An evolutionary perspective on human health and disease | Lara Durgavich

89,406 views ・ 2020-05-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Andra Mocanu Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
When I was approximately nine weeks pregnant with my first child,
1
13119
4032
Când eram însărcinată în nouă săptămâni cu primul meu copil,
00:17
I found out I'm a carrier for a fatal genetic disorder
2
17175
3476
am aflat că sunt purtătoarea unei maladii genetice fatale
00:20
called Tay-Sachs disease.
3
20675
1666
numită boala Tay-Sachs.
00:23
What this means
4
23101
1190
Asta înseamnă
00:24
is that one of the two copies of chromosome number 15
5
24315
3889
că una dintre cele două copii ale cromozomului 15
00:28
that I have in each of my cells
6
28228
1913
pe care o am în fiecare dintre celule
00:30
has a genetic mutation.
7
30165
1642
are o mutație genetică.
00:32
Because I still have one normal copy of this gene,
8
32458
3032
Pentru că încă am o copie normală a acestei gene,
00:35
the mutation doesn't affect me.
9
35514
2066
mutația nu mă afectează.
00:38
But if a baby inherits this mutation from both parents,
10
38063
3841
Însă, dacă un copil moștenește această mutație de la ambii părinți,
00:41
if both copies of this particular gene don't function properly,
11
41928
4309
dacă ambele copii ale acestei gene nu funcționează corect,
00:46
it results in Tay-Sachs,
12
46261
1800
atunci apare boala Tay-Sachs,
00:48
an incurable disease
13
48085
1849
o boală incurabilă
00:49
that progressively shuts down the central nervous system
14
49958
2746
care oprește progresiv sistemul nervos central
00:52
and causes death by age five.
15
52728
2388
și provoacă decesul până la vârsta de cinci ani.
00:56
For many pregnant women, this news might produce a full-on panic.
16
56570
4230
Pentru multe femei însărcinate, această informație poate provoca panică.
01:01
But I knew something that helped keep me calm
17
61125
2353
Însă eu am știut ceva care m-a ajutat să fiu calmă
01:03
when I heard this bombshell about my own biology.
18
63502
3123
când am aflat această veste șocantă despre propria mea natură.
01:06
I knew that my husband,
19
66944
1421
Știam că soțul meu,
01:08
whose ancestry isn't Eastern European Jewish like mine,
20
68389
3698
ai cărui predecesori nu sunt evrei de origine est-europeană, ca ai mei,
01:12
had a very low likelihood
21
72111
1659
avea șanse foarte mici
01:13
of also being a carrier for the Tay-Sachs mutation.
22
73794
3316
să fie și el purtător al mutației Tay-Sachs.
01:17
While the frequency of heterozygotes,
23
77569
2294
În timp ce frecvența heterozigoților,
01:19
individuals who have one normal copy of the gene
24
79887
2769
indivizi care au o copie normală a genei
01:22
and one mutated copy,
25
82680
1667
și o copie mutantă,
01:24
is about one out of 27 people among Jews of Ashkenazi descent, like me,
26
84371
5984
e de aproximativ 1 din 27 de oameni în rândurile evreilor așkenazi, ca mine,
01:30
in most populations,
27
90379
1634
în cazul majorității populațiilor,
01:32
only one in about 300 people carry the Tay-Sachs mutation.
28
92037
4238
doar 1 din 300 de oameni poartă mutația Tay-Sachs.
01:37
Thankfully, it turned out I was right not to worry too much.
29
97125
3238
Din fericire, s-a dovedit că am avut dreptate să nu mă îngrijorez.
01:40
My husband isn't a carrier,
30
100387
1730
Soțul meu nu e purtător,
01:42
and we now have two beautiful and healthy children.
31
102141
3183
și acum avem doi copii frumoși și sănătoși.
01:47
As I said,
32
107602
1151
După cum am spus,
01:48
because of my Jewish background,
33
108777
1531
din cauza strămoșilor mei evrei,
01:50
I was aware of the unusually high rate of Tay-Sachs in the Ashkenazi population.
34
110332
5166
eram conștientă de rata mare de apariție a Tay-Sachs în populația așkenazi.
01:55
But it wasn't until a few years after my daughter was born
35
115522
3619
Însă numai la câțiva ani după nașterea fiicei mele,
01:59
when I created and taught a seminar in evolutionary medicine at Harvard,
36
119165
4047
când am creat și predat un seminar de medicină evoluționistă la Harvard,
02:03
that I thought to ask,
37
123236
1595
m-am întrebat
02:04
and discovered a possible answer to,
38
124855
2365
și am descoperit un posibil răspuns
02:07
the question "why?"
39
127244
1650
la întrebarea „De ce?”.
02:09
The process of evolution by natural selection
40
129252
2491
Procesul de evoluție prin selecție naturală
02:11
typically eliminates harmful mutations.
41
131767
2662
de obicei elimină mutațiile dăunătoare.
02:14
So how did this defective gene persist at all?
42
134776
3553
Așadar, cum a rezistat această genă defectă?
02:18
And why is it found at such a high frequency
43
138353
3055
Și de ce e atât de frecventă
02:21
within this particular population?
44
141432
2267
în rândurile acestei populații?
02:25
The perspective of evolutionary medicine offers valuable insight,
45
145059
4034
Perspectiva medicinei evoluționiste oferă informații valoroase,
02:29
because it examines how and why
46
149117
2405
pentru că studiază cum și de ce
02:31
humans' evolutionary past has left our bodies vulnerable
47
151546
3896
trecutul evoluționist al omenirii ne-a lăsat organismele vulnerabile
02:35
to diseases and other problems today.
48
155466
2591
la boli și alte probleme în prezent.
02:38
In doing so,
49
158716
1341
Astfel,
02:40
it demonstrates that natural selection doesn't always make our bodies better.
50
160081
4191
se demonstrează că selecția naturală nu ne face întotdeauna corpurile mai bune.
02:44
It can't necessarily.
51
164296
1729
Nu poate neapărat.
02:46
But as I hope to illustrate with my own story,
52
166597
2797
Dar, după cum sper să demonstrez prin propria poveste,
02:49
understanding the implications of your evolutionary past
53
169418
3516
înțelegerea implicațiilor trecutului tău evoluționist
02:52
can help enrich your personal health.
54
172958
2881
poate ajuta la îmbunătățirea sănătății tale.
02:57
When I started investigating Tay-Sachs using an evolutionary perspective,
55
177148
3928
Când am început să studiez Tay-Sachs dintr-o perspectivă evoluționistă,
03:01
I came across an intriguing hypothesis.
56
181100
2912
am descoperit o ipoteză intrigantă.
03:04
The unusually high rate of the Tay-Sachs mutation
57
184401
2937
Rata neobișnuit de mare a mutației Tay-Sachs
03:07
in Ashkenazi Jews today
58
187362
2342
în rândurile evreilor așkenazi astăzi
03:09
may relate to advantages the mutation gave this population
59
189728
3833
poate fi legată de avantajele pe care mutația le-a oferit oamenilor
03:13
in the past.
60
193585
1150
în trecut.
03:15
Now I'm sure some of you are thinking,
61
195665
1841
Sunt sigură că mulți veți spune:
03:17
"I'm sorry, did you just suggest that this disease-causing mutation
62
197530
3968
„Scuze, tocmai ai sugerat că această boală genetică
03:21
had beneficial effects?"
63
201522
2206
a avut efecte benefice?”
03:23
Yeah, I did.
64
203752
1397
Da, asta spun.
03:25
Certainly not for individuals who inherited two copies of the mutation
65
205173
3651
Cu siguranță nu pentru cei care au moștenit două copii ale mutației
03:28
and had Tay-Sachs.
66
208848
1618
și au avut Tay-Sachs.
03:30
But under certain circumstances,
67
210847
1922
Însă, în alte circumstanțe,
03:32
people like me,
68
212793
1166
oamenii ca mine,
03:33
who had only one faulty gene copy,
69
213983
3124
care aveau doar o copie genetică greșită,
03:37
may have been more likely to survive, reproduce
70
217131
3873
erau mai predispuși să supraviețuiască, să se reproducă
03:41
and pass on their genetic material,
71
221028
2230
și să transmită mai departe materialul genetic,
03:43
including that mutated gene.
72
223282
1967
inclusiv acea genă mutantă.
03:46
This idea that there can be circumstances in which heterozygotes are better off
73
226631
5794
Ideea că pot fi situații în care heterozigoții sunt mai buni
03:52
might sound familiar to some of you.
74
232449
2325
poate suna familiar pentru unii dintre voi.
03:55
Evolutionary biologists call this phenomenon
75
235076
2890
Biologii evoluționiști numesc acest fenomen
03:57
heterozygote advantage.
76
237990
2270
„avantajul heterozigoților”.
04:00
And it explains, for example,
77
240284
2595
Acesta explică, de exemplu,
04:02
why carriers of sickle cell anemia
78
242903
1992
de ce purtătorii de siclemie
04:04
are more common among some African and Asian populations
79
244919
4023
sunt mai răspândiți printre populațiile africane și asiatice
04:08
or those with ancestry from these tropical regions.
80
248966
3135
sau cele cu originea în aceste zone tropicale.
04:12
In these geographic regions, malaria poses significant risks to health.
81
252768
5023
În aceste regiuni, malaria prezintă riscuri mari pentru sănătate.
04:18
The parasite that causes malaria, though,
82
258546
2618
Totuși, parazitul care provoacă malaria
04:21
can only complete its life cycle in normal, round red blood cells.
83
261188
5500
își poate completa ciclul de viață doar în globulele roșii normale, rotunde.
04:27
By changing the shape of a person's red blood cells,
84
267493
3055
Prin schimbarea formei celulelor roșii ale unei persoane,
04:30
the sickle cell mutation confers protection against malaria.
85
270572
4293
mutația siclemiei oferă protecție împotriva malariei.
04:35
People with the mutation aren't less likely to get bitten
86
275659
2862
Purtătorii acestei mutații nu sunt mai puțin feriți
04:38
by the mosquitoes that transmit the disease,
87
278545
2500
de înțepăturile țânțarilor care transmit boala,
04:41
but they are less likely to get sick or die as a result.
88
281069
3635
dar e mult mai puțin probabil să se îmbolnăvească sau să moară.
04:45
Being a carrier for sickle cell anemia
89
285450
2754
A fi purtătorul acestei mutații
04:48
is therefore the best possible genetic option
90
288228
2881
este, așadar, cea mai bună opțiune genetică
04:51
in a malarial environment.
91
291133
1733
într-un mediu cu malarie.
04:53
Carriers are less susceptible to malaria,
92
293276
2378
Purtătorii sunt mai puțin predispuși la malarie
04:55
because they make some sickled red blood cells,
93
295678
2962
pentru că ei produc unele globule roșii în formă de seceră,
04:58
but they make enough normal red blood cells
94
298664
2850
dar fac și suficiente globule roșii normale
05:01
that they aren't negatively affected by sickle cell anemia.
95
301538
3618
încât nu sunt afectați de siclemie.
05:07
Now in my case,
96
307292
1158
În cazul meu,
05:08
the defective gene I carry won't protect me against malaria.
97
308474
3976
gena defectă pe care o port nu mă va proteja împotriva malariei.
05:13
But the unusual prevalence of the Tay-Sachs mutation
98
313196
3707
Însă prevalența neobișnuită a mutației Tay-Sachs
05:16
in Ashkenazi populations
99
316927
1872
la populația așkenazi
05:18
may be another example of heterozygote advantage.
100
318823
3932
poate fi un alt exemplu de avantaj al heterozigoților.
05:22
In this case, increasing resistance to tuberculosis.
101
322779
3532
În acest caz, crește rezistenței la tuberculoză.
05:27
The first hint of a possible relationship between Tay-Sachs and tuberculosis
102
327915
4563
Primul indiciu al unei posibile legături între Tay-Sachs și tuberculoză
05:32
came in the 1970s,
103
332502
1956
a apărut în anii '70,
05:34
when researchers published data
104
334482
1491
când s-au publicat studii
05:35
showing that among the Eastern European-born grandparents
105
335997
3032
care arătau că printre bunicii est-europeni
05:39
of a sample of American Ashkenazi children born with Tay-Sachs,
106
339053
4147
ai unor copii americo-așkenazi născuți cu Tay-Sachs,
05:43
tuberculosis was an exceedingly rare cause of death.
107
343224
3794
tuberculoza era o cauză rară de deces.
05:47
In fact, only one out of these 306 grandparents
108
347042
4111
De fapt, doar unu dintre acești 306 bunici
05:51
had died of TB,
109
351177
1842
a murit de tuberculoză,
05:53
despite the fact that in the early 20th century,
110
353043
3134
cu toate că la începutul secolului XX
05:56
TB caused up to 20 percent of deaths in large Eastern European cities.
111
356201
4820
tuberculoza cauza 20% dintre decesele din orașele mari est-europene.
06:02
Now on the one hand, these results weren't surprising.
112
362483
2675
Pe de o parte, rezultatele nu au fost surprinzătoare.
06:05
People had already recognized
113
365182
1730
Oamenii deja recunoscuseră
06:06
that while Jews and non-Jews in Europe
114
366936
2467
că în timp ce evreii și non-evreii din Europa
06:09
had been equally likely to contract TB during this time,
115
369427
3722
erau la fel de predispuși la tuberculoză în acea perioadă,
06:13
the death rate among non-Jews was twice as high.
116
373173
3618
mortalitatea non-evreilor era de două ori mai mare.
06:17
But the hypothesis that these Ashkenazi grandparents
117
377657
3174
Însă ipoteza că acești bunici așkenazi
06:20
had been less likely to die of TB
118
380855
2532
au fost mai puțin predispuși să moară de tuberculoză,
06:23
specifically because at least some of them were Tay-Sachs carriers
119
383411
4594
deoarece o parte din ei erau purtători de Tay-Sachs,
06:28
was novel and compelling.
120
388029
1920
era nouă și interesantă.
06:30
The data hinted
121
390545
1151
Datele au indicat
06:31
that the persistence of the Tay-Sachs mutation
122
391720
2166
faptul că persistența mutației Tay-Sachs
06:33
among Ashkenazi Jews
123
393910
1706
la evreii așkenazi
06:35
might be explained by the benefits of being a carrier
124
395640
3597
ar putea fi explicată de beneficiile de a fi purtător
06:39
in an environment where tuberculosis was prevalent.
125
399261
3579
într-un mediu unde tuberculoza era prevalentă.
06:44
You'll notice, though,
126
404135
1356
Veți observa, totuși,
06:45
that this explanation only fills in part of the puzzle.
127
405515
3698
că această explicație completează doar parțial puzzle-ul.
06:49
Even if the Tay-Sachs mutation persisted
128
409803
3180
Chiar dacă mutația Tay-Sachs a persistat
06:53
because carriers were more likely to survive,
129
413007
2565
deoarece purtătorii supraviețuiau,
06:55
reproduce and pass on their genetic material,
130
415596
3175
se reproduceau și transmiteau materialul genetic,
06:58
why did this resistance mechanism proliferate
131
418795
2648
de ce acest mecanism de rezistență a fost prolific
07:01
among the Ashkenazi population in particular?
132
421467
3067
doar în cazul populației așkenazi?
07:05
One possibility is that the genes and health of Eastern European Jews
133
425626
5119
O posibilitate e că genele și sănătatea evreilor est-europeni
07:10
were affected not simply by geography
134
430769
2747
nu au fost afectate doar de locul geografic,
07:13
but also by historical and cultural factors.
135
433540
3365
ci și de factori istorici și culturali.
07:17
At various points in history
136
437588
1714
De-a lungul istoriei,
07:19
this population was forced to live in crowded urban ghettos
137
439326
3584
acest popor a fost forțat să locuiască în ghetouri aglomerate
07:22
with poor sanitation.
138
442934
1400
și în condiții insalubre,
07:24
Ideal conditions for the tuberculosis bacterium to thrive.
139
444688
4016
condiții optime pentru ca bacilul Koch al tuberculozei să se dezvolte.
07:29
In these environments, where TB posed an especially high threat,
140
449284
4539
În aceste medii unde tuberculoza reprezenta o amenințare majoră,
07:33
those individuals who were not carriers of any genetic protection
141
453847
4802
acei indivizi care nu erau purtătorii niciunei protecții genetice
07:38
would have been more likely to die.
142
458673
2333
aveau șanse mici de supraviețuire.
07:41
This winnowing effect
143
461482
2047
Acest efect,
07:43
together with a strong cultural predilection
144
463553
2969
împreună cu o puternică tradiție
07:46
for marrying and reproducing only within the Ashkenazi community,
145
466546
4333
de căsătorie și reproducere doar în interiorul comunității așkenazi,
07:50
would have amplified the relative frequency of carriers,
146
470903
3722
au amplificat frecvența purtătorilor
07:54
boosting TB resistance
147
474649
1960
și au crescut rezistența la tuberculoză,
07:56
but increasing the incidence of Tay-Sachs as an unfortunate side effect.
148
476633
4793
dar și apariția Tay-Sachs ca o consecință nefericită.
08:02
Studies from the 1980s support this idea.
149
482403
2751
Studiile din anii '80 susțin această idee.
08:05
The segment of the American Jewish population
150
485713
2621
Segmentul de populație americano-evreiască
08:08
that had the highest frequency of Tay-Sachs carriers
151
488358
3140
care a avut cea mai mare rată de purtători de Tay-Sachs
08:11
traced their descent
152
491522
1516
aveau strămoșii
08:13
to those European countries where the incidence of TB was highest.
153
493062
4036
din acele țări europene unde incidența tuberculozei era mai mare.
08:17
The benefits of being a Tay-Sachs carrier were highest
154
497678
3602
Avantajele de a fi purtător de Tay-Sachs erau mult mai mari
08:21
in those places where the risk of death due to TB was greatest.
155
501304
3786
în locurile unde riscul mortalității provocate
de tuberculoză era foarte ridicat.
08:25
And while it was unclear in the 1970s or '80s
156
505561
3182
Dacă în anii '70 sau '80 era neclar
08:28
how exactly the Tay-Sachs mutation offered protection against TB,
157
508767
5183
cum anume mutația Tay-Sachs oferea protecție împotriva tuberculozei,
08:33
recent work has identified
158
513974
1787
studiile recente au identificat
08:35
how the mutation increases cellular defenses against the bacterium.
159
515785
4031
modul în care mutația crește apărarea celulelor împotriva bacteriei.
08:41
So heterozygote advantage can help explain
160
521315
3310
Așadar, avantajul heterozigot explică
08:44
why problematic versions of genes persist at high frequencies
161
524649
3746
de ce versiuni problematice ale genelor rezistă mai mult
08:48
in certain populations.
162
528419
1533
în cazul anumitor populații.
08:50
But this is only one of the contributions evolutionary medicine can make
163
530482
3451
Aceasta e doar una dintre contribuțiile aduse de medicina evoluționistă
08:53
in helping us understand human health.
164
533957
2149
în înțelegerea sănătății umane.
08:56
As I mentioned earlier,
165
536686
1365
Cum am menționat anterior,
08:58
this field challenges the notion
166
538075
1928
acest domeniu contestă noțiunea
09:00
that our bodies should have gotten better over time.
167
540027
3024
că organismele noastre au devenit mai bune de-a lungul timpului,
09:03
An idea that often stems from a misconception
168
543075
3098
o idee care adesea provine dintr-o perspectivă eronată
09:06
of how evolution works.
169
546197
2150
asupra modului în care funcționează evoluția.
09:09
In a nutshell,
170
549363
1174
Altfel spus,
09:10
there are three basic reasons why human bodies,
171
550561
2667
există trei motive de bază pentru care corpurile umane,
09:13
including yours and mine,
172
553252
1984
inclusiv al meu și al tău,
09:15
remain vulnerable to diseases and other health problems today.
173
555260
3682
rămân vulnerabile la boli și alte probleme de sănătate astăzi.
09:19
Natural selection acts slowly,
174
559379
2182
Selecția naturală funcționează lent,
09:21
there are limitations to the changes it can make
175
561585
2706
există limite ale schimbărilor pe care le poate face,
09:24
and it optimizes for reproductive success,
176
564315
3135
și se optimizează pentru reproducerea eficientă,
09:27
not health.
177
567474
1635
nu pentru sănătate.
09:30
The way the pace of natural selection affects human health
178
570641
3158
Modul în care ritmul selecției naturale afectează sănătatea umană
09:33
is probably most obvious
179
573823
1714
este, poate, cel mai evident
09:35
in people's relationship with infectious pathogens.
180
575561
3373
în relația oamenilor cu agenții patogeni.
09:38
We're in a constant arms race with bacteria and viruses.
181
578958
4329
Suntem într-o luptă constantă cu bacteriile și virusurile.
09:43
Our immune system is continuously evolving to limit their ability to infect,
182
583311
4873
Sistemul nostru imunitar evoluează mereu pentru a le limita abilitatea de infectare
09:48
and they are continuously developing ways to outmaneuver our defenses.
183
588208
4568
și bacteriile caută mereu căi de a ne distruge apărarea.
09:52
And our species is at a distinct disadvantage
184
592800
3015
Specia noastră are un dezavantaj aparte
09:55
due to our long lives and slow reproduction.
185
595839
3000
cauzat de viața lungă și reproducerea lentă.
09:59
In the time it takes us to evolve one mechanism of resistance,
186
599419
4592
În timpul pe care noi îl petrecem dezvoltând un mecanism de apărare,
10:04
a pathogenic species will go through millions of generations,
187
604035
4103
o specie patogenă va trece prin milioane de generații,
10:08
giving it ample time to evolve,
188
608162
1889
având suficient timp să evolueze,
10:10
so it can continue using our bodies as a host.
189
610075
2765
astfel încât să continue să ne utilizeze corpul ca gazdă.
10:14
Now what does it mean that there are limitations
190
614481
2270
Ce înseamnă că există limitări
10:16
to the changes natural selection can make?
191
616775
2325
ale schimbărilor făcute de selecția naturală?
10:19
Again, my examples of heterozygote advantage
192
619124
2841
Din nou, exemplul meu de avantaj heterozigot
10:21
offer a useful illustration.
193
621989
1867
oferă o exemplificare utilă.
10:24
In terms of resisting TB and malaria,
194
624506
2865
Când vine vorba de rezistența la tuberculoză și malarie,
10:27
the physiological effects of the Tay-Sachs and sickle cell anemia mutations
195
627395
4594
efectele fiziologice ale Tay-Sachs și ale mutației ce cauzează siclemie
10:32
are good.
196
632013
1372
sunt bune.
10:33
Taken to their extremes, though,
197
633871
1563
Duse la extreme, însă,
10:35
they cause significant problems.
198
635458
2301
acestea cauzează mari probleme.
10:38
This delicate balance highlights the constraints
199
638339
3119
Acest echilibru fragil evidențiază restricțiile
10:41
inherent in the human body,
200
641482
1974
inerente corpului uman,
10:43
and the fact that the evolutionary process
201
643480
2690
și faptul că procesul de evoluție
10:46
must work with the materials already available.
202
646194
2738
trebuie să lucreze cu materialele deja disponibile.
10:49
In many instances,
203
649298
1285
În multe cazuri,
10:50
a change that improves survival or reproduction
204
650607
2303
schimbarea care îmbunătățește supraviețuirea și reproducerea într-un fel
10:52
in one sense
205
652934
1167
10:54
may have cascading effects that carry their own risk.
206
654125
3324
poate avea efecte secundare riscante.
10:57
Evolution isn't an engineer that starts from scratch
207
657990
3300
Evoluția nu e ca un inginer care începe de la 0
11:01
to create optimal solutions to individual problems.
208
661314
3279
cu scopul de a crea soluții optime pentru fiecare problemă.
11:05
Evolution is all about compromise.
209
665077
2706
Evoluția înseamnă compromis.
11:09
It's also important to remember,
210
669188
1548
Este important de reținut că,
11:10
when considering our bodies' vulnerabilities,
211
670760
2309
atunci când vorbim despre vulnerabilități
11:13
that from an evolutionary perspective,
212
673093
2183
dintr-o perspectivă evoluționistă,
11:15
health isn't the most important currency.
213
675300
2539
sănătatea nu este cea mai importantă,
11:17
Reproduction is.
214
677863
1705
ci reproducerea.
11:19
Success is measured not by how healthy an individual is,
215
679592
4135
Succesul e măsurat nu în funcție de cât de sănătos e un individ,
11:23
or by how long she lives,
216
683751
1850
sau de cât de mult trăiește,
11:25
but by how many copies of her genes she passes to the next generation.
217
685625
3945
ci de cât de multe copii ale genelor sale va transmite următoarei generații.
11:30
This explains why a mutation
218
690331
1502
Așa se explică de ce o mutație
11:31
like the one that causes Huntington's disease,
219
691857
2529
precum cea care produce boala Huntington,
11:34
another degenerative neurological disorder,
220
694410
2675
o altă maladie neurologică,
11:37
hasn't been eliminated by natural selection.
221
697109
3229
nu a fost eliminată prin selecție naturală.
11:40
The mutation's detrimental effects
222
700362
1763
Efectele nefaste ale mutației
11:42
usually don't appear until after the typical age of reproduction,
223
702149
4412
nu apar de obicei decât după vârsta reproducerii,
11:46
when affected individuals have already passed on their genes.
224
706585
3516
când indivizii bolnavi și-au transmis deja genele.
11:50
As a whole,
225
710855
1175
Per total,
11:52
the biomedical community focuses on proximate explanations
226
712054
3690
comunitatea biomedicală se concentrează pe explicații proximale
11:55
and uses them to shape treatment approaches.
227
715768
2761
și le utilizează pentru a crea scheme de tratament.
11:58
Proximate explanations for health conditions
228
718942
2644
Explicațiile proximale pentru aceste boli
12:01
consider the immediate factors:
229
721610
2141
iau în considerare următorii factori:
12:03
What's going on inside someone's body right now
230
723775
2929
ce se întâmplă acum în interiorul corpului cuiva
12:06
that caused a particular problem.
231
726728
2133
care a provocat o anumită problemă.
12:09
Nearsightedness, for example,
232
729196
1738
Miopia, de exemplu,
12:10
is usually the result of changes to the shape of the eye
233
730958
3310
este, de obicei, rezultatul schimbărilor formei globului ocular
12:14
and can be easily corrected with glasses.
234
734292
2733
și poate ușor fi corectată cu ochelari.
12:18
But as with the genetic conditions I've discussed,
235
738061
3127
În cazul bolilor genetice discutate,
12:21
a proximate explanation only provides part of the bigger picture.
236
741212
4055
o explicație proximală oferă doar o parte din imaginea de ansamblu.
12:25
Adopting an evolutionary perspective
237
745776
2547
Adoptarea unei perspective evoluționiste
12:28
to consider the broader question of why do we have this problem
238
748347
4261
pentru întrebarea:
„De ce avem această boală de la bun început?”
12:32
to begin with --
239
752632
1580
12:34
what evolutionary medicine calls the ultimate perspective --
240
754236
4104
ceea ce medicina evoluționistă numește „perspectivă fundamentală”,
12:38
can give us insight into nonimmediate factors
241
758364
2913
ne poate oferi informații despre factorii neimediați
12:41
that affect our health.
242
761301
1534
care ne afectează sănătatea.
12:43
This is crucial,
243
763158
1151
Acest lucru e crucial,
12:44
because it can suggest ways by which you can mitigate your own risk
244
764333
4063
pentru că poate sugera moduri în care îți poți reduce riscurile proprii
12:48
or that of friends and family.
245
768420
1841
sau pe ale familiei și prietenilor.
12:51
In the case of nearsightedness,
246
771571
1698
În cazul miopiei,
12:53
some research suggests
247
773293
1746
unele cercetări sugerează
12:55
that one reason it's becoming more common in some populations
248
775063
3292
că un motiv pentru care boala apare tot mai des la unele populații
12:58
is that many people today,
249
778379
1904
este faptul că mulți oameni de azi,
13:00
including most of us in this room,
250
780307
2222
inclusiv mulți dintre noi, cei din sală,
13:02
spend far more time reading, writing
251
782553
3415
petrecem mai mult timp citind, scriind
13:05
and engaging with various types of screen
252
785992
2521
și privind diverse tipuri de ecrane
13:08
than we do outside, interacting with the world on a bigger scale.
253
788537
4040
decât petrecem afară, interacționând cu lumea din jur.
13:13
In evolutionary terms, this is a recent change.
254
793331
3333
În termeni evoluționiști, aceasta este o schimbare recentă.
13:17
For most of human evolutionary history,
255
797061
2405
Vreme îndelungată în evoluția omenirii,
13:19
people used their vision across a broader landscape,
256
799490
3325
oamenii au privit peisaje mai largi,
13:22
spending more time in activities like hunting and gathering.
257
802839
3420
petrecând mai mult timp cu activități precum vânatul sau agricultura.
13:26
The increase in recent years in what's termed "near work,"
258
806839
4579
Creșterea în ultimii ani a așa-numitei „muncă de aproape”,
13:31
focusing intensely on objects directly in front of us
259
811442
3001
concentrarea pe obiectele aflate direct în fața noastră
13:34
for long periods of time,
260
814467
1848
pentru lungi perioade de timp,
13:36
strains our eyes differently
261
816339
2040
ne modelează ochii diferit
13:38
and affects the physical shape of the eye.
262
818403
2523
și afectează forma fizică a ochilor.
13:41
When we put all these pieces together,
263
821736
2341
Când adunăm toate aceste idei la un loc,
13:44
this ultimate explanation for nearsightedness --
264
824101
3302
această explicație a miopiei,
13:47
that environmental and behavioral change impact the way we use our eyes --
265
827427
5031
că schimbările de mediu și de comportament influențează felul cum ne folosim ochii,
13:52
helps us better understand the proximate cause.
266
832482
2944
ne ajută să înțelegem mai bine cauza primară.
13:55
And an inescapable conclusion emerges --
267
835736
2738
Și astfel reiese concluzia inevitabilă:
13:59
my mother was right,
268
839029
1334
mama mea avea dreptate,
14:00
I probably should have spent a little less time with my nose in a book.
269
840387
3856
ar fi trebuit să stau mai puțin cu nasul în cărți.
14:05
This is just one of many possible examples.
270
845156
2549
Acesta este doar unul dintre posibilele exemple.
14:08
So the next time you or a loved one are faced with a health challenge,
271
848047
4143
Așadar, atunci când tu sau cineva drag vă confruntați cu o problemă de sănătate,
14:12
whether it's obesity or diabetes,
272
852214
2103
fie ea obezitate sau diabet,
14:14
an autoimmune disorder,
273
854341
1682
o boală autoimună,
14:16
or a knee or back injury,
274
856047
1841
sau o durere la genunchi sau la spate,
14:17
I encourage you to think
275
857912
1245
vă încurajez să vă gândiți
14:19
about what an ultimate perspective can contribute.
276
859181
2793
la cum ar putea contribui o perspectiva fundamentală.
14:22
Understanding that your health
277
862553
2294
A înțelege că sănătatea ta
14:24
is affected not just by what's going on in your body right now,
278
864871
4048
e afectată nu doar de ce anume se petrece în corpul tău acum,
14:28
but also by your genetic inheritance, culture and history,
279
868943
4294
ci și de moștenirea ta genetică, istoria și cultura ta,
14:33
can help you make more informed decisions
280
873261
2634
te poate ajuta să iei decizii informate
14:35
about predispositions, risks and treatments.
281
875919
3336
despre predispoziții, riscuri și tratamente.
14:40
As for me,
282
880489
1174
Cât despre mine,
14:41
I won't claim that an evolutionary medicine perspective
283
881687
2636
nu pretind că o perspectivă evoluționistă
14:44
has always directly influenced my decisions,
284
884347
2769
mi-a influențat mereu deciziile în mod direct,
14:47
such as my choice of spouse.
285
887140
1867
ca de exemplu alegerea soțului meu.
14:49
It turned out, though,
286
889403
1698
Totuși, s-a dovedit
14:51
that not following the traditional practice
287
891125
2420
că decizia de a nu urma tradiția
14:53
of marrying within the Jewish community
288
893569
2389
de a mă căsători în comunitatea evreiască
14:55
ultimately worked in my favor genetically,
289
895982
2590
a avut rezultate genetice bune,
14:58
reducing the odds of me having a baby with Tay-Sachs.
290
898596
3397
reducând riscul să am un copil cu Tay-Sachs.
15:02
It's a great example of why not every set of Ashkenazi parents
291
902469
3730
E un exemplu bun pentru ca părinții așkenazi
15:06
should hope that their daughter marries "a nice Jewish boy."
292
906223
3139
să nu spere mereu ca fiica lor să se mărite cu un „evreu drăguț”.
15:09
(Laughter)
293
909386
1000
(Râsete)
15:10
(Audience) Woo-hoo!
294
910410
1155
(Publicul) Woo-hoo!
15:11
More importantly, though,
295
911589
1750
Și cel mai important,
15:13
the experience of learning about my own genes
296
913363
2938
experiența studierii propriilor mele gene
15:16
taught me to think differently about health in the long run,
297
916325
3595
m-a învățat să privesc cu alți ochi sănătatea pe termen lung,
15:19
and I hope sharing my story inspires you to do the same.
298
919944
3881
și sper că povestea mea vă inspiră să faceți la fel.
15:23
Thank you.
299
923849
1151
Vă mulțumesc!
15:25
(Applause)
300
925024
1476
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7