An evolutionary perspective on human health and disease | Lara Durgavich

89,406 views ・ 2020-05-18

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻译人员: Wanting Zhong 校对人员: Yanyan Hong
00:13
When I was approximately nine weeks pregnant with my first child,
1
13119
4032
在我怀上第一个孩子约九周的时候,
00:17
I found out I'm a carrier for a fatal genetic disorder
2
17175
3476
我发现我是一种 致命性遗传疾病的携带者,
00:20
called Tay-Sachs disease.
3
20675
1666
这种病叫做 “泰伊-萨克斯 二氏病” (Tay-Sachs)。
00:23
What this means
4
23101
1190
这意味着
00:24
is that one of the two copies of chromosome number 15
5
24315
3889
在我的所有细胞中,
00:28
that I have in each of my cells
6
28228
1913
每对 15 号染色体中的一条
00:30
has a genetic mutation.
7
30165
1642
都携带了一个基因突变。
00:32
Because I still have one normal copy of this gene,
8
32458
3032
因为我的另一条染色体上 还有这个基因的正常副本,
00:35
the mutation doesn't affect me.
9
35514
2066
所以这个突变并未影响我。
00:38
But if a baby inherits this mutation from both parents,
10
38063
3841
但如果婴儿从父母双方 遗传了这个突变,
00:41
if both copies of this particular gene don't function properly,
11
41928
4309
如果两个这种基因 都无法发挥正常功能,
00:46
it results in Tay-Sachs,
12
46261
1800
就会导致泰伊-萨克斯二氏病,
00:48
an incurable disease
13
48085
1849
这是一种无法治愈的疾病,
00:49
that progressively shuts down the central nervous system
14
49958
2746
会逐步关闭中枢神经系统,
00:52
and causes death by age five.
15
52728
2388
并导致患儿在五岁前死亡。
00:56
For many pregnant women, this news might produce a full-on panic.
16
56570
4230
对于很多孕妇, 这个消息可能会造成极大恐慌。
01:01
But I knew something that helped keep me calm
17
61125
2353
但当我听到关于我自身 生理的这个爆炸性消息时,
01:03
when I heard this bombshell about my own biology.
18
63502
3123
我知道的某件事情让我保持冷静。
01:06
I knew that my husband,
19
66944
1421
因为我的丈夫和我不同,
01:08
whose ancestry isn't Eastern European Jewish like mine,
20
68389
3698
他不像我有东欧犹太血统,
01:12
had a very low likelihood
21
72111
1659
因此他也携带 “泰伊-萨克斯” 突变
01:13
of also being a carrier for the Tay-Sachs mutation.
22
73794
3316
的几率非常低。
01:17
While the frequency of heterozygotes,
23
77569
2294
所谓杂合子指的是
01:19
individuals who have one normal copy of the gene
24
79887
2769
一对基因中有一个正常,
01:22
and one mutated copy,
25
82680
1667
另一个突变,
01:24
is about one out of 27 people among Jews of Ashkenazi descent, like me,
26
84371
5984
在像我这样的阿什肯纳兹犹太裔中,
发生的概率大约是 27 分之一,
01:30
in most populations,
27
90379
1634
但在大多数人群中,
01:32
only one in about 300 people carry the Tay-Sachs mutation.
28
92037
4238
300 多个人中才会有一个 携带泰伊-萨克斯基因突变。
01:37
Thankfully, it turned out I was right not to worry too much.
29
97125
3238
谢天谢地,事实证明 我是对的,无须太担心。
01:40
My husband isn't a carrier,
30
100387
1730
我的丈夫不是携带者,
01:42
and we now have two beautiful and healthy children.
31
102141
3183
而现在我们有两个健康可爱的孩子。
01:47
As I said,
32
107602
1151
正如我所说的,
01:48
because of my Jewish background,
33
108777
1531
因为我的犹太背景,
01:50
I was aware of the unusually high rate of Tay-Sachs in the Ashkenazi population.
34
110332
5166
我很清楚阿什肯纳兹犹太裔中 泰伊-萨克斯病的风险异常高,
01:55
But it wasn't until a few years after my daughter was born
35
115522
3619
但直到我女儿出生几年后,
01:59
when I created and taught a seminar in evolutionary medicine at Harvard,
36
119165
4047
直到我在哈佛创立并教授 一门进化医学的研讨课,
02:03
that I thought to ask,
37
123236
1595
那时我才想提问 “为什么?”
02:04
and discovered a possible answer to,
38
124855
2365
并发现了一个可能的答案。
02:07
the question "why?"
39
127244
1650
02:09
The process of evolution by natural selection
40
129252
2491
自然选择的演化过程
02:11
typically eliminates harmful mutations.
41
131767
2662
通常会淘汰有害的突变。
02:14
So how did this defective gene persist at all?
42
134776
3553
那么,这个有缺陷的基因 是如何保留至今的呢?
02:18
And why is it found at such a high frequency
43
138353
3055
为什么它在这个特定人群当中
02:21
within this particular population?
44
141432
2267
发生的频率如此之高?
02:25
The perspective of evolutionary medicine offers valuable insight,
45
145059
4034
进化医学的观点 提供了有价值的见解,
02:29
because it examines how and why
46
149117
2405
因为它在探究人类的进化历史
02:31
humans' evolutionary past has left our bodies vulnerable
47
151546
3896
如何及为什么会让我们的身体
02:35
to diseases and other problems today.
48
155466
2591
在面对当今的疾病 和其他问题时如此脆弱。
02:38
In doing so,
49
158716
1341
通过这些研究,
02:40
it demonstrates that natural selection doesn't always make our bodies better.
50
160081
4191
表明了自然选择并不会 总是让我们的身体变好。
02:44
It can't necessarily.
51
164296
1729
它不见得会。
02:46
But as I hope to illustrate with my own story,
52
166597
2797
但我希望能用我自己的故事来说明,
02:49
understanding the implications of your evolutionary past
53
169418
3516
了解你的进化历史的影响
02:52
can help enrich your personal health.
54
172958
2881
可以有助于改善你的个人健康。
02:57
When I started investigating Tay-Sachs using an evolutionary perspective,
55
177148
3928
当我开始从进化的角度 研究泰伊-萨克斯病时,
03:01
I came across an intriguing hypothesis.
56
181100
2912
我发现了一个有趣的假设。
03:04
The unusually high rate of the Tay-Sachs mutation
57
184401
2937
泰伊-萨克斯基因突变
在今天的阿什肯纳兹 犹太人中发生率异常之高,
03:07
in Ashkenazi Jews today
58
187362
2342
03:09
may relate to advantages the mutation gave this population
59
189728
3833
可能与过去这个突变 为这个种群带来的好处有关。
03:13
in the past.
60
193585
1150
03:15
Now I'm sure some of you are thinking,
61
195665
1841
我相信你们中的一些人会心想,
03:17
"I'm sorry, did you just suggest that this disease-causing mutation
62
197530
3968
“不好意思,你刚才难道想说, 这种会导致疾病的基因突变
03:21
had beneficial effects?"
63
201522
2206
还能有好处?”
03:23
Yeah, I did.
64
203752
1397
没错,就是这个意思。
03:25
Certainly not for individuals who inherited two copies of the mutation
65
205173
3651
对于那些遗传了两个突变副本、
03:28
and had Tay-Sachs.
66
208848
1618
得了泰伊-萨克斯病的人来说, 当然没有好处。
03:30
But under certain circumstances,
67
210847
1922
但在某些情况下,
03:32
people like me,
68
212793
1166
像我这样
03:33
who had only one faulty gene copy,
69
213983
3124
只有一个错误的基因副本的人,
03:37
may have been more likely to survive, reproduce
70
217131
3873
可能更容易生存、繁殖,
03:41
and pass on their genetic material,
71
221028
2230
并传递他们的遗传物质,
03:43
including that mutated gene.
72
223282
1967
其中包括那个突变的基因。
03:46
This idea that there can be circumstances in which heterozygotes are better off
73
226631
5794
此观点认为,在某些情况下, 杂合子会出落得更好。
03:52
might sound familiar to some of you.
74
232449
2325
听起来可能有些耳熟。
03:55
Evolutionary biologists call this phenomenon
75
235076
2890
进化生物学家将这种现象称为
03:57
heterozygote advantage.
76
237990
2270
“杂合子优势”。
04:00
And it explains, for example,
77
240284
2595
它能够解释,例如,
04:02
why carriers of sickle cell anemia
78
242903
1992
为什么镰状细胞性贫血的携带者
04:04
are more common among some African and Asian populations
79
244919
4023
在一些非洲和亚洲人群中,
04:08
or those with ancestry from these tropical regions.
80
248966
3135
或是祖先来自这些热带 地区的人群中更为常见。
04:12
In these geographic regions, malaria poses significant risks to health.
81
252768
5023
在这些地理区域, 疟疾对健康构成重大威胁。
04:18
The parasite that causes malaria, though,
82
258546
2618
但是导致疟疾的寄生虫
04:21
can only complete its life cycle in normal, round red blood cells.
83
261188
5500
只能在正常的圆形红细胞中 完成其生命周期。
04:27
By changing the shape of a person's red blood cells,
84
267493
3055
通过改变人体红细胞的形状,
04:30
the sickle cell mutation confers protection against malaria.
85
270572
4293
镰状细胞的突变 能够保护人类,抵抗疟疾。
04:35
People with the mutation aren't less likely to get bitten
86
275659
2862
带有这种突变的人仍有同等几率
04:38
by the mosquitoes that transmit the disease,
87
278545
2500
被传播疟疾的蚊子叮咬,
04:41
but they are less likely to get sick or die as a result.
88
281069
3635
但他们因此患病或死亡的几率却更低。
04:45
Being a carrier for sickle cell anemia
89
285450
2754
因此,在疟疾肆虐的环境中,
04:48
is therefore the best possible genetic option
90
288228
2881
携带镰状细胞性贫血
04:51
in a malarial environment.
91
291133
1733
是最好的遗传选项。
04:53
Carriers are less susceptible to malaria,
92
293276
2378
携带者不太容易感染疟疾,
04:55
because they make some sickled red blood cells,
93
295678
2962
因为他们会产生一些镰状红细胞,
04:58
but they make enough normal red blood cells
94
298664
2850
但也能生成足够的正常红细胞,
05:01
that they aren't negatively affected by sickle cell anemia.
95
301538
3618
这样就不会受到 镰状细胞性贫血的负面影响。
05:07
Now in my case,
96
307292
1158
在我的例子中,
05:08
the defective gene I carry won't protect me against malaria.
97
308474
3976
我携带的缺陷基因 不能保护我免受疟疾的侵害。
05:13
But the unusual prevalence of the Tay-Sachs mutation
98
313196
3707
但是泰伊-萨克斯突变
05:16
in Ashkenazi populations
99
316927
1872
在阿什肯纳兹犹太人群中的异常流行
05:18
may be another example of heterozygote advantage.
100
318823
3932
可能是另一个杂合子优势的案例。
05:22
In this case, increasing resistance to tuberculosis.
101
322779
3532
在这个例子里, 则是增加了对肺结核的抵抗力。
05:27
The first hint of a possible relationship between Tay-Sachs and tuberculosis
102
327915
4563
泰伊-萨克斯突变和肺结核之间 可能存在联系的第一个迹象
05:32
came in the 1970s,
103
332502
1956
出现在 20 世纪 70 年代,
05:34
when researchers published data
104
334482
1491
当时研究人员分析了一个
05:35
showing that among the Eastern European-born grandparents
105
335997
3032
先天患有泰伊-萨克斯病的 美籍阿什肯纳兹犹太儿童样本,
05:39
of a sample of American Ashkenazi children born with Tay-Sachs,
106
339053
4147
数据显示,他们东欧出身的祖父母中,
05:43
tuberculosis was an exceedingly rare cause of death.
107
343224
3794
结核病是一种极其罕见的死亡原因。
05:47
In fact, only one out of these 306 grandparents
108
347042
4111
事实上,306 位祖父母中只有一位
05:51
had died of TB,
109
351177
1842
死于肺结核,
05:53
despite the fact that in the early 20th century,
110
353043
3134
尽管在 20 世纪早期,
05:56
TB caused up to 20 percent of deaths in large Eastern European cities.
111
356201
4820
在东欧的大城市里, 结核病导致了超过 20% 的死因。
06:02
Now on the one hand, these results weren't surprising.
112
362483
2675
一方面,这些结果并不出乎意料。
06:05
People had already recognized
113
365182
1730
人们已经认识到,
06:06
that while Jews and non-Jews in Europe
114
366936
2467
虽说当时欧洲的犹太人和非犹太人
06:09
had been equally likely to contract TB during this time,
115
369427
3722
感染肺结核的可能性是相同的,
06:13
the death rate among non-Jews was twice as high.
116
373173
3618
非犹太人的死亡率 却是犹太人的两倍。
06:17
But the hypothesis that these Ashkenazi grandparents
117
377657
3174
但是这个假设指出, 这些德系犹太人祖父母
06:20
had been less likely to die of TB
118
380855
2532
死于结核病的几率 更低的具体原因在于
06:23
specifically because at least some of them were Tay-Sachs carriers
119
383411
4594
他们中至少有一部分 是泰伊-萨克斯携带者,
06:28
was novel and compelling.
120
388029
1920
这个假说非常新颖且有力。
06:30
The data hinted
121
390545
1151
这些数据暗示了
06:31
that the persistence of the Tay-Sachs mutation
122
391720
2166
泰伊-萨克斯突变
06:33
among Ashkenazi Jews
123
393910
1706
在德系犹太人当中持续存在,
06:35
might be explained by the benefits of being a carrier
124
395640
3597
也许是因为在结核病流行的环境中,
06:39
in an environment where tuberculosis was prevalent.
125
399261
3579
携带这种基因是有益处的。
06:44
You'll notice, though,
126
404135
1356
不过,你会注意到,
06:45
that this explanation only fills in part of the puzzle.
127
405515
3698
这种解释只解答了部分谜团。
06:49
Even if the Tay-Sachs mutation persisted
128
409803
3180
即使泰伊-萨克斯突变持续存在
06:53
because carriers were more likely to survive,
129
413007
2565
是因为携带者更有可能存活下来,
06:55
reproduce and pass on their genetic material,
130
415596
3175
繁殖并传承他们的遗传物质,
06:58
why did this resistance mechanism proliferate
131
418795
2648
为什么这种抵抗机制 只在阿什肯纳兹犹太人中
07:01
among the Ashkenazi population in particular?
132
421467
3067
得以扩增?
07:05
One possibility is that the genes and health of Eastern European Jews
133
425626
5119
一种可能性是东欧 犹太人的基因和健康
07:10
were affected not simply by geography
134
430769
2747
不只是受地理因素的影响,
07:13
but also by historical and cultural factors.
135
433540
3365
还受到历史文化因素的影响。
07:17
At various points in history
136
437588
1714
在不同的历史时期,
07:19
this population was forced to live in crowded urban ghettos
137
439326
3584
这些人被迫住在拥挤的城市贫民窟,
07:22
with poor sanitation.
138
442934
1400
这些地方卫生条件恶劣,
07:24
Ideal conditions for the tuberculosis bacterium to thrive.
139
444688
4016
正是结核杆菌生长的理想温床。
07:29
In these environments, where TB posed an especially high threat,
140
449284
4539
在这些结核病构成了 特别高威胁的环境中,
07:33
those individuals who were not carriers of any genetic protection
141
453847
4802
那些没有携带任何基因保护的个人
07:38
would have been more likely to die.
142
458673
2333
更有可能死亡。
07:41
This winnowing effect
143
461482
2047
这个风选效应
07:43
together with a strong cultural predilection
144
463553
2969
再加上阿什肯纳兹犹太人 只和同族人结婚生子的
07:46
for marrying and reproducing only within the Ashkenazi community,
145
466546
4333
强烈文化偏好,
07:50
would have amplified the relative frequency of carriers,
146
470903
3722
这会扩大携带者的相对频率,
07:54
boosting TB resistance
147
474649
1960
提高对肺结核的抵抗力,
07:56
but increasing the incidence of Tay-Sachs as an unfortunate side effect.
148
476633
4793
但不幸的副作用就是 泰伊-萨克斯病的发病率会增加。
08:02
Studies from the 1980s support this idea.
149
482403
2751
20 世纪 80 年代的研究 证实了这一观点。
08:05
The segment of the American Jewish population
150
485713
2621
美籍犹太人中
08:08
that had the highest frequency of Tay-Sachs carriers
151
488358
3140
泰伊-萨克斯携带频率最高的人群,
08:11
traced their descent
152
491522
1516
能把他们的血统追溯到
08:13
to those European countries where the incidence of TB was highest.
153
493062
4036
那些结核病发病率最高的欧洲国家。
08:17
The benefits of being a Tay-Sachs carrier were highest
154
497678
3602
在那些死于结核病 的风险最大的地方,
08:21
in those places where the risk of death due to TB was greatest.
155
501304
3786
身为泰伊-萨克斯 携带者的好处也越大。
08:25
And while it was unclear in the 1970s or '80s
156
505561
3182
虽然在七八十年代还不清楚
08:28
how exactly the Tay-Sachs mutation offered protection against TB,
157
508767
5183
泰伊-萨克斯突变 究竟是如何预防结核病的,
08:33
recent work has identified
158
513974
1787
最近的研究发现了
08:35
how the mutation increases cellular defenses against the bacterium.
159
515785
4031
这个突变能如何增加 细胞对结核菌的防御。
08:41
So heterozygote advantage can help explain
160
521315
3310
因此杂合子优势有助于解释
08:44
why problematic versions of genes persist at high frequencies
161
524649
3746
为什么有问题的基因在特定人群中
仍高频率地持续存在。
08:48
in certain populations.
162
528419
1533
08:50
But this is only one of the contributions evolutionary medicine can make
163
530482
3451
但这只是进化医学 为帮助我们了解人类健康
08:53
in helping us understand human health.
164
533957
2149
所能做出的贡献之一。
08:56
As I mentioned earlier,
165
536686
1365
如之前所说,
08:58
this field challenges the notion
166
538075
1928
这个领域挑战了
“人类的身体应当越变越好” 的观念。
09:00
that our bodies should have gotten better over time.
167
540027
3024
09:03
An idea that often stems from a misconception
168
543075
3098
这个想法通常源于
对进化的误解。
09:06
of how evolution works.
169
546197
2150
09:09
In a nutshell,
170
549363
1174
简而言之,
09:10
there are three basic reasons why human bodies,
171
550561
2667
有三个基本原因导致了
09:13
including yours and mine,
172
553252
1984
包括你我的身体,
09:15
remain vulnerable to diseases and other health problems today.
173
555260
3682
现今仍然容易受到疾病 和其他健康问题的困扰。
09:19
Natural selection acts slowly,
174
559379
2182
自然选择的过程是缓慢的;
09:21
there are limitations to the changes it can make
175
561585
2706
它所能做的改变是有限的;
09:24
and it optimizes for reproductive success,
176
564315
3135
它优化的是繁殖成功率,
09:27
not health.
177
567474
1635
而不是健康。
09:30
The way the pace of natural selection affects human health
178
570641
3158
自然选择的速度 影响人类健康的方式
09:33
is probably most obvious
179
573823
1714
在人类与传染性病原体的关系中
09:35
in people's relationship with infectious pathogens.
180
575561
3373
可能是最明显的。
09:38
We're in a constant arms race with bacteria and viruses.
181
578958
4329
我们一直在与细菌和病毒 进行军备竞赛。
09:43
Our immune system is continuously evolving to limit their ability to infect,
182
583311
4873
我们的免疫系统不断进化, 以限制它们的感染能力,
09:48
and they are continuously developing ways to outmaneuver our defenses.
183
588208
4568
而它们则在不断开发各种方法 以突破我们的防线。
09:52
And our species is at a distinct disadvantage
184
592800
3015
而我们人类处于明显的劣势,
09:55
due to our long lives and slow reproduction.
185
595839
3000
因为我们的寿命长,繁殖慢。
09:59
In the time it takes us to evolve one mechanism of resistance,
186
599419
4592
在我们进化出一种抗性机制的时间里,
10:04
a pathogenic species will go through millions of generations,
187
604035
4103
一个致病物种早已经历了数百万代,
10:08
giving it ample time to evolve,
188
608162
1889
给它提供了足够的时间来进化,
10:10
so it can continue using our bodies as a host.
189
610075
2765
使得它可以继续 把我们的身体当做宿主。
10:14
Now what does it mean that there are limitations
190
614481
2270
那么,自然选择能做出的改变有限
10:16
to the changes natural selection can make?
191
616775
2325
又是什么意思呢?
10:19
Again, my examples of heterozygote advantage
192
619124
2841
同样,我举出的杂合子优势的例子
10:21
offer a useful illustration.
193
621989
1867
能提供有用的佐证。
10:24
In terms of resisting TB and malaria,
194
624506
2865
在抵御结核病和疟疾方面,
10:27
the physiological effects of the Tay-Sachs and sickle cell anemia mutations
195
627395
4594
泰伊-萨克斯
和镰状细胞性贫血突变的生理效果
10:32
are good.
196
632013
1372
是有利的。
10:33
Taken to their extremes, though,
197
633871
1563
但是,当这些突变走了极端,
10:35
they cause significant problems.
198
635458
2301
就会导致严重的问题。
10:38
This delicate balance highlights the constraints
199
638339
3119
这个微妙的平衡
突显了人体自身的局限,
10:41
inherent in the human body,
200
641482
1974
10:43
and the fact that the evolutionary process
201
643480
2690
也说明了演化的过程
10:46
must work with the materials already available.
202
646194
2738
必须利用现有的素材。
10:49
In many instances,
203
649298
1285
在很多情况下,
10:50
a change that improves survival or reproduction
204
650607
2303
一个能在某方面
10:52
in one sense
205
652934
1167
改善生存或繁衍的变化,
10:54
may have cascading effects that carry their own risk.
206
654125
3324
却会衍生出一连串有风险的效应。
10:57
Evolution isn't an engineer that starts from scratch
207
657990
3300
进化并不像是工程师从零开始,
11:01
to create optimal solutions to individual problems.
208
661314
3279
针对个别问题创造最优解法。
11:05
Evolution is all about compromise.
209
665077
2706
进化全是关乎妥协。
11:09
It's also important to remember,
210
669188
1548
我们还需谨记,
11:10
when considering our bodies' vulnerabilities,
211
670760
2309
在考虑到我们身体的弱点时,
11:13
that from an evolutionary perspective,
212
673093
2183
从进化的角度看来,
11:15
health isn't the most important currency.
213
675300
2539
健康并不是最重要的通货。
11:17
Reproduction is.
214
677863
1705
繁殖才是。
11:19
Success is measured not by how healthy an individual is,
215
679592
4135
成功的标尺并非个体有多健康,
11:23
or by how long she lives,
216
683751
1850
或者能活多久,
11:25
but by how many copies of her genes she passes to the next generation.
217
685625
3945
而是能向下一代传递多少份基因。
11:30
This explains why a mutation
218
690331
1502
这解释了为什么某个基因突变,
11:31
like the one that causes Huntington's disease,
219
691857
2529
例如导致另一种神经退化障碍
11:34
another degenerative neurological disorder,
220
694410
2675
亨丁顿舞蹈症的突变,
11:37
hasn't been eliminated by natural selection.
221
697109
3229
并没有被自然选择淘汰。
11:40
The mutation's detrimental effects
222
700362
1763
这个突变的毁灭性效果
11:42
usually don't appear until after the typical age of reproduction,
223
702149
4412
通常在育龄之后才开始浮现,
11:46
when affected individuals have already passed on their genes.
224
706585
3516
这时患者已经 把他们的基因遗传下去了。
11:50
As a whole,
225
710855
1175
总体来说,
11:52
the biomedical community focuses on proximate explanations
226
712054
3690
生物医学领域的焦点 在于 “近因解释” ,
11:55
and uses them to shape treatment approaches.
227
715768
2761
并利用它们打造治疗方案。
11:58
Proximate explanations for health conditions
228
718942
2644
健康问题的近因解释
12:01
consider the immediate factors:
229
721610
2141
会考虑到直接因素:
12:03
What's going on inside someone's body right now
230
723775
2929
某人身体内此时此刻 正在发生什么事情
12:06
that caused a particular problem.
231
726728
2133
导致了某个特定问题。
12:09
Nearsightedness, for example,
232
729196
1738
比如说,近视
12:10
is usually the result of changes to the shape of the eye
233
730958
3310
通常是因为眼球形状发生了改变,
12:14
and can be easily corrected with glasses.
234
734292
2733
可以用眼镜轻松地矫正。
12:18
But as with the genetic conditions I've discussed,
235
738061
3127
但与我讨论的遗传病症如出一辙,
12:21
a proximate explanation only provides part of the bigger picture.
236
741212
4055
近因解释只涵盖了全貌的一部分。
12:25
Adopting an evolutionary perspective
237
745776
2547
采取进化的视角
12:28
to consider the broader question of why do we have this problem
238
748347
4261
去更广泛地思考我们一开始
12:32
to begin with --
239
752632
1580
为什么会有这个问题——
12:34
what evolutionary medicine calls the ultimate perspective --
240
754236
4104
也是进化医学所说的 “终极因” ——
12:38
can give us insight into nonimmediate factors
241
758364
2913
能让我们洞察
影响健康的非直接因素。
12:41
that affect our health.
242
761301
1534
12:43
This is crucial,
243
763158
1151
这是至关重要的,
12:44
because it can suggest ways by which you can mitigate your own risk
244
764333
4063
因为从中可以找出一些方法 来帮助你自己或是家人朋友
12:48
or that of friends and family.
245
768420
1841
将健康风险降低。
12:51
In the case of nearsightedness,
246
771571
1698
在近视的例子里,
12:53
some research suggests
247
773293
1746
有部分研究表明
12:55
that one reason it's becoming more common in some populations
248
775063
3292
近视在某些人群中 变得更普遍的原因之一
12:58
is that many people today,
249
778379
1904
是现在的很多人,
13:00
including most of us in this room,
250
780307
2222
包括这个房间内的大多数人,
13:02
spend far more time reading, writing
251
782553
3415
花更多时间读写
13:05
and engaging with various types of screen
252
785992
2521
以及接触各式屏幕,
13:08
than we do outside, interacting with the world on a bigger scale.
253
788537
4040
而不是在户外 和更广阔的的世界互动。
13:13
In evolutionary terms, this is a recent change.
254
793331
3333
以进化的角度来看, 这是最近才发生的变化。
13:17
For most of human evolutionary history,
255
797061
2405
人类进化史的大部分时间里,
13:19
people used their vision across a broader landscape,
256
799490
3325
人们的视力都用在了 更广阔的的景观中,
13:22
spending more time in activities like hunting and gathering.
257
802839
3420
花更多时间进行 狩猎与采集这样的活动。
13:26
The increase in recent years in what's termed "near work,"
258
806839
4579
近年来,“近距离用眼工作” 的增加
13:31
focusing intensely on objects directly in front of us
259
811442
3001
让我们对面前的近物
进行长时间、高强度的聚焦,
13:34
for long periods of time,
260
814467
1848
13:36
strains our eyes differently
261
816339
2040
以不同的方式让我们用眼疲劳,
13:38
and affects the physical shape of the eye.
262
818403
2523
影响了眼球的物理形状。
13:41
When we put all these pieces together,
263
821736
2341
当我们把这些信息串联在一起,
13:44
this ultimate explanation for nearsightedness --
264
824101
3302
就能得出近视的 “终极因” 解释——
13:47
that environmental and behavioral change impact the way we use our eyes --
265
827427
5031
环境和行为的变化 影响了我们的用眼方式——
13:52
helps us better understand the proximate cause.
266
832482
2944
这个解释能帮助我们 更好地理解近因。
13:55
And an inescapable conclusion emerges --
267
835736
2738
随之浮现的是一个无可避免的结论——
13:59
my mother was right,
268
839029
1334
我妈妈是对的,
14:00
I probably should have spent a little less time with my nose in a book.
269
840387
3856
我或许应该少花点时间埋头看书。
14:05
This is just one of many possible examples.
270
845156
2549
这只是许许多多例子中的一个。
14:08
So the next time you or a loved one are faced with a health challenge,
271
848047
4143
下一次你或者你心爱的人 面临健康挑战的时候,
14:12
whether it's obesity or diabetes,
272
852214
2103
无论是肥胖症、糖尿病,
14:14
an autoimmune disorder,
273
854341
1682
自身免疫疾病,
14:16
or a knee or back injury,
274
856047
1841
还是膝盖或腰背受伤,
14:17
I encourage you to think
275
857912
1245
我鼓励你想想
14:19
about what an ultimate perspective can contribute.
276
859181
2793
一个终极因的角度能提供什么帮助。
14:22
Understanding that your health
277
862553
2294
你的健康
14:24
is affected not just by what's going on in your body right now,
278
864871
4048
不仅受到你身体此刻的状况影响,
14:28
but also by your genetic inheritance, culture and history,
279
868943
4294
同时也受到你的遗传、 文化和历史影响,
14:33
can help you make more informed decisions
280
873261
2634
理解这一点能帮助你在考虑 遗传基因、风险和治疗时,
14:35
about predispositions, risks and treatments.
281
875919
3336
做出更加明智的决定。
14:40
As for me,
282
880489
1174
对于我来说,
14:41
I won't claim that an evolutionary medicine perspective
283
881687
2636
我并不会声称进化医学的角度
14:44
has always directly influenced my decisions,
284
884347
2769
总会直接影响我的决定,
14:47
such as my choice of spouse.
285
887140
1867
比如说,我对配偶的选择。
14:49
It turned out, though,
286
889403
1698
但结果是,
14:51
that not following the traditional practice
287
891125
2420
我没有遵从
在犹太人群体内结婚的传统,
14:53
of marrying within the Jewish community
288
893569
2389
14:55
ultimately worked in my favor genetically,
289
895982
2590
最终在遗传方面对我有利,
14:58
reducing the odds of me having a baby with Tay-Sachs.
290
898596
3397
减少了我的孩子患上 泰伊-萨克斯病的几率。
15:02
It's a great example of why not every set of Ashkenazi parents
291
902469
3730
这个绝佳的例子也说明了,
为什么并不是 每对阿什肯纳齐犹太父母
15:06
should hope that their daughter marries "a nice Jewish boy."
292
906223
3139
都应希望他们的女儿 嫁给 “一个犹太好男孩” 。
15:09
(Laughter)
293
909386
1000
(笑声)
15:10
(Audience) Woo-hoo!
294
910410
1155
(观众)诶嘿!
15:11
More importantly, though,
295
911589
1750
但更重要的是, 了解我自己基因的经历
15:13
the experience of learning about my own genes
296
913363
2938
15:16
taught me to think differently about health in the long run,
297
916325
3595
教会我以不同的方式 长远地思考健康问题,
15:19
and I hope sharing my story inspires you to do the same.
298
919944
3881
我希望通过分享我的故事, 也能启发各位这么做。
15:23
Thank you.
299
923849
1151
谢谢。
15:25
(Applause)
300
925024
1476
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7