
导致了某个特定问题。
12:09
Nearsightedness, for example,
232
729196
1738
比如说,近视
12:10
is usually the result of changes to the shape of the eye
233
730958
3310
通常是因为眼球形状发生了改变,
12:14
and can be easily corrected with glasses.
234
734292
2733
可以用眼镜轻松地矫正。
12:18
But as with the genetic conditions I've discussed,
235
738061
3127
但与我讨论的遗传病症如出一辙,
12:21
a proximate explanation only provides part of the bigger picture.
236
741212
4055
近因解释只涵盖了全貌的一部分。
12:25
Adopting an evolutionary perspective
237
745776
2547
采取进化的视角
12:28
to consider the broader question of why do we have this problem
238
748347
4261
去更广泛地思考我们一开始
12:32
to begin with --
239
752632
1580
为什么会有这个问题——
12:34
what evolutionary medicine calls the ultimate perspective --
240
754236
4104
也是进化医学所说的 “终极因” ——
12:38
can give us insight into nonimmediate factors
241
758364
2913
能让我们洞察
影响健康的非直接因素。
12:41
that affect our health.
242
761301
1534
12:43
This is crucial,
243
763158
1151
这是至关重要的,
12:44
because it can suggest ways by which you can mitigate your own risk
244
764333
4063
因为从中可以找出一些方法 来帮助你自己或是家人朋友
12:48
or that of friends and family.
245
768420
1841
将健康风险降低。
12:51
In the case of nearsightedness,
246
771571
1698
在近视的例子里,
12:53
some research suggests
247
773293
1746
有部分研究表明
12:55
that one reason it's becoming more common in some populations
248
775063
3292
近视在某些人群中 变得更普遍的原因之一
12:58
is that many people today,
249
778379
1904
是现在的很多人,
13:00
including most of us in this room,
250
780307
2222
包括这个房间内的大多数人,
13:02
spend far more time reading, writing
251
782553
3415
花更多时间读写
13:05
and engaging with various types of screen
252
785992
2521
以及接触各式屏幕,
13:08
than we do outside, interacting with the world on a bigger scale.
253
788537
4040
而不是在户外 和更广阔的的世界互动。
13:13
In evolutionary terms, this is a recent change.
254
793331
3333
以进化的角度来看, 这是最近才发生的变化。
13:17
For most of human evolutionary history,
255
797061
2405
人类进化史的大部分时间里,
13:19
people used their vision across a broader landscape,
256
799490
3325
人们的视力都用在了 更广阔的的景观中,
13:22
spending more time in activities like hunting and gathering.
257
802839
3420
花更多时间进行 狩猎与采集这样的活动。
13:26
The increase in recent years in what's termed "near work,"
258
806839
4579
近年来,“近距离用眼工作” 的增加
13:31
focusing intensely on objects directly in front of us
259
811442
3001
让我们对面前的近物
进行长时间、高强度的聚焦,
13:34
for long periods of time,
260
814467
1848
13:36
strains our eyes differently
261
816339
2040
以不同的方式让我们用眼疲劳,
13:38
and affects the physical shape of the eye.
262
818403
2523
影响了眼球的物理形状。
13:41
When we put all these pieces together,
263
821736
2341
当我们把这些信息串联在一起,
13:44
this ultimate explanation for nearsightedness --
264
824101
3302
就能得出近视的 “终极因” 解释——
13:47
that environmental and behavioral change impact the way we use our eyes --
265
827427
5031
环境和行为的变化 影响了我们的用眼方式——
13:52
helps us better understand the proximate cause.
266
832482
2944
这个解释能帮助我们 更好地理解近因。
13:55
And an inescapable conclusion emerges --
267
835736
2738
随之浮现的是一个无可避免的结论——
13:59
my mother was right,
268
839029
1334
我妈妈是对的,
14:00
I probably should have spent a little less time with my nose in a book.
269
840387
3856
我或许应该少花点时间埋头看书。
14:05
This is just one of many possible examples.
270
845156
2549
这只是许许多多例子中的一个。
14:08
So the next time you or a loved one are faced with a health challenge,
271
848047
4143
下一次你或者你心爱的人 面临健康挑战的时候,
14:12
whether it's obesity or diabetes,
272
852214
2103
无论是肥胖症、糖尿病,
14:14
an autoimmune disorder,
273
854341
1682
自身免疫疾病,
14:16
or a knee or back injury,
274
856047
1841
还是膝盖或腰背受伤,
14:17
I encourage you to think
275
857912
1245
我鼓励你想想
14:19
about what an ultimate perspective can contribute.
276
859181
2793
一个终极因的角度能提供什么帮助。
14:22
Understanding that your health
277
862553
2294
你的健康
14:24
is affected not just by what's going on in your body right now,
278
864871
4048
不仅受到你身体此刻的状况影响,
14:28
but also by your genetic inheritance, culture and history,
279
868943
4294
同时也受到你的遗传、 文化和历史影响,
14:33
can help you make more informed decisions
280
873261
2634
理解这一点能帮助你在考虑 遗传基因、风险和治疗时,
14:35
about predispositions, risks and treatments.
281
875919
3336
做出更加明智的决定。
14:40
As for me,
282
880489
1174
对于我来说,
14:41
I won't claim that an evolutionary medicine perspective
283
881687
2636
我并不会声称进化医学的角度
14:44
has always directly influenced my decisions,
284
884347
2769
总会直接影响我的决定,
14:47
such as my choice of spouse.
285
887140
1867
比如说,我对配偶的选择。
14:49
It turned out, though,
286
889403
1698
但结果是,
14:51
that not following the traditional practice
287
891125
2420
我没有遵从
在犹太人群体内结婚的传统,
14:53
of marrying within the Jewish community
288
893569
2389
14:55
ultimately worked in my favor genetically,
289
895982
2590
最终在遗传方面对我有利,
14:58
reducing the odds of me having a baby with Tay-Sachs.
290
898596
3397
减少了我的孩子患上 泰伊-萨克斯病的几率。
15:02
It's a great example of why not every set of Ashkenazi parents
291
902469
3730
这个绝佳的例子也说明了,
为什么并不是 每对阿什肯纳齐犹太父母
15:06
should hope that their daughter marries "a nice Jewish boy."
292
906223
3139
都应希望他们的女儿 嫁给 “一个犹太好男孩” 。
15:09
(Laughter)
293
909386
1000
(笑声)
15:10
(Audience) Woo-hoo!
294
910410
1155
(观众)诶嘿!
15:11
More importantly, though,
295
911589
1750
但更重要的是, 了解我自己基因的经历
15:13
the experience of learning about my own genes
296
913363
2938
15:16
taught me to think differently about health in the long run,
297
916325
3595
教会我以不同的方式 长远地思考健康问题,
15:19
and I hope sharing my story inspires you to do the same.
298
919944
3881
我希望通过分享我的故事, 也能启发各位这么做。
15:23
Thank you.
299
923849
1151
谢谢。
15:25
(Applause)
300
925024
1476
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog