An evolutionary perspective on human health and disease | Lara Durgavich

86,495 views ・ 2020-05-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Daniel Fuster Reviewer: Mariona Sabate-Carrove
00:13
When I was approximately nine weeks pregnant with my first child,
1
13119
4032
Quan estava embarassada d'unes nou setmanes de la meva primera filla,
00:17
I found out I'm a carrier for a fatal genetic disorder
2
17175
3476
vaig saber que era portadora d'un trastorn genètic fatal
00:20
called Tay-Sachs disease.
3
20675
1666
anomenat malaltia de Tay-Sachs.
00:23
What this means
4
23101
1190
Això vol dir que
00:24
is that one of the two copies of chromosome number 15
5
24315
3889
una de les dues còpies del cromosoma número 15
00:28
that I have in each of my cells
6
28228
1913
que tinc a cada cèl·lula
00:30
has a genetic mutation.
7
30165
1642
té una mutació genètica.
00:32
Because I still have one normal copy of this gene,
8
32458
3032
Com que encara tinc una còpia normal d'aquest gen,
00:35
the mutation doesn't affect me.
9
35514
2066
aquesta mutació no m'afecta a mi.
00:38
But if a baby inherits this mutation from both parents,
10
38063
3841
Però si un nadó hereta aquesta mutació per part d'ambdós progenitors,
00:41
if both copies of this particular gene don't function properly,
11
41928
4309
si les dues còpies d'aquest gen concret no funcionen correctament,
00:46
it results in Tay-Sachs,
12
46261
1800
el resultat és Tay-Sachs,
00:48
an incurable disease
13
48085
1849
una malaltia incurable
00:49
that progressively shuts down the central nervous system
14
49958
2746
que apaga progressivament el sistema nerviós central
00:52
and causes death by age five.
15
52728
2388
i causa la mort a l'edat de 5 anys.
00:56
For many pregnant women, this news might produce a full-on panic.
16
56570
4230
Per moltes dones embarassades, aquesta notícia pot provocar el pànic.
Però jo sabia una cosa que em va ajudar a mantenir la calmar
01:01
But I knew something that helped keep me calm
17
61125
2353
01:03
when I heard this bombshell about my own biology.
18
63502
3123
quan vaig sentir aquesta notícia bomba sobre la meva pròpia biologia.
01:06
I knew that my husband,
19
66944
1421
Sabia que el meu marit,
01:08
whose ancestry isn't Eastern European Jewish like mine,
20
68389
3698
que no té ascendència jueva de l'est d'Europa com jo,
01:12
had a very low likelihood
21
72111
1659
tenia una probabilitat molt baixa
01:13
of also being a carrier for the Tay-Sachs mutation.
22
73794
3316
de ser, també, portador de la mutació de Tay-Sachs.
01:17
While the frequency of heterozygotes,
23
77569
2294
Mentre que la freqüència dels heterozigots,
01:19
individuals who have one normal copy of the gene
24
79887
2769
individus que tenen una còpia normal del gen
01:22
and one mutated copy,
25
82680
1667
i una còpia mutada,
01:24
is about one out of 27 people among Jews of Ashkenazi descent, like me,
26
84371
5984
és d'un de cada 27 entre els jueus d'ascendència asquenazita, com jo,
01:30
in most populations,
27
90379
1634
en la majoria de poblacions,
01:32
only one in about 300 people carry the Tay-Sachs mutation.
28
92037
4238
només una de cada 300 persones és portadora de la mutació de Tay-Sachs.
01:37
Thankfully, it turned out I was right not to worry too much.
29
97125
3238
Per sort, va resultar que tenia raó en no preocupar-me en excés.
01:40
My husband isn't a carrier,
30
100387
1730
El meu marit no n'és portador,
01:42
and we now have two beautiful and healthy children.
31
102141
3183
i ara tenim dues criatures precioses i sanes.
01:47
As I said,
32
107602
1151
Com he dit,
01:48
because of my Jewish background,
33
108777
1531
pels meus antecedents jueus,
01:50
I was aware of the unusually high rate of Tay-Sachs in the Ashkenazi population.
34
110332
5166
era conscient de l'alta taxa de Tay-Sachs en el poble asquenazita.
01:55
But it wasn't until a few years after my daughter was born
35
115522
3619
Però no va ser fins uns anys després de que la meva filla naixés,
01:59
when I created and taught a seminar in evolutionary medicine at Harvard,
36
119165
4047
quan vaig crear i impartir un seminari sobre la medicina evolutiva a Harvard,
02:03
that I thought to ask,
37
123236
1595
que vaig pensar en preguntar,
02:04
and discovered a possible answer to,
38
124855
2365
i vaig descobrir una possible resposta
02:07
the question "why?"
39
127244
1650
a la pregunta "per què?"
02:09
The process of evolution by natural selection
40
129252
2491
El procés d'evolució per selecció natural
02:11
typically eliminates harmful mutations.
41
131767
2662
normalment elimina les mutacions perjudicials.
02:14
So how did this defective gene persist at all?
42
134776
3553
Llavors, com pot ser que aquest gen defectuós hagi persistit?
02:18
And why is it found at such a high frequency
43
138353
3055
I per què està present en una freqüència tan elevada
02:21
within this particular population?
44
141432
2267
en aquesta població en particular?
02:25
The perspective of evolutionary medicine offers valuable insight,
45
145059
4034
La perspectiva de la medicina evolutiva ofereix una informació valuosa,
02:29
because it examines how and why
46
149117
2405
ja que examina el com i el perquè
02:31
humans' evolutionary past has left our bodies vulnerable
47
151546
3896
el passat evolutiu dels humans ha fet vulnerables els nostres cossos
02:35
to diseases and other problems today.
48
155466
2591
a malalties i altres problemes.
02:38
In doing so,
49
158716
1341
Fent això,
02:40
it demonstrates that natural selection doesn't always make our bodies better.
50
160081
4191
es demostra que la selecció natural no sempre millora el nostre cos.
02:44
It can't necessarily.
51
164296
1729
No pot, necessàriament.
02:46
But as I hope to illustrate with my own story,
52
166597
2797
Però, tal com espero il·lustrar amb la meva pròpia història,
02:49
understanding the implications of your evolutionary past
53
169418
3516
entendre les implicacions del nostre passat evolutiu
02:52
can help enrich your personal health.
54
172958
2881
pot ajudar a millorar la nostra pròpia salut.
02:57
When I started investigating Tay-Sachs using an evolutionary perspective,
55
177148
3928
Quan vaig començar a investigar Tay-Sachs des d'una perspectiva evolutiva,
03:01
I came across an intriguing hypothesis.
56
181100
2912
em vaig topar amb una hipòtesi intrigant.
03:04
The unusually high rate of the Tay-Sachs mutation
57
184401
2937
La taxa inusualment alta de la mutació de Tay-Sachs
03:07
in Ashkenazi Jews today
58
187362
2342
entre els jueus asquenazites avui
03:09
may relate to advantages the mutation gave this population
59
189728
3833
pot tenir relació amb avantatges que la mutació va donar a aquesta població
03:13
in the past.
60
193585
1150
en el passat.
03:15
Now I'm sure some of you are thinking,
61
195665
1841
Ara segur que alguns esteu pensant,
03:17
"I'm sorry, did you just suggest that this disease-causing mutation
62
197530
3968
"Perdona, estàs dient que aquesta mutació causant d'una malaltia
03:21
had beneficial effects?"
63
201522
2206
tenia efectes beneficiosos?"
03:23
Yeah, I did.
64
203752
1397
Si, això mateix.
03:25
Certainly not for individuals who inherited two copies of the mutation
65
205173
3651
Certament, no per a les persones que heretaven dues còpies de la mutació
03:28
and had Tay-Sachs.
66
208848
1618
i patien Tay-Sachs.
03:30
But under certain circumstances,
67
210847
1922
Però sota certes circumstàncies,
03:32
people like me,
68
212793
1166
persones com jo,
03:33
who had only one faulty gene copy,
69
213983
3124
que només tenien una còpia del gen defectuosa,
03:37
may have been more likely to survive, reproduce
70
217131
3873
podrien haver tingut més possibilitats de sobreviure, reproduir-se
03:41
and pass on their genetic material,
71
221028
2230
i transferir el seu material genètic,
03:43
including that mutated gene.
72
223282
1967
incloent el gen mutat.
03:46
This idea that there can be circumstances in which heterozygotes are better off
73
226631
5794
Que hi pugui haver circumstàncies en que els heterozigòtics són millors
03:52
might sound familiar to some of you.
74
232449
2325
us pot sonar familiar a alguns de vosaltres.
03:55
Evolutionary biologists call this phenomenon
75
235076
2890
Els biòlegs evolutius anomenen aquest fenomen
03:57
heterozygote advantage.
76
237990
2270
"avantatge heterozigòtic".
04:00
And it explains, for example,
77
240284
2595
I explica, per exemple,
04:02
why carriers of sickle cell anemia
78
242903
1992
per què tenir anèmia de cèl·lules falciformes
04:04
are more common among some African and Asian populations
79
244919
4023
és més comú entre algunes poblacions africanes i asiàtiques
04:08
or those with ancestry from these tropical regions.
80
248966
3135
o aquells amb una ascendència procedent d'aquestes regions tropicals.
04:12
In these geographic regions, malaria poses significant risks to health.
81
252768
5023
En aquestes regions geogràfiques, la malària suposa un alt risc per la salut.
04:18
The parasite that causes malaria, though,
82
258546
2618
El paràsit que causa la malària, però,
04:21
can only complete its life cycle in normal, round red blood cells.
83
261188
5500
només pot completar el seu cicle vital en glòbuls vermells circulars normals.
04:27
By changing the shape of a person's red blood cells,
84
267493
3055
Però si es canvia la forma dels glòbuls vermells d'una persona,
04:30
the sickle cell mutation confers protection against malaria.
85
270572
4293
la mutació de les cèl·lules falciformes ofereix protecció contra la malària.
04:35
People with the mutation aren't less likely to get bitten
86
275659
2862
Les persones amb aquesta mutació no són menys propenses a les picades
04:38
by the mosquitoes that transmit the disease,
87
278545
2500
dels mosquits que transmeten la malaltia,
04:41
but they are less likely to get sick or die as a result.
88
281069
3635
però són menys propenses a caure malaltes o morir si reben la picada.
04:45
Being a carrier for sickle cell anemia
89
285450
2754
Ser un portador de l'anèmia de cèl·lules falciformes
04:48
is therefore the best possible genetic option
90
288228
2881
és, aleshores, la millor opció genètica possible
04:51
in a malarial environment.
91
291133
1733
en un entorn amb malària.
04:53
Carriers are less susceptible to malaria,
92
293276
2378
Els portadors són menys sensibles a la malària,
04:55
because they make some sickled red blood cells,
93
295678
2962
perquè creen alguns glòbuls vermells falciformes,
04:58
but they make enough normal red blood cells
94
298664
2850
però creen prou glòbuls vermells normals
05:01
that they aren't negatively affected by sickle cell anemia.
95
301538
3618
per no veure's afectats negativament per l'anèmia de cèl·lules falciformes.
05:07
Now in my case,
96
307292
1158
En el meu cas,
05:08
the defective gene I carry won't protect me against malaria.
97
308474
3976
el gen defectuós del que sóc portadora, no em protegirà de la malària.
05:13
But the unusual prevalence of the Tay-Sachs mutation
98
313196
3707
Però el predomini inusual de la mutació de Tay-Sachs
05:16
in Ashkenazi populations
99
316927
1872
en poblacions asquenazites
05:18
may be another example of heterozygote advantage.
100
318823
3932
podria ser un altre exemple d'avantatge heterozigòtic.
05:22
In this case, increasing resistance to tuberculosis.
101
322779
3532
En aquest cas, una resistència creixent a la tuberculosi.
05:27
The first hint of a possible relationship between Tay-Sachs and tuberculosis
102
327915
4563
El primer indici d'una possible relació entre Tay-Sachs i la tuberculosi
05:32
came in the 1970s,
103
332502
1956
va aparèixer els anys 70,
05:34
when researchers published data
104
334482
1491
quan els investigadors van publicar dades
05:35
showing that among the Eastern European-born grandparents
105
335997
3032
mostrant que, entre els avis nascuts a l'est d'Europa
05:39
of a sample of American Ashkenazi children born with Tay-Sachs,
106
339053
4147
d'una mostra de nens i nenes asquenazites americans nascuts amb Tay-Sachs,
05:43
tuberculosis was an exceedingly rare cause of death.
107
343224
3794
la tuberculosi era una causa de mort molt estranya.
05:47
In fact, only one out of these 306 grandparents
108
347042
4111
De fet, només un d'aquests 306 avis
05:51
had died of TB,
109
351177
1842
havia mort de tuberculosi (TB),
05:53
despite the fact that in the early 20th century,
110
353043
3134
tot i que a principis del segle 20
05:56
TB caused up to 20 percent of deaths in large Eastern European cities.
111
356201
4820
la TB causava fins el 20% de les morts en les grans ciutats de l'est d'Europa.
06:02
Now on the one hand, these results weren't surprising.
112
362483
2675
Aquests resultats no van marcar un abans i un després.
06:05
People had already recognized
113
365182
1730
Ja s'havia descobert abans
06:06
that while Jews and non-Jews in Europe
114
366936
2467
que si bé els jueus i no jueus a Europa
06:09
had been equally likely to contract TB during this time,
115
369427
3722
en aquell moment tenien la mateixa probabilitat de tenir tuberculosi
06:13
the death rate among non-Jews was twice as high.
116
373173
3618
la taxa de mortalitat entre els no jueus era el doble.
06:17
But the hypothesis that these Ashkenazi grandparents
117
377657
3174
Però la hipòtesi de que aquests avis asquenazites
06:20
had been less likely to die of TB
118
380855
2532
eren menys propensos a morir de TB
06:23
specifically because at least some of them were Tay-Sachs carriers
119
383411
4594
específicament perquè alguns d'ells eren portadors de Tay-Sachs
06:28
was novel and compelling.
120
388029
1920
va ser nova i convincent.
06:30
The data hinted
121
390545
1151
Les dades suggerien
06:31
that the persistence of the Tay-Sachs mutation
122
391720
2166
que la presència de la mutació de Tay-Sachs
06:33
among Ashkenazi Jews
123
393910
1706
entre els jueus asquenazites
06:35
might be explained by the benefits of being a carrier
124
395640
3597
podia explicar-se pels beneficis de ser-ne portador
06:39
in an environment where tuberculosis was prevalent.
125
399261
3579
en un entorn on la tuberculosi era habitual.
06:44
You'll notice, though,
126
404135
1356
Us en adonareu, però,
06:45
that this explanation only fills in part of the puzzle.
127
405515
3698
que aquesta explicació només encaixa en una part del trencaclosques.
06:49
Even if the Tay-Sachs mutation persisted
128
409803
3180
Encara que la mutació Tay-Sachs persistís
06:53
because carriers were more likely to survive,
129
413007
2565
perquè els portadors eren més propensos a sobreviure,
06:55
reproduce and pass on their genetic material,
130
415596
3175
reproduir-se i transferir el seu material genètic,
06:58
why did this resistance mechanism proliferate
131
418795
2648
per què aquest mecanisme de resistència ha proliferat
07:01
among the Ashkenazi population in particular?
132
421467
3067
entre la població asquenazita en particular?
07:05
One possibility is that the genes and health of Eastern European Jews
133
425626
5119
Una possibilitat pot ser que els gens i la salut dels jueus de l'est d'Europa
07:10
were affected not simply by geography
134
430769
2747
no es veiessin només afectats per raons geogràfiques
07:13
but also by historical and cultural factors.
135
433540
3365
sinó també per factors històrics i culturals.
07:17
At various points in history
136
437588
1714
En diversos moments de la història
07:19
this population was forced to live in crowded urban ghettos
137
439326
3584
aquest poble va haver de viure en guetos urbans massificats
07:22
with poor sanitation.
138
442934
1400
amb escassa higiene.
07:24
Ideal conditions for the tuberculosis bacterium to thrive.
139
444688
4016
Condicions ideals perquè el bacteri de la tuberculosi prosperés.
07:29
In these environments, where TB posed an especially high threat,
140
449284
4539
En aquests entorns, on la TB representava una amenaça especialment alta,
07:33
those individuals who were not carriers of any genetic protection
141
453847
4802
aquells individus que no eren portadors de cap protecció genètica
07:38
would have been more likely to die.
142
458673
2333
haurien estat més propensos a morir.
07:41
This winnowing effect
143
461482
2047
Aquest cribatge
07:43
together with a strong cultural predilection
144
463553
2969
juntament amb una forta predilecció cultural
07:46
for marrying and reproducing only within the Ashkenazi community,
145
466546
4333
per casar-se i reproduir-se només dins la comunitat asquenazita,
07:50
would have amplified the relative frequency of carriers,
146
470903
3722
hauria amplificat la freqüència relativa de portadors,
07:54
boosting TB resistance
147
474649
1960
incrementant la resistència a la TB
07:56
but increasing the incidence of Tay-Sachs as an unfortunate side effect.
148
476633
4793
augmentant, però, la incidència de Tay-Sachs com a inoportú efecte secundari.
08:02
Studies from the 1980s support this idea.
149
482403
2751
Estudis dels anys 80 reforcen aquesta idea.
08:05
The segment of the American Jewish population
150
485713
2621
El segment del poble jueu americà
08:08
that had the highest frequency of Tay-Sachs carriers
151
488358
3140
que tenia la freqüència més alta de portadors de Tay-Sachs
08:11
traced their descent
152
491522
1516
tenia els seus orígens
08:13
to those European countries where the incidence of TB was highest.
153
493062
4036
en els països europeus on la incidència de la TB era més alta.
08:17
The benefits of being a Tay-Sachs carrier were highest
154
497678
3602
Els beneficis de ser portadors de Tay-Sachs eren més grans
08:21
in those places where the risk of death due to TB was greatest.
155
501304
3786
en aquells llocs on el risc de mort per TB era més elevat.
08:25
And while it was unclear in the 1970s or '80s
156
505561
3182
I mentre en els anys 70 i 80 era poc clar
08:28
how exactly the Tay-Sachs mutation offered protection against TB,
157
508767
5183
com la mutació de Tay-Sachs oferia protecció contra la TB,
08:33
recent work has identified
158
513974
1787
treballs recents han identificat
08:35
how the mutation increases cellular defenses against the bacterium.
159
515785
4031
com la mutació incrementa la defensa cel·lular contra el bacteri.
08:41
So heterozygote advantage can help explain
160
521315
3310
Així doncs, l'avantatge heterozigòtic pot ajudar a explicar
08:44
why problematic versions of genes persist at high frequencies
161
524649
3746
perquè versions problemàtiques de gens persisteixen en altes freqüències
08:48
in certain populations.
162
528419
1533
en certes poblacions.
08:50
But this is only one of the contributions evolutionary medicine can make
163
530482
3451
Però aquesta només és una de aportacions que pot fer la medicina evolutiva
08:53
in helping us understand human health.
164
533957
2149
per ajudar a entendre la salut humana.
08:56
As I mentioned earlier,
165
536686
1365
Com he comentat abans,
08:58
this field challenges the notion
166
538075
1928
aquest camp desafia la noció
09:00
that our bodies should have gotten better over time.
167
540027
3024
que els nostres cossos milloren amb el temps.
09:03
An idea that often stems from a misconception
168
543075
3098
Aquesta idea sovint sorgeix a partir d’una concepció errònia
09:06
of how evolution works.
169
546197
2150
de com funciona l'evolució.
09:09
In a nutshell,
170
549363
1174
En poques paraules,
09:10
there are three basic reasons why human bodies,
171
550561
2667
hi ha tres raons bàsiques de perquè els cossos humans,
09:13
including yours and mine,
172
553252
1984
incloent els vostres i el meu,
09:15
remain vulnerable to diseases and other health problems today.
173
555260
3682
actualment encara són vulnerables a malalties i altres problemes de salut.
09:19
Natural selection acts slowly,
174
559379
2182
La selecció natural actua lentament,
09:21
there are limitations to the changes it can make
175
561585
2706
els seus canvis són limitats
09:24
and it optimizes for reproductive success,
176
564315
3135
i optimitza l'èxit reproductiu,
09:27
not health.
177
567474
1635
no la salut.
09:30
The way the pace of natural selection affects human health
178
570641
3158
La manera com el ritme de la selecció natural afecta la salut
09:33
is probably most obvious
179
573823
1714
és probablement més evident
09:35
in people's relationship with infectious pathogens.
180
575561
3373
en la relació de les persones amb patògens infecciosos.
09:38
We're in a constant arms race with bacteria and viruses.
181
578958
4329
Estem en una cursa armamentista constant amb bactèries i virus.
09:43
Our immune system is continuously evolving to limit their ability to infect,
182
583311
4873
El nostre sistema immunitari evoluciona per limitar la seva capacitat d'infecció,
09:48
and they are continuously developing ways to outmaneuver our defenses.
183
588208
4568
i ells continuen desenvolupant mitjans per superar les nostres defenses.
09:52
And our species is at a distinct disadvantage
184
592800
3015
I la nostra espècie té un gran desavantatge
09:55
due to our long lives and slow reproduction.
185
595839
3000
degut a la nostra longevitat i reproducció lenta.
09:59
In the time it takes us to evolve one mechanism of resistance,
186
599419
4592
En el temps que triguem en fer evolucionar un mecanisme de resistència,
10:04
a pathogenic species will go through millions of generations,
187
604035
4103
una espècie patògena passarà per milions de generacions,
10:08
giving it ample time to evolve,
188
608162
1889
donant-li temps suficient per evolucionar,
10:10
so it can continue using our bodies as a host.
189
610075
2765
així, pot continuar emprant els nostres cossos com a hostes.
10:14
Now what does it mean that there are limitations
190
614481
2270
Però, què significa que hi ha limitacions
10:16
to the changes natural selection can make?
191
616775
2325
als canvis que pot fer la selecció natural?
10:19
Again, my examples of heterozygote advantage
192
619124
2841
Novament, els casos d'avantatge heterozigòtic
10:21
offer a useful illustration.
193
621989
1867
serveixen com a exemple.
10:24
In terms of resisting TB and malaria,
194
624506
2865
Si parlem de resistència a la TB i a la malària,
10:27
the physiological effects of the Tay-Sachs and sickle cell anemia mutations
195
627395
4594
els efectes fisiològics de Tay-Sachs i de l'anèmia de cèl·lules falciformes
10:32
are good.
196
632013
1372
són bons.
10:33
Taken to their extremes, though,
197
633871
1563
Portats a l'extrem, però,
10:35
they cause significant problems.
198
635458
2301
causen problemes importants.
10:38
This delicate balance highlights the constraints
199
638339
3119
Aquest delicat equilibri posa en relleu les limitacions
10:41
inherent in the human body,
200
641482
1974
inherents al cos humà,
10:43
and the fact that the evolutionary process
201
643480
2690
i el fet que el procés evolutiu
10:46
must work with the materials already available.
202
646194
2738
ha de treballar amb els materials disponibles.
10:49
In many instances,
203
649298
1285
En molts casos,
10:50
a change that improves survival or reproduction
204
650607
2303
un canvi que millora supervivència o reproducció
10:52
in one sense
205
652934
1167
per una banda
10:54
may have cascading effects that carry their own risk.
206
654125
3324
pot tenir efectes en cascada que comporten el seu risc.
10:57
Evolution isn't an engineer that starts from scratch
207
657990
3300
L'evolució no és un enginyer que comença des de zero
11:01
to create optimal solutions to individual problems.
208
661314
3279
per crear solucions òptimes a problemes individuals.
11:05
Evolution is all about compromise.
209
665077
2706
L'evolució és qüestió de cedir i negociar.
11:09
It's also important to remember,
210
669188
1548
També és important recordar,
11:10
when considering our bodies' vulnerabilities,
211
670760
2309
quan parlem de vulnerabilitats dels nostres cossos,
11:13
that from an evolutionary perspective,
212
673093
2183
que des d'una perspectiva evolutiva,
11:15
health isn't the most important currency.
213
675300
2539
la salut no és el valor més important.
11:17
Reproduction is.
214
677863
1705
La reproducció sí que ho és.
11:19
Success is measured not by how healthy an individual is,
215
679592
4135
L'èxit no es mesura pel grau de salut d'un individu,
11:23
or by how long she lives,
216
683751
1850
o per quant de temps viu,
11:25
but by how many copies of her genes she passes to the next generation.
217
685625
3945
sinó per quantes còpies dels seus gens passen a la següent generació.
11:30
This explains why a mutation
218
690331
1502
Això explica per què una mutació
11:31
like the one that causes Huntington's disease,
219
691857
2529
com la que causa la malaltia de Huntington,
11:34
another degenerative neurological disorder,
220
694410
2675
una altra malaltia neurodegenerativa,
11:37
hasn't been eliminated by natural selection.
221
697109
3229
no s'ha eliminat per selecció natural.
11:40
The mutation's detrimental effects
222
700362
1763
Els efectes perjudicials de mutació
11:42
usually don't appear until after the typical age of reproduction,
223
702149
4412
normalment no apareixen fins després de l'edat típica de reproducció
11:46
when affected individuals have already passed on their genes.
224
706585
3516
quan els individus afectats ja han transmès els seus gens.
11:50
As a whole,
225
710855
1175
En el seu conjunt,
11:52
the biomedical community focuses on proximate explanations
226
712054
3690
la comunitat biomèdica se centra en les explicacions immediates
11:55
and uses them to shape treatment approaches.
227
715768
2761
i les utilitza per dissenyar tractaments.
11:58
Proximate explanations for health conditions
228
718942
2644
Explicacions immediates per les condicions de salut
12:01
consider the immediate factors:
229
721610
2141
consideren els factors immediats:
12:03
What's going on inside someone's body right now
230
723775
2929
què està passant a l'interior del cos en aquest moment
12:06
that caused a particular problem.
231
726728
2133
que ha causat un problema en particular.
12:09
Nearsightedness, for example,
232
729196
1738
La miopia, per exemple,
12:10
is usually the result of changes to the shape of the eye
233
730958
3310
generalment és el resultat de canvis en la forma de l'ull
12:14
and can be easily corrected with glasses.
234
734292
2733
i pot ser fàcilment corregida amb ulleres.
12:18
But as with the genetic conditions I've discussed,
235
738061
3127
Però basant-nos en les condicions genètiques que he comentat,
12:21
a proximate explanation only provides part of the bigger picture.
236
741212
4055
una explicació immediata només ens aclareix part del conjunt.
12:25
Adopting an evolutionary perspective
237
745776
2547
Adoptar una perspectiva evolutiva
12:28
to consider the broader question of why do we have this problem
238
748347
4261
per considerar una pregunta més àmplia de per què tenim aquest problema
12:32
to begin with --
239
752632
1580
per començar amb --
12:34
what evolutionary medicine calls the ultimate perspective --
240
754236
4104
el que la medicina evolutiva anomena la "perspectiva definitiva" --
12:38
can give us insight into nonimmediate factors
241
758364
2913
pot donar-nos una idea sobre els factors no immediats
12:41
that affect our health.
242
761301
1534
que afecten la nostra salut.
12:43
This is crucial,
243
763158
1151
Això és crucial,
12:44
because it can suggest ways by which you can mitigate your own risk
244
764333
4063
perquè pot suggerir formes per mitigar el nostre propi risc
12:48
or that of friends and family.
245
768420
1841
o el de la nostra família i amics.
12:51
In the case of nearsightedness,
246
771571
1698
En el cas de la miopia,
12:53
some research suggests
247
773293
1746
algunes investigacions apunten
12:55
that one reason it's becoming more common in some populations
248
775063
3292
que un dels motius pels que està sent més comú en algunes poblacions
12:58
is that many people today,
249
778379
1904
és que, avui en dia, molta gent,
13:00
including most of us in this room,
250
780307
2222
inclosos la majoria de nosaltres en aquesta sala,
13:02
spend far more time reading, writing
251
782553
3415
passem molt més temps llegint, escrivint
13:05
and engaging with various types of screen
252
785992
2521
i interactuant amb diversos tipus de pantalles
13:08
than we do outside, interacting with the world on a bigger scale.
253
788537
4040
del que passem fora, interactuant amb el món a una escala més gran.
13:13
In evolutionary terms, this is a recent change.
254
793331
3333
En termes evolutius, aquest és un canvi recent.
13:17
For most of human evolutionary history,
255
797061
2405
En la major part de la història evolutiva humana,
13:19
people used their vision across a broader landscape,
256
799490
3325
la gent utilitzava la vista en un paisatge molt més ampli,
13:22
spending more time in activities like hunting and gathering.
257
802839
3420
passaven més temps en activitats com la caça i la recol·lecció.
13:26
The increase in recent years in what's termed "near work,"
258
806839
4579
L'increment, en els anys recents, del que s'anomena "treball a curta distància",
13:31
focusing intensely on objects directly in front of us
259
811442
3001
centrant-nos intensament en objectes que estan just davant nostre
13:34
for long periods of time,
260
814467
1848
durant llargs períodes de temps,
13:36
strains our eyes differently
261
816339
2040
tensa els nostres ulls de forma diferent
13:38
and affects the physical shape of the eye.
262
818403
2523
i afecta la forma física de l'ull.
13:41
When we put all these pieces together,
263
821736
2341
Quan posem aquestes peces una al costat de l'altra,
13:44
this ultimate explanation for nearsightedness --
264
824101
3302
aquesta explicació definitiva per la miopia --
13:47
that environmental and behavioral change impact the way we use our eyes --
265
827427
5031
que els canvis d'entorn i de comportament impacten en com emprem els nostres ulls --
13:52
helps us better understand the proximate cause.
266
832482
2944
ens ajuda a entendre millor la causa immediata.
13:55
And an inescapable conclusion emerges --
267
835736
2738
I sorgeix una conclusió ineludible --
13:59
my mother was right,
268
839029
1334
la meva mare tenia raó,
14:00
I probably should have spent a little less time with my nose in a book.
269
840387
3856
hagués hagut de passar menys temps amb el nas enganxat a un llibre.
14:05
This is just one of many possible examples.
270
845156
2549
Aquest és només un de molts exemples possibles.
14:08
So the next time you or a loved one are faced with a health challenge,
271
848047
4143
Així doncs, la propera vegada que us enfronteu a un problema de salut,
14:12
whether it's obesity or diabetes,
272
852214
2103
sigui obesitat o diabetis,
14:14
an autoimmune disorder,
273
854341
1682
un trastorn autoimmune,
14:16
or a knee or back injury,
274
856047
1841
o una lesió de genoll o d'esquena,
14:17
I encourage you to think
275
857912
1245
us animo a que penseu
14:19
about what an ultimate perspective can contribute.
276
859181
2793
en com pot ajudar una perspectiva més global.
14:22
Understanding that your health
277
862553
2294
I entendre que la nostra salut
14:24
is affected not just by what's going on in your body right now,
278
864871
4048
es veu afectada, no només pel que està passant en el mostre cos ara mateix,
14:28
but also by your genetic inheritance, culture and history,
279
868943
4294
sinó també per la nostra herència genètica, cultura i història,
14:33
can help you make more informed decisions
280
873261
2634
por ajudar-nos a prendre decisions més informades
14:35
about predispositions, risks and treatments.
281
875919
3336
sobre predisposicions, riscos i tractaments.
14:40
As for me,
282
880489
1174
Pel que fa a mi,
14:41
I won't claim that an evolutionary medicine perspective
283
881687
2636
no afirmaré que la perspectiva de la medicina evolutiva
14:44
has always directly influenced my decisions,
284
884347
2769
ha influit sempre, de forma directa, les meves decisions,
14:47
such as my choice of spouse.
285
887140
1867
com la de triar amb qui em caso.
14:49
It turned out, though,
286
889403
1698
Tot i així, va resultar
14:51
that not following the traditional practice
287
891125
2420
que no seguir la pràctica tradicional
14:53
of marrying within the Jewish community
288
893569
2389
de casar-me dins la comunitat jueva,
14:55
ultimately worked in my favor genetically,
289
895982
2590
en última instància, em va ser genèticament favorable,
14:58
reducing the odds of me having a baby with Tay-Sachs.
290
898596
3397
reduint les probabilitats de tenir una criatura amb Tay-Sachs.
15:02
It's a great example of why not every set of Ashkenazi parents
291
902469
3730
És un gran exemple de per què no totes els pares asquenazites
15:06
should hope that their daughter marries "a nice Jewish boy."
292
906223
3139
haurien d'esperar que les seves filles es casin amb un "bon noi jueu".
15:09
(Laughter)
293
909386
1000
(Rialles)
15:10
(Audience) Woo-hoo!
294
910410
1155
(Públic) Uau!
15:11
More importantly, though,
295
911589
1750
És més important, però,
15:13
the experience of learning about my own genes
296
913363
2938
l'experiència d'aprendre sobre els meus propis gens
15:16
taught me to think differently about health in the long run,
297
916325
3595
m'ha ensenyat a pensar de forma diferent sobre la salut a llarg termini,
15:19
and I hope sharing my story inspires you to do the same.
298
919944
3881
i, espero que compartint la meva història, us inspiri a fer el mateix.
15:23
Thank you.
299
923849
1151
Gràcies.
15:25
(Applause)
300
925024
1476
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7