An evolutionary perspective on human health and disease | Lara Durgavich

87,011 views ・ 2020-05-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
תרגום: Yael Ring עריכה: Sigal Tifferet
00:13
When I was approximately nine weeks pregnant with my first child,
1
13119
4032
כשהייתי בערך בשבוע התשיעי להריון של הילד הראשון שלי,
00:17
I found out I'm a carrier for a fatal genetic disorder
2
17175
3476
גיליתי שאני נשאית של תסמונת גנטית קטלנית
00:20
called Tay-Sachs disease.
3
20675
1666
שנקראת מחלת טיי-זקס.
00:23
What this means
4
23101
1190
מה שזה אומר
00:24
is that one of the two copies of chromosome number 15
5
24315
3889
הוא שלאחד משני ההעתקים של כרומוזום מס' 15
00:28
that I have in each of my cells
6
28228
1913
שיש לי בכל אחד מהתאים שלי
00:30
has a genetic mutation.
7
30165
1642
יש מוטציה גנטית.
00:32
Because I still have one normal copy of this gene,
8
32458
3032
מכיוון שעדיין יש לי עותק אחד נורמלי של הגן הזה,
00:35
the mutation doesn't affect me.
9
35514
2066
המוטציה לא משפיעה עלי.
00:38
But if a baby inherits this mutation from both parents,
10
38063
3841
אבל אם תינוק יורש את המוטציה הזו משני ההורים,
00:41
if both copies of this particular gene don't function properly,
11
41928
4309
אם שני העותקים של הגן הספציפי הזה אינם מתפקדים כראוי,
00:46
it results in Tay-Sachs,
12
46261
1800
התוצאה היא טיי-זקס,
00:48
an incurable disease
13
48085
1849
מחלה חשוכת מרפא
00:49
that progressively shuts down the central nervous system
14
49958
2746
שמשתקת את מערכת העצבים שלב אחרי שלב,
00:52
and causes death by age five.
15
52728
2388
וגורמת למוות עד גיל חמש.
00:56
For many pregnant women, this news might produce a full-on panic.
16
56570
4230
עבור נשים הרות רבות, חדשות מסוג זה יכולות לגרום לפאניקה מוחלטת.
01:01
But I knew something that helped keep me calm
17
61125
2353
אבל אני ידעתי משהו שעזר לי להישאר רגועה
01:03
when I heard this bombshell about my own biology.
18
63502
3123
כשהביולוגיה האישית שלי הופגזה.
01:06
I knew that my husband,
19
66944
1421
אני ידעתי שלבעלי,
01:08
whose ancestry isn't Eastern European Jewish like mine,
20
68389
3698
שהתורשה שלו אינה יהודית מזרח-אירופאית כמוני,
01:12
had a very low likelihood
21
72111
1659
יש סבירות מאוד נמוכה
01:13
of also being a carrier for the Tay-Sachs mutation.
22
73794
3316
להיות נשא בעצמו למוטציית הטיי-זקס.
01:17
While the frequency of heterozygotes,
23
77569
2294
בעוד שהסבירות להטרוזיגוטים,
01:19
individuals who have one normal copy of the gene
24
79887
2769
אנשים שיש להם עותק אחד נורמלי של הגן
01:22
and one mutated copy,
25
82680
1667
ועותק אחד בעל מוטציה,
01:24
is about one out of 27 people among Jews of Ashkenazi descent, like me,
26
84371
5984
היא אחד ל-27 אנשים בקרב יהודים ממוצא אשכנזי, כמוני,
01:30
in most populations,
27
90379
1634
ברוב האוכלוסיות,
01:32
only one in about 300 people carry the Tay-Sachs mutation.
28
92037
4238
רק אחד מתוך 300 איש בערך נושא את מוטציית הטיי-זקס.
01:37
Thankfully, it turned out I was right not to worry too much.
29
97125
3238
למרבה המזל, צדקתי בכך שלא דאגתי יותר מדי.
01:40
My husband isn't a carrier,
30
100387
1730
בעלי אינו נשא,
01:42
and we now have two beautiful and healthy children.
31
102141
3183
ויש לנו כיום שני ילדים יפים ובריאים.
01:47
As I said,
32
107602
1151
כמו שאמרתי,
01:48
because of my Jewish background,
33
108777
1531
בגלל הרקע היהודי שלי,
01:50
I was aware of the unusually high rate of Tay-Sachs in the Ashkenazi population.
34
110332
5166
הייתי מודעת לשיעור הגבוה של טיי-זקס בקרב האוכלוסיה האשכנזית.
01:55
But it wasn't until a few years after my daughter was born
35
115522
3619
אבל רק כמה שנים אחרי שבתי נולדה
01:59
when I created and taught a seminar in evolutionary medicine at Harvard,
36
119165
4047
כשיצרתי ולימדתי סמינר ברפואה אבולוציונית בהרווארד,
02:03
that I thought to ask,
37
123236
1595
רק אז חשבתי לשאול,
02:04
and discovered a possible answer to,
38
124855
2365
וגיליתי תשובה אפשרית
02:07
the question "why?"
39
127244
1650
לשאלה "למה?"
02:09
The process of evolution by natural selection
40
129252
2491
תהליך האבולוציה על-ידי ברירה טבעית
02:11
typically eliminates harmful mutations.
41
131767
2662
לרוב נפטר ממוטציות מזיקות.
02:14
So how did this defective gene persist at all?
42
134776
3553
אז איך הגן הלקוי הזה הצליח לשרוד?
02:18
And why is it found at such a high frequency
43
138353
3055
ולמה הוא נמצא בשיעור כל כך גבוה
02:21
within this particular population?
44
141432
2267
בקרב האוכלוסיה הספציפית הזו?
02:25
The perspective of evolutionary medicine offers valuable insight,
45
145059
4034
נקודת המבט של רפואה אבולוציונית מציעה תובנה בעלת ערך,
02:29
because it examines how and why
46
149117
2405
כיוון שהיא בוחנת איך ולמה
02:31
humans' evolutionary past has left our bodies vulnerable
47
151546
3896
העבר האבולוציוני של בני האדם הביא לכך שהגוף שלנו פגיע
02:35
to diseases and other problems today.
48
155466
2591
למחלות ובעיות אחרות כיום.
02:38
In doing so,
49
158716
1341
02:40
it demonstrates that natural selection doesn't always make our bodies better.
50
160081
4191
בכך, היא מראה שהברירה הטבעית לא תמיד משפרת את הגוף שלנו.
02:44
It can't necessarily.
51
164296
1729
היא לא בהכרח יכולה.
02:46
But as I hope to illustrate with my own story,
52
166597
2797
אבל בעזרת הסיפור האישי שלי, אני מקווה שאוכל להסביר
02:49
understanding the implications of your evolutionary past
53
169418
3516
איך הבנת ההשלכות של העבר האבולוציוני שלכם
02:52
can help enrich your personal health.
54
172958
2881
יכולה להעשיר את הבריאות האישית שלכם.
02:57
When I started investigating Tay-Sachs using an evolutionary perspective,
55
177148
3928
כשהתחלתי לחקור את הטיי-זקס באמצעות התפיסה האבולוציונית,
03:01
I came across an intriguing hypothesis.
56
181100
2912
מצאתי השערה מעניינת.
03:04
The unusually high rate of the Tay-Sachs mutation
57
184401
2937
שיעור הנשאים הגבוה של מוטציית הטיי-זקס
03:07
in Ashkenazi Jews today
58
187362
2342
בקרב יהודים אשכנזים כיום
03:09
may relate to advantages the mutation gave this population
59
189728
3833
יכול להיות קשור ליתרונות שהמוטציה העניקה לאוכלוסיה הזו בעבר.
03:13
in the past.
60
193585
1150
03:15
Now I'm sure some of you are thinking,
61
195665
1841
עכשיו אני בטוחה שחלקכם חושבים,
03:17
"I'm sorry, did you just suggest that this disease-causing mutation
62
197530
3968
"סליחה, האם את מציעה שלמוטציה חשוכת המרפא הזו
03:21
had beneficial effects?"
63
201522
2206
יש השלכות חיוביות?"
03:23
Yeah, I did.
64
203752
1397
נכון.
03:25
Certainly not for individuals who inherited two copies of the mutation
65
205173
3651
בוודאי לא לאנשים שירשו שני עותקים של המוטציה
03:28
and had Tay-Sachs.
66
208848
1618
וחולים במחלת טיי-זקס.
03:30
But under certain circumstances,
67
210847
1922
אבל בתנאים מסוימים,
03:32
people like me,
68
212793
1166
אולי לאנשים כמוני,
03:33
who had only one faulty gene copy,
69
213983
3124
שיש להם רק עותק לקוי אחד,
03:37
may have been more likely to survive, reproduce
70
217131
3873
היה סיכוי גבוה יותר לשרוד ולהתרבות
03:41
and pass on their genetic material,
71
221028
2230
ולהעביר את החומר הגנטי שלהם הלאה,
03:43
including that mutated gene.
72
223282
1967
כולל הגן הלקוי.
03:46
This idea that there can be circumstances in which heterozygotes are better off
73
226631
5794
הרעיון שיכולים להתקיים תנאים בהם הטרוזיגוטים מצליחים יותר
03:52
might sound familiar to some of you.
74
232449
2325
אולי מוכר לחלקכם.
03:55
Evolutionary biologists call this phenomenon
75
235076
2890
ביולוגים אבולוציונים קוראים לתופעה הזו
03:57
heterozygote advantage.
76
237990
2270
היתרון ההטרוזיגוטי.
04:00
And it explains, for example,
77
240284
2595
והוא מסביר, לדוגמה,
04:02
why carriers of sickle cell anemia
78
242903
1992
למה נשאים של אנמיה חרמשית
04:04
are more common among some African and Asian populations
79
244919
4023
יותר נפוצים בקרב אוכלוסיות אפריקאיות ואסיאתיות מסוימות
04:08
or those with ancestry from these tropical regions.
80
248966
3135
או אלו ממוצא טרופי שכזה.
04:12
In these geographic regions, malaria poses significant risks to health.
81
252768
5023
באזורים הגיאוגרפיים הללו המלריה מהווה סיכון משמעותי.
04:18
The parasite that causes malaria, though,
82
258546
2618
אבל הטפיל שגורם למלריה,
04:21
can only complete its life cycle in normal, round red blood cells.
83
261188
5500
יכול להשלים מעגל חיים מלא רק בתאי דם אדומים נורמליים ועגולים.
04:27
By changing the shape of a person's red blood cells,
84
267493
3055
על ידי עיוות צורת תאי הדם של האדם,
04:30
the sickle cell mutation confers protection against malaria.
85
270572
4293
מוטצית החרמש משמשת כהגנה מפני המלריה.
04:35
People with the mutation aren't less likely to get bitten
86
275659
2862
האנשים בעלי המוטציה אינם בעלי סיכון קטן יותר לקבל עקיצה
04:38
by the mosquitoes that transmit the disease,
87
278545
2500
מהיתושים המעבירים את המחלה,
04:41
but they are less likely to get sick or die as a result.
88
281069
3635
אבל הם בעלי סיכון קטן יותר לחלות או למות כתוצאה ממנה.
04:45
Being a carrier for sickle cell anemia
89
285450
2754
נשיאת הגן לאנמיה חרמשית
04:48
is therefore the best possible genetic option
90
288228
2881
היא אם כן האופציה הגנטית הטובה ביותר האפשרית
04:51
in a malarial environment.
91
291133
1733
בסביבת מלריה.
04:53
Carriers are less susceptible to malaria,
92
293276
2378
הנשאים הינם פחות פגיעים למלריה,
04:55
because they make some sickled red blood cells,
93
295678
2962
כיוון שהם מייצרים כמה תאי דם אדומים חרמשיים,
04:58
but they make enough normal red blood cells
94
298664
2850
אבל הם מייצרים מספיק תאי דם אדומים נורמליים
05:01
that they aren't negatively affected by sickle cell anemia.
95
301538
3618
שאינם מושפעים לרעה מהאנמיה החרמשית.
05:07
Now in my case,
96
307292
1158
עכשיו במקרה שלי,
05:08
the defective gene I carry won't protect me against malaria.
97
308474
3976
הגן הלקוי שאני נושאת לא יגן עלי מפני מלריה.
05:13
But the unusual prevalence of the Tay-Sachs mutation
98
313196
3707
אבל השכיחות הלא שגרתית של המוטציה של טיי-זקס
05:16
in Ashkenazi populations
99
316927
1872
בקרב האוכלוסיות האשכנזיות
05:18
may be another example of heterozygote advantage.
100
318823
3932
אולי יכולה להוות דומה נוספת ליתרון ההטרוזיגוטי.
05:22
In this case, increasing resistance to tuberculosis.
101
322779
3532
במקרה הזה, עמידות גבוהה לשחפת.
05:27
The first hint of a possible relationship between Tay-Sachs and tuberculosis
102
327915
4563
הרמז הראשון לקשר האפשרי בין טיי-זקס לשחפת
05:32
came in the 1970s,
103
332502
1956
הופיע בשנות ה-70,
05:34
when researchers published data
104
334482
1491
כשחוקרים פרסמו מידע
05:35
showing that among the Eastern European-born grandparents
105
335997
3032
המציג שבקרב הסבים שנולדו במזרח אירופה
05:39
of a sample of American Ashkenazi children born with Tay-Sachs,
106
339053
4147
במדגם של ילדים אמריקאים אשכנזיים שנולדו עם טיי-זקס,
05:43
tuberculosis was an exceedingly rare cause of death.
107
343224
3794
השחפת כגורם המוות היתה די נדירה.
05:47
In fact, only one out of these 306 grandparents
108
347042
4111
למעשה, רק אחד מתוך כל 306 אותם סבים
05:51
had died of TB,
109
351177
1842
נפטר משחפת,
05:53
despite the fact that in the early 20th century,
110
353043
3134
למרות העובדה שבתחילת המאה ה-20,
05:56
TB caused up to 20 percent of deaths in large Eastern European cities.
111
356201
4820
השחפת גרמה לקרוב ל-20 אחוזים ממקרי המוות בקרב ערים מזרח אירופאיות גדולות.
06:02
Now on the one hand, these results weren't surprising.
112
362483
2675
מצד אחד התוצאות האלה אינן מפתיעות.
06:05
People had already recognized
113
365182
1730
אנשים כבר זיהו
06:06
that while Jews and non-Jews in Europe
114
366936
2467
שבעוד שהיהודים והלא-יהודים באירופה
06:09
had been equally likely to contract TB during this time,
115
369427
3722
היו בעלי סבירות זהה לחלות בשחפת במהלך תקופה זו,
06:13
the death rate among non-Jews was twice as high.
116
373173
3618
שיעור התמותה בקרב לא-יהודים היה גבוה פי שניים.
06:17
But the hypothesis that these Ashkenazi grandparents
117
377657
3174
אבל ההנחה שלאותם סבים אשכנזיים
06:20
had been less likely to die of TB
118
380855
2532
היתה סבירות נמוכה יותר למות משחפת
06:23
specifically because at least some of them were Tay-Sachs carriers
119
383411
4594
בגלל שחלקם היו נשאי טיי-זקס
06:28
was novel and compelling.
120
388029
1920
היתה חדשנית ומעניינת.
06:30
The data hinted
121
390545
1151
הנתונים רמזו על כך
06:31
that the persistence of the Tay-Sachs mutation
122
391720
2166
שהשכיחות של מוטצית הטיי-זקס
06:33
among Ashkenazi Jews
123
393910
1706
בקרב יהודים אשכנזים
06:35
might be explained by the benefits of being a carrier
124
395640
3597
אולי ניתנת להסבר בשל היתרונות שהיא מעניקה לנשא
06:39
in an environment where tuberculosis was prevalent.
125
399261
3579
בסביבה בה השחפת נפוצה.
06:44
You'll notice, though,
126
404135
1356
אך שימו לב,
06:45
that this explanation only fills in part of the puzzle.
127
405515
3698
שההסבר הזה רק משלים חלק מן הפאזל.
06:49
Even if the Tay-Sachs mutation persisted
128
409803
3180
אפילו אם מוטציית הטיי-זקס שרדה
06:53
because carriers were more likely to survive,
129
413007
2565
בגלל שלנשאים היתה סבירות גבוהה יותר לשרוד,
06:55
reproduce and pass on their genetic material,
130
415596
3175
להתרבות ולהעביר אותה האלה בחומר הגנטי שלהם,
06:58
why did this resistance mechanism proliferate
131
418795
2648
מדוע שיטת העמידות הזו נפוצה
07:01
among the Ashkenazi population in particular?
132
421467
3067
בקרב האוכלוסיה האשכנזית במיוחד?
07:05
One possibility is that the genes and health of Eastern European Jews
133
425626
5119
אפשרות אחת היא שהגנים והבריאות של יהודים מזרח אירופאים
07:10
were affected not simply by geography
134
430769
2747
הושפעו לא רק מהגיאוגרפיה
07:13
but also by historical and cultural factors.
135
433540
3365
אלא גם מגורמים היסטוריים ותרבותיים.
07:17
At various points in history
136
437588
1714
בנקודות מסוימות בהיסטוריה
07:19
this population was forced to live in crowded urban ghettos
137
439326
3584
האוכלוסיה הזו אולצה לחיות בגטאות עירוניים צפופים
07:22
with poor sanitation.
138
442934
1400
ללא אמצעי סניטציה טובים.
07:24
Ideal conditions for the tuberculosis bacterium to thrive.
139
444688
4016
תנאים אידיאליים להפצת חיידק השחפת.
07:29
In these environments, where TB posed an especially high threat,
140
449284
4539
בתנאים אלו, בהם השחפת מהווה איום גבוה במיוחד,
07:33
those individuals who were not carriers of any genetic protection
141
453847
4802
אותם אנשים שאינם נשאים של הגנה גנטית כלשהי
07:38
would have been more likely to die.
142
458673
2333
היו בעלי סבירות גבוהה יותר למות.
07:41
This winnowing effect
143
461482
2047
אפקט ניפוי זו
07:43
together with a strong cultural predilection
144
463553
2969
יחד עם נטיה תרבותית גבוהה
07:46
for marrying and reproducing only within the Ashkenazi community,
145
466546
4333
לנישואים והתרבות רק בקרב הקהילה האשכנזית,
07:50
would have amplified the relative frequency of carriers,
146
470903
3722
היו מעצימים את השכיחות היחסית של הנשאים,
07:54
boosting TB resistance
147
474649
1960
ובכך מחזקים את העמידות לשחפת
07:56
but increasing the incidence of Tay-Sachs as an unfortunate side effect.
148
476633
4793
אבל מגדילים את מקרי הטיי-זקס כתופעת לוואי מצערת.
08:02
Studies from the 1980s support this idea.
149
482403
2751
מחקרים משנות ה-80 מחזקים את הרעיון הזה.
08:05
The segment of the American Jewish population
150
485713
2621
פלח האוכלוסיה היהודית אמריקאית
08:08
that had the highest frequency of Tay-Sachs carriers
151
488358
3140
בעל השכיחות הגבוהה ביותר של נשאי טיי-זקס
08:11
traced their descent
152
491522
1516
יכלו לעקוב אחר מוצאם
08:13
to those European countries where the incidence of TB was highest.
153
493062
4036
לאותן מדינות אירופאיות בהן נוכחות השחפת היתה הגבוהה ביותר.
08:17
The benefits of being a Tay-Sachs carrier were highest
154
497678
3602
היתרונות של נשאות טיי-זקס היו הכי בולטים
08:21
in those places where the risk of death due to TB was greatest.
155
501304
3786
באותם מקומות בהם הסיכון למוות משחפת היה הגדול ביותר.
08:25
And while it was unclear in the 1970s or '80s
156
505561
3182
ובעוד שבשנות ה-70 וה-80 לא היה לנו ברור
08:28
how exactly the Tay-Sachs mutation offered protection against TB,
157
508767
5183
איך בדיוק מוטציית הטיי-זקס הגנה מפני שחפת,
08:33
recent work has identified
158
513974
1787
מחקרים עדכניים זיהו
08:35
how the mutation increases cellular defenses against the bacterium.
159
515785
4031
איך המוטציה מגדילה את הגנות התאים נגד החיידק.
08:41
So heterozygote advantage can help explain
160
521315
3310
אז היתרון ההטרוזיגוטי יכול להסביר
08:44
why problematic versions of genes persist at high frequencies
161
524649
3746
למה גרסאות בעייתיות של גנים שורדים בשכיחות גבוהה
08:48
in certain populations.
162
528419
1533
בקרב אוכלוסיות מסוימות.
08:50
But this is only one of the contributions evolutionary medicine can make
163
530482
3451
אבל זאת רק תרומה של הרפואה האבולוציונית
08:53
in helping us understand human health.
164
533957
2149
להבנת הבריאות האנושית.
08:56
As I mentioned earlier,
165
536686
1365
כפי שהזכרתי קודם,
08:58
this field challenges the notion
166
538075
1928
התחום הזה מאתגר את התפיסה
09:00
that our bodies should have gotten better over time.
167
540027
3024
לפיה הגוף שלנו היה אמור להתחזק לאורך זמן.
09:03
An idea that often stems from a misconception
168
543075
3098
רעיון שלעתים קרובות נובע מחוסר הבנה
09:06
of how evolution works.
169
546197
2150
של איך פועלת האבולוציה.
09:09
In a nutshell,
170
549363
1174
בקצרה,
09:10
there are three basic reasons why human bodies,
171
550561
2667
ישנן שלוש סיבות בסיסיות מדוע גוף האדם,
09:13
including yours and mine,
172
553252
1984
כולל שלי ושלכם,
09:15
remain vulnerable to diseases and other health problems today.
173
555260
3682
נותר חשוף ופגיע למחלות ובעיות רפואיות אחרות כיום.
09:19
Natural selection acts slowly,
174
559379
2182
הברירה הטבעית פועלת לאט,
09:21
there are limitations to the changes it can make
175
561585
2706
ישנן מגבלות לשינויים שהיא יכולה לחולל
09:24
and it optimizes for reproductive success,
176
564315
3135
והיא שואפת למקסם התרבות מוצלחת,
09:27
not health.
177
567474
1635
לא בריאות.
09:30
The way the pace of natural selection affects human health
178
570641
3158
האופן שבו קצב הברירה הטבעית משפיע על הבריאות האנושית
09:33
is probably most obvious
179
573823
1714
הוא כנראה הבולט ביותר
09:35
in people's relationship with infectious pathogens.
180
575561
3373
בקשר שבין אנשים וחיידקים מדבקים.
09:38
We're in a constant arms race with bacteria and viruses.
181
578958
4329
אנחנו נמצאים במירוץ חימוש מתמשך מול חיידקים ווירוסים,
09:43
Our immune system is continuously evolving to limit their ability to infect,
182
583311
4873
המערכת החיסונית שלנו ממשיכה להשתנות ולהגביל את יכולתם להדביק,
09:48
and they are continuously developing ways to outmaneuver our defenses.
183
588208
4568
והם ממשיכים לפתח דרכים בהם יוכלו להערים על ההגנות שלנו.
09:52
And our species is at a distinct disadvantage
184
592800
3015
ולמין שלנו יש חסרון אחד ברור
09:55
due to our long lives and slow reproduction.
185
595839
3000
בגלל אורך החיים הארוך שלנו וההתרבות האיטית שלנו.
09:59
In the time it takes us to evolve one mechanism of resistance,
186
599419
4592
בזמן שלוקח לנו לפתח מנגנון הגנה אחד
10:04
a pathogenic species will go through millions of generations,
187
604035
4103
זן חיידקים יעבור מיליוני דורות,
10:08
giving it ample time to evolve,
188
608162
1889
מה שנותן לו המון זמן להתפתח,
10:10
so it can continue using our bodies as a host.
189
610075
2765
כך שיוכל להמשיך להשתמש בגוף שלנו כמארח.
10:14
Now what does it mean that there are limitations
190
614481
2270
עכשיו, מה זה אומר שישנן מגבלות
10:16
to the changes natural selection can make?
191
616775
2325
לשינויים שהברירה הטבעית יכולה לחולל?
10:19
Again, my examples of heterozygote advantage
192
619124
2841
שוב, הדוגמאות שלי ליתרון הטרוזיגוטי
10:21
offer a useful illustration.
193
621989
1867
מציעות הסבר שימושי.
10:24
In terms of resisting TB and malaria,
194
624506
2865
במונחים של עמידות לשחפת ומלריה,
10:27
the physiological effects of the Tay-Sachs and sickle cell anemia mutations
195
627395
4594
ההשפעות הפיזיולוגיות של מוטציות טיי-זקס ואנמיה חרמשית
10:32
are good.
196
632013
1372
הן חיוביות.
10:33
Taken to their extremes, though,
197
633871
1563
אבל אם נמקסם אותם,
10:35
they cause significant problems.
198
635458
2301
הן יכולות לגרום לבעיות משמעותיות.
10:38
This delicate balance highlights the constraints
199
638339
3119
האיזון העדין הזה מדגיש את המגבלות
10:41
inherent in the human body,
200
641482
1974
בגוף האדם,
10:43
and the fact that the evolutionary process
201
643480
2690
ואת העובדה שהתהליך האבולוציוני
10:46
must work with the materials already available.
202
646194
2738
חייב להתרחש על בסיס החומרים שכבר קיימים.
10:49
In many instances,
203
649298
1285
במקרים רבים,
10:50
a change that improves survival or reproduction
204
650607
2303
שינוי שיכול לשפר את ההישרדות או ההתרבות
10:52
in one sense
205
652934
1167
במובן אחד
10:54
may have cascading effects that carry their own risk.
206
654125
3324
יכול לגרור איתו השלכות בעלות סיכונים משל עצמם.
10:57
Evolution isn't an engineer that starts from scratch
207
657990
3300
האבולוציה אינה מהנדס המתחיל מאפס
11:01
to create optimal solutions to individual problems.
208
661314
3279
כדי ליצור פתרונות אופטימליים לבעיות יחידניות.
11:05
Evolution is all about compromise.
209
665077
2706
האבולוציה עוסקת בפשרות.
11:09
It's also important to remember,
210
669188
1548
כמו כן חשוב לזכור
11:10
when considering our bodies' vulnerabilities,
211
670760
2309
כשאנחנו בוחנים את נקודות התורפה של הגוף שלנו,
11:13
that from an evolutionary perspective,
212
673093
2183
שמנקודת מבט אבולוציונית,
11:15
health isn't the most important currency.
213
675300
2539
הבריאות אינה המטבע החשוב ביותר,
11:17
Reproduction is.
214
677863
1705
אלא התרבות.
11:19
Success is measured not by how healthy an individual is,
215
679592
4135
הצלחה לא נמדדת על ידי עד כמה הפרט בריא/ה,
11:23
or by how long she lives,
216
683751
1850
או כמה שנים היא חיה,
11:25
but by how many copies of her genes she passes to the next generation.
217
685625
3945
אלא על ידי כמה עותקים של הגנים שלה היא מעבירה לדור הבא.
11:30
This explains why a mutation
218
690331
1502
זה מסביר למה מוטציה
11:31
like the one that causes Huntington's disease,
219
691857
2529
כמו זו שגורמת למחלת הנטינגטון,
11:34
another degenerative neurological disorder,
220
694410
2675
עוד תסמונת נוירולוגית חשוכת מרפא,
11:37
hasn't been eliminated by natural selection.
221
697109
3229
לא נכחדה ע"י הברירה הטבעית.
11:40
The mutation's detrimental effects
222
700362
1763
ההשפעות הקטלניות של המוטציה
11:42
usually don't appear until after the typical age of reproduction,
223
702149
4412
בדרך כלל לא מופיעות עד אחרי גיל הפריון הרגיל,
11:46
when affected individuals have already passed on their genes.
224
706585
3516
כשהנשאים כבר העבירו את הגנים שלהם.
11:50
As a whole,
225
710855
1175
ככלל,
11:52
the biomedical community focuses on proximate explanations
226
712054
3690
הקהילה הביו-רפואית מתמקדת על הסברים כלליים
11:55
and uses them to shape treatment approaches.
227
715768
2761
ומשתמשת בהם כדי לעצב גישות טיפול.
11:58
Proximate explanations for health conditions
228
718942
2644
הסברים מיידיים למצבים בריאותיים
12:01
consider the immediate factors:
229
721610
2141
משקללים את הגורמים המיידיים:
12:03
What's going on inside someone's body right now
230
723775
2929
מה מתרחש בתוך גוף האדם כרגע
12:06
that caused a particular problem.
231
726728
2133
שגורם לבעיה ספציפית.
12:09
Nearsightedness, for example,
232
729196
1738
קוצר ראיה לדוגמה,
12:10
is usually the result of changes to the shape of the eye
233
730958
3310
הוא בדרך כלל תוצאה של שינויים בצורת העין
12:14
and can be easily corrected with glasses.
234
734292
2733
וניתן לתיקון בקלות באמצעות משקפיים.
12:18
But as with the genetic conditions I've discussed,
235
738061
3127
אבל כמו במחלות הגנטיות שהזכרנו,
12:21
a proximate explanation only provides part of the bigger picture.
236
741212
4055
הסבר מיידי מציג רק חלק מהתמונה הכוללת.
12:25
Adopting an evolutionary perspective
237
745776
2547
אימוץ תפיסה אבולוציונית
12:28
to consider the broader question of why do we have this problem
238
748347
4261
המתייחסת לשאלה הרחבה יותר: למה יש לנו את הבעיה הזו
12:32
to begin with --
239
752632
1580
מלכתחילה --
12:34
what evolutionary medicine calls the ultimate perspective --
240
754236
4104
מה שהרפואה האבולוציונית קוראת לו פרספקטיבה יסודית --
12:38
can give us insight into nonimmediate factors
241
758364
2913
יכולה לספק לנו תובנות לגבי גורמים לא מיידיים
12:41
that affect our health.
242
761301
1534
שמשפיעים על הבריאות שלנו.
12:43
This is crucial,
243
763158
1151
זה הכרחי,
12:44
because it can suggest ways by which you can mitigate your own risk
244
764333
4063
כיוון שהיא יכולה להציע דרכים בהם אתם יכולים להקטין את הסיכון שלכם
12:48
or that of friends and family.
245
768420
1841
או של חבריכם ובני משפחותיכם.
12:51
In the case of nearsightedness,
246
771571
1698
במקרה של קוצר ראיה,
12:53
some research suggests
247
773293
1746
יש חוקרים שטוענים
12:55
that one reason it's becoming more common in some populations
248
775063
3292
שסיבה אחת לכך שזה הופך ליותר ויותר נפוץ באוכלוסיות מסוימות
12:58
is that many people today,
249
778379
1904
היא מכיוון שאנשים רבים כיום,
13:00
including most of us in this room,
250
780307
2222
כולל רובנו כאן בחדר,
13:02
spend far more time reading, writing
251
782553
3415
מבלים הרבה יותר זמן בקריאה, כתיבה
13:05
and engaging with various types of screen
252
785992
2521
וצפייה בכל מיני סוגי מסכים
13:08
than we do outside, interacting with the world on a bigger scale.
253
788537
4040
מאשר בבילוי בחוץ, וצפייה בעולם בקנה מידה גדול יותר.
13:13
In evolutionary terms, this is a recent change.
254
793331
3333
במונחים אבולוציוניים, זהו שינוי חדש.
13:17
For most of human evolutionary history,
255
797061
2405
במשך רוב ההיסטוריה האבולוציונית האנושית,
13:19
people used their vision across a broader landscape,
256
799490
3325
אנשים השתמשו בחוש הראיה שלהם למרחקים רחבים יותר,
13:22
spending more time in activities like hunting and gathering.
257
802839
3420
ובילו יותר זמן בפעילויות כמו צייד וליקוט.
13:26
The increase in recent years in what's termed "near work,"
258
806839
4579
העליה בשנים האחרונות במה שנקרא "עבודה מקרוב",
13:31
focusing intensely on objects directly in front of us
259
811442
3001
התמקדות ממוקדת על אובייקטים הנמצאים ממש מולנו
13:34
for long periods of time,
260
814467
1848
במשך פרקי זמן ארוכים,
13:36
strains our eyes differently
261
816339
2040
גורמת לדרישה שונה על העיניים שלנו
13:38
and affects the physical shape of the eye.
262
818403
2523
ומשפיעה על הצורה הפיזית של העין.
13:41
When we put all these pieces together,
263
821736
2341
כשאנחנו מחברים את כל החתיכות יחד,
13:44
this ultimate explanation for nearsightedness --
264
824101
3302
ההסבר היסודי הזה לקוצר ראיה --
13:47
that environmental and behavioral change impact the way we use our eyes --
265
827427
5031
ששינויים סביבתיים והתנהגותיים השפיעו על האופן בו אנו משתמשים בעיניים שלנו --
13:52
helps us better understand the proximate cause.
266
832482
2944
מסייע לנו להבין טוב יותר את הסיבה הכוללת.
13:55
And an inescapable conclusion emerges --
267
835736
2738
ומסקנה בלתי נמנעת עולה --
13:59
my mother was right,
268
839029
1334
אמא שלי צדקה.
14:00
I probably should have spent a little less time with my nose in a book.
269
840387
3856
כנראה שהייתי צריכה לבלות פחות זמן כשאפי תחוב בספר.
14:05
This is just one of many possible examples.
270
845156
2549
זאת היא רק דוגמה אחת מני רבות.
14:08
So the next time you or a loved one are faced with a health challenge,
271
848047
4143
אז בפעם הבאה שאתם או מישהו קרוב לכם מתמודד עם בעיה בריאותית,
14:12
whether it's obesity or diabetes,
272
852214
2103
בין אם זו השמנת יתר או סוכרת,
14:14
an autoimmune disorder,
273
854341
1682
תסמונת אוטואימונית,
14:16
or a knee or back injury,
274
856047
1841
פציעה בברך או בגב,
14:17
I encourage you to think
275
857912
1245
אני מעודדת אתכם לחשוב
14:19
about what an ultimate perspective can contribute.
276
859181
2793
מה פרספקטיבה יסודית יכולה לתרום.
14:22
Understanding that your health
277
862553
2294
ההבנה שהבריאות שלכם
14:24
is affected not just by what's going on in your body right now,
278
864871
4048
מושפעת לא רק ממה שקורה בגופכם כרגע,
14:28
but also by your genetic inheritance, culture and history,
279
868943
4294
אלא גם מהירושה הגנטית, התרבות וההיסטוריה,
14:33
can help you make more informed decisions
280
873261
2634
יכולה לעזור לכם לבצע החלטות יותר מיודעות
14:35
about predispositions, risks and treatments.
281
875919
3336
לגבי נטיות, סיכונים וטיפולים.
14:40
As for me,
282
880489
1174
לגבי,
14:41
I won't claim that an evolutionary medicine perspective
283
881687
2636
אני לא טוענת שהפרספקטיבה של הרפואה האבולוציונית
14:44
has always directly influenced my decisions,
284
884347
2769
תמיד השפיעה באופן ישיר על ההחלטות שלי,
14:47
such as my choice of spouse.
285
887140
1867
כמו בחירת בן הזוג שלי.
14:49
It turned out, though,
286
889403
1698
אך מסתבר,
14:51
that not following the traditional practice
287
891125
2420
שהחריגה מהדפוס המסורתי
14:53
of marrying within the Jewish community
288
893569
2389
של נישואים בתוך הקהילה היהודית
14:55
ultimately worked in my favor genetically,
289
895982
2590
בסופו של דבר פעלה לטובתי מבחינה גנטית,
14:58
reducing the odds of me having a baby with Tay-Sachs.
290
898596
3397
והפחיתה את הסיכויים שאלד תינוק עם טיי-זקס.
15:02
It's a great example of why not every set of Ashkenazi parents
291
902469
3730
זאת דוגמה מעולה לסיבה למה לא כדאי שכל זוג הורים אשכנזיים
15:06
should hope that their daughter marries "a nice Jewish boy."
292
906223
3139
יקווה שהבת שלהם תתחתן עם "בחור יהודי נחמד".
15:09
(Laughter)
293
909386
1000
(צחוק)
15:10
(Audience) Woo-hoo!
294
910410
1155
(קריאות עידוד)
15:11
More importantly, though,
295
911589
1750
ועדיין, יותר מכך,
15:13
the experience of learning about my own genes
296
913363
2938
החוויה של הלמידה על הגנים שלי
15:16
taught me to think differently about health in the long run,
297
916325
3595
לימדה אותי לחשוב באופן שונה על בריאות בטווח הארוך,
15:19
and I hope sharing my story inspires you to do the same.
298
919944
3881
ואני מקווה ששיתוף הסיפור האישי שלי יעודד אתכם לעשות כך גם.
15:23
Thank you.
299
923849
1151
תודה רבה.
15:25
(Applause)
300
925024
1476
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7