An evolutionary perspective on human health and disease | Lara Durgavich
89,814 views ・ 2020-05-18
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:13
When I was approximately
nine weeks pregnant with my first child,
1
13119
4032
當我懷第一胎大約九週的時候,
00:17
I found out I'm a carrier
for a fatal genetic disorder
2
17175
3476
我發現我帶有泰薩氏症的隱性基因,
00:20
called Tay-Sachs disease.
3
20675
1666
一種致命的遺傳性疾病。
00:23
What this means
4
23101
1190
意思就是說,
00:24
is that one of the two copies
of chromosome number 15
5
24315
3889
我每個細胞中的兩條十五號染色體
00:28
that I have in each of my cells
6
28228
1913
其中有一條發生了基因突變。
00:30
has a genetic mutation.
7
30165
1642
00:32
Because I still have
one normal copy of this gene,
8
32458
3032
因為我仍然有一個正常的這種基因,
00:35
the mutation doesn't affect me.
9
35514
2066
突變並不會影響我。
00:38
But if a baby inherits this mutation
from both parents,
10
38063
3841
但如果寶寶從雙親
遺傳到了這種突變,
00:41
if both copies of this particular gene
don't function properly,
11
41928
4309
如果兩個這種基因
都無法發揮正常功能,
00:46
it results in Tay-Sachs,
12
46261
1800
就會造成泰薩氏症,
00:48
an incurable disease
13
48085
1849
這種疾病無法治癒,
00:49
that progressively shuts down
the central nervous system
14
49958
2746
會漸漸讓中樞神經系統停擺,
00:52
and causes death by age five.
15
52728
2388
造成病人在五歲時就死亡。
00:56
For many pregnant women,
this news might produce a full-on panic.
16
56570
4230
這種消息可能會讓
許多懷孕的女性極度慌張。
01:01
But I knew something
that helped keep me calm
17
61125
2353
但,當我聽到這個關於
我自身生物學的震撼彈時,
01:03
when I heard this bombshell
about my own biology.
18
63502
3123
因為我知道一件事,
讓我能保持冷靜。
01:06
I knew that my husband,
19
66944
1421
我知道我的丈夫
01:08
whose ancestry isn't Eastern
European Jewish like mine,
20
68389
3698
不像我有東歐猶太血統,
01:12
had a very low likelihood
21
72111
1659
因此他幾乎不可能
01:13
of also being a carrier
for the Tay-Sachs mutation.
22
73794
3316
同時也帶有泰薩氏症的突變基因。
01:17
While the frequency of heterozygotes,
23
77569
2294
所謂的異型合子指的是
01:19
individuals who have
one normal copy of the gene
24
79887
2769
一對基因中有一個正常
01:22
and one mutated copy,
25
82680
1667
另一個突變,
01:24
is about one out of 27 people
among Jews of Ashkenazi descent, like me,
26
84371
5984
在像我這種阿什肯納茲猶太裔身上
發生的頻率約為二十七分之一,
01:30
in most populations,
27
90379
1634
在大部分的人口中,
01:32
only one in about 300 people
carry the Tay-Sachs mutation.
28
92037
4238
只有三百分之一的人
帶有突變的泰薩氏症基因。
01:37
Thankfully, it turned out I was right
not to worry too much.
29
97125
3238
謝天謝地,結果的確是
不需要我太擔心。
01:40
My husband isn't a carrier,
30
100387
1730
我先生沒有突變基因,
01:42
and we now have two beautiful
and healthy children.
31
102141
3183
現在我們育有兩個健康的好孩子。
01:47
As I said,
32
107602
1151
如我所言,因為我的猶太背景,
01:48
because of my Jewish background,
33
108777
1531
01:50
I was aware of the unusually high rate
of Tay-Sachs in the Ashkenazi population.
34
110332
5166
我知道在阿什肯納茲族群當中
有異常高的泰薩氏症比率。
01:55
But it wasn't until a few years
after my daughter was born
35
115522
3619
但,一直到我女兒出生的幾年後,
01:59
when I created and taught a seminar
in evolutionary medicine at Harvard,
36
119165
4047
我在哈佛設計並教授
一場關於演化醫學的研討會時,
02:03
that I thought to ask,
37
123236
1595
我才想到要問「為什麼?」
02:04
and discovered a possible answer to,
38
124855
2365
並去尋找可能的答案。
02:07
the question "why?"
39
127244
1650
02:09
The process of evolution
by natural selection
40
129252
2491
天擇的演化過程
02:11
typically eliminates harmful mutations.
41
131767
2662
通常會讓有害的突變消失。
02:14
So how did this defective gene
persist at all?
42
134776
3553
所以,這個瑕疵的基因
怎麼能夠留存下來?
02:18
And why is it found
at such a high frequency
43
138353
3055
且為什麼在這個特定的族群中
02:21
within this particular population?
44
141432
2267
發生的比率特別高?
02:25
The perspective of evolutionary medicine
offers valuable insight,
45
145059
4034
演化醫學的觀點能提供
很有價值的洞見,
02:29
because it examines how and why
46
149117
2405
因為它在探究
「如何」及「為什麼」
02:31
humans' evolutionary past
has left our bodies vulnerable
47
151546
3896
人類過去的演化造成我們的身體
很難抵抗現今的疾病和其他問題。
02:35
to diseases and other problems today.
48
155466
2591
02:38
In doing so,
49
158716
1341
透過這樣的探究,可以發現
02:40
it demonstrates that natural selection
doesn't always make our bodies better.
50
160081
4191
天擇不一定會
讓我們的身體變得更好。
02:44
It can't necessarily.
51
164296
1729
不見得。
02:46
But as I hope to illustrate
with my own story,
52
166597
2797
但,我希望能用
我自己的故事來說明:
02:49
understanding the implications
of your evolutionary past
53
169418
3516
了解你過去的演化有什麼意涵,
02:52
can help enrich your personal health.
54
172958
2881
便能協助充實你的個人健康。
02:57
When I started investigating Tay-Sachs
using an evolutionary perspective,
55
177148
3928
當我開始從演化的觀點
研究泰薩氏症時,
03:01
I came across an intriguing hypothesis.
56
181100
2912
我偶然發現一個有趣的假設。
03:04
The unusually high rate
of the Tay-Sachs mutation
57
184401
2937
現今的阿什肯納茲猶太人具有
泰薩氏症突變的比率高到不尋常,
03:07
in Ashkenazi Jews today
58
187362
2342
03:09
may relate to advantages
the mutation gave this population
59
189728
3833
可能和過去這項突變
帶給這個族群的優勢有關。
03:13
in the past.
60
193585
1150
03:15
Now I'm sure some of you are thinking,
61
195665
1841
我相信在座有人在想:「抱歉,
03:17
"I'm sorry, did you just suggest
that this disease-causing mutation
62
197530
3968
你剛剛的意思是
這種會造成疾病的突變
03:21
had beneficial effects?"
63
201522
2206
也有有益的效應?」
03:23
Yeah, I did.
64
203752
1397
是的,沒錯。
03:25
Certainly not for individuals
who inherited two copies of the mutation
65
205173
3651
當然我指的不是
遺傳到兩個突變基因
03:28
and had Tay-Sachs.
66
208848
1618
且患有泰薩氏症的那些人。
03:30
But under certain circumstances,
67
210847
1922
但在某些情況下,像我這樣的人,
03:32
people like me,
68
212793
1166
03:33
who had only one faulty gene copy,
69
213983
3124
只有一個基因有缺陷的人,
03:37
may have been more likely
to survive, reproduce
70
217131
3873
可能在過去比較容易生存、繁殖,
03:41
and pass on their genetic material,
71
221028
2230
並將遺傳物質傳下去,
03:43
including that mutated gene.
72
223282
1967
包括那個突變的基因。
03:46
This idea that there can be circumstances
in which heterozygotes are better off
73
226631
5794
在某些情況下異型合子會比較好,
03:52
might sound familiar to some of you.
74
232449
2325
在座有人可能很熟悉這個想法。
03:55
Evolutionary biologists
call this phenomenon
75
235076
2890
演化生物學家把這個現象稱為
03:57
heterozygote advantage.
76
237990
2270
「異型合子優勢」。
04:00
And it explains, for example,
77
240284
2595
比如,它可以解釋
04:02
why carriers of sickle cell anemia
78
242903
1992
為什麼鐮刀型紅血球貧血症
04:04
are more common among
some African and Asian populations
79
244919
4023
比較常出現在一些
非洲和亞洲人的族群中,
04:08
or those with ancestry
from these tropical regions.
80
248966
3135
或者祖先來自這些
熱帶地區的族群中。
04:12
In these geographic regions,
malaria poses significant risks to health.
81
252768
5023
在這些地理區域,
瘧疾對健康是很重大的風險。
04:18
The parasite that causes malaria, though,
82
258546
2618
不過,造成瘧疾的寄生蟲
04:21
can only complete its life cycle
in normal, round red blood cells.
83
261188
5500
只能在正常、圓形的紅血球
細胞中完成它的生命循環。
04:27
By changing the shape
of a person's red blood cells,
84
267493
3055
鐮刀型紅血球細胞突變
能夠改變人類紅血球細胞的形狀,
04:30
the sickle cell mutation
confers protection against malaria.
85
270572
4293
進而保護人類,抵抗瘧疾。
04:35
People with the mutation
aren't less likely to get bitten
86
275659
2862
有這種突變基因的人並不是
04:38
by the mosquitoes
that transmit the disease,
87
278545
2500
比較不會被傳播瘧疾的蚊子叮咬,
04:41
but they are less likely to get sick
or die as a result.
88
281069
3635
但他們比較不會因為
被叮咬而生病或死亡。
04:45
Being a carrier for sickle cell anemia
89
285450
2754
因此,有鐮刀型紅血球貧血症
04:48
is therefore the best
possible genetic option
90
288228
2881
反而是在瘧疾環境中
最好的遺傳選項。
04:51
in a malarial environment.
91
291133
1733
04:53
Carriers are less susceptible to malaria,
92
293276
2378
這種人比較不會得到瘧疾,
04:55
because they make some
sickled red blood cells,
93
295678
2962
因為他們會製造
一些鐮刀型紅血球細胞,
04:58
but they make enough
normal red blood cells
94
298664
2850
但他們也會製造
足夠的正常紅血球細胞,
05:01
that they aren't negatively affected
by sickle cell anemia.
95
301538
3618
所以他們不會受到鐮刀型
紅血球貧血症的負面影響。
05:07
Now in my case,
96
307292
1158
在我的例子中,我身上的基因缺陷
05:08
the defective gene I carry
won't protect me against malaria.
97
308474
3976
並不會保護我抵抗瘧疾。
05:13
But the unusual prevalence
of the Tay-Sachs mutation
98
313196
3707
但在阿什肯納茲族群中
泰薩氏症突變的比率
05:16
in Ashkenazi populations
99
316927
1872
高到不尋常的現象
05:18
may be another example
of heterozygote advantage.
100
318823
3932
可能是另一個異型合子優勢的例子。
05:22
In this case, increasing
resistance to tuberculosis.
101
322779
3532
在這個例子中,
增強的是對結核病的抵抗力。
05:27
The first hint of a possible relationship
between Tay-Sachs and tuberculosis
102
327915
4563
點出泰薩氏症和結核病之間
可能有關聯的第一個暗示
05:32
came in the 1970s,
103
332502
1956
出現在 1970 年代,
05:34
when researchers published data
104
334482
1491
當時研究者公佈的資料顯示
05:35
showing that among
the Eastern European-born grandparents
105
335997
3032
美國的阿什肯納茲孩童
若在出生時就有泰薩氏症,
05:39
of a sample of American Ashkenazi
children born with Tay-Sachs,
106
339053
4147
他們在東歐出生的祖父母
05:43
tuberculosis was an exceedingly
rare cause of death.
107
343224
3794
因為結核病而死的比率低得驚人。
05:47
In fact, only one
out of these 306 grandparents
108
347042
4111
事實上,三百零六名祖父母中,
只有一名因結核病而死,
05:51
had died of TB,
109
351177
1842
05:53
despite the fact
that in the early 20th century,
110
353043
3134
但在二十世紀初期
05:56
TB caused up to 20 percent of deaths
in large Eastern European cities.
111
356201
4820
在東歐的大型城市中
結核病的致死率高達兩成。
06:02
Now on the one hand,
these results weren't surprising.
112
362483
2675
一方面,這些結果很讓人驚訝。
06:05
People had already recognized
113
365182
1730
大家公認
06:06
that while Jews and non-Jews in Europe
114
366936
2467
在歐洲,雖然猶太人和非猶太人
06:09
had been equally likely
to contract TB during this time,
115
369427
3722
在這段時期得到
結核病的機率差不多,
06:13
the death rate among non-Jews
was twice as high.
116
373173
3618
但非猶太人的死亡率卻是兩倍高。
06:17
But the hypothesis
that these Ashkenazi grandparents
117
377657
3174
但,假設這些阿什肯納茲祖父母
06:20
had been less likely to die of TB
118
380855
2532
比較不可能死於結核病,
06:23
specifically because at least some of them
were Tay-Sachs carriers
119
383411
4594
就是因為他們當中至少
有些人帶有泰薩氏症的基因,
06:28
was novel and compelling.
120
388029
1920
這個假設很新穎且引人注目。
06:30
The data hinted
121
390545
1151
資料暗示,
06:31
that the persistence
of the Tay-Sachs mutation
122
391720
2166
阿什肯納茲猶太人中
泰薩氏症突變一直存在,
06:33
among Ashkenazi Jews
123
393910
1706
06:35
might be explained by the benefits
of being a carrier
124
395640
3597
這個現象的原因可能是
在流行結核病的環境中
帶有這種基因是有益處的。
06:39
in an environment
where tuberculosis was prevalent.
125
399261
3579
06:44
You'll notice, though,
126
404135
1356
但可以注意到,
06:45
that this explanation
only fills in part of the puzzle.
127
405515
3698
這種解釋只解開了拼圖的一部分。
06:49
Even if the Tay-Sachs mutation persisted
128
409803
3180
即使泰薩氏症突變一直存在
06:53
because carriers
were more likely to survive,
129
413007
2565
是因為帶有這種基因
比較有機會生存、
06:55
reproduce and pass on
their genetic material,
130
415596
3175
繁殖,再把遺傳物質傳下去,
06:58
why did this resistance
mechanism proliferate
131
418795
2648
那為什麼這種機制
在阿什肯納茲人口中特別明顯?
07:01
among the Ashkenazi
population in particular?
132
421467
3067
07:05
One possibility is that the genes
and health of Eastern European Jews
133
425626
5119
一個可能性是,東歐猶太人的基因
和健康不僅受到地理的影響,
07:10
were affected not simply by geography
134
430769
2747
07:13
but also by historical
and cultural factors.
135
433540
3365
還會受到歷史和文化因素的影響。
07:17
At various points in history
136
437588
1714
在歷史上許多時點,
07:19
this population was forced to live
in crowded urban ghettos
137
439326
3584
這個族群都被迫要住在擁擠
07:22
with poor sanitation.
138
442934
1400
且衛生很差的都市猶太區。
07:24
Ideal conditions for the tuberculosis
bacterium to thrive.
139
444688
4016
這些條件相當適合結核菌生長茁壯。
07:29
In these environments,
where TB posed an especially high threat,
140
449284
4539
在這些環境中,
結核病是特別大的威脅,
07:33
those individuals who were not carriers
of any genetic protection
141
453847
4802
沒有任何基因保護,
不帶有突變基因的人,
07:38
would have been more likely to die.
142
458673
2333
更有可能會死亡。
07:41
This winnowing effect
143
461482
2047
這種篩選效應
07:43
together with a strong
cultural predilection
144
463553
2969
再加上阿什肯納茲人強烈偏好
07:46
for marrying and reproducing
only within the Ashkenazi community,
145
466546
4333
只和同族群結婚生子,
07:50
would have amplified
the relative frequency of carriers,
146
470903
3722
就有可能放大帶有
突變基因者的相對數目,
07:54
boosting TB resistance
147
474649
1960
促進對抗結核病的能力,
07:56
but increasing the incidence of Tay-Sachs
as an unfortunate side effect.
148
476633
4793
但不幸的副作用就是
泰薩氏症的發生率會增加。
08:02
Studies from the 1980s support this idea.
149
482403
2751
1980 年代的研究支持這個想法。
08:05
The segment of the American
Jewish population
150
485713
2621
美國猶太人人口中
這個族群帶有泰薩氏症
基因的人數最多,
08:08
that had the highest frequency
of Tay-Sachs carriers
151
488358
3140
08:11
traced their descent
152
491522
1516
他們追溯自己的世系到
08:13
to those European countries
where the incidence of TB was highest.
153
493062
4036
結核病發病率最高的歐洲國家。
08:17
The benefits of being
a Tay-Sachs carrier were highest
154
497678
3602
在這些地方,因為結核病
而死的風險最高,
08:21
in those places where the risk
of death due to TB was greatest.
155
501304
3786
因此帶有泰薩氏症
基因的益處也最大。
08:25
And while it was unclear
in the 1970s or '80s
156
505561
3182
雖然我們不清楚
在 1970 或 1980 年代時
08:28
how exactly the Tay-Sachs mutation
offered protection against TB,
157
508767
5183
泰薩氏症突變基因到底
如何提供對抗結核病的保護,
08:33
recent work has identified
158
513974
1787
近期有研究發現
08:35
how the mutation increases
cellular defenses against the bacterium.
159
515785
4031
突變如何增加細胞
對抗細菌的防禦能力。
08:41
So heterozygote advantage can help explain
160
521315
3310
所以,異型合子可以解釋
08:44
why problematic versions of genes
persist at high frequencies
161
524649
3746
為什麼在某些族群中
有問題的基因會大量延續下去。
08:48
in certain populations.
162
528419
1533
08:50
But this is only one of the contributions
evolutionary medicine can make
163
530482
3451
但,在協助我們了解人類健康上,
08:53
in helping us understand human health.
164
533957
2149
演化醫學的貢獻不只如此。
08:56
As I mentioned earlier,
165
536686
1365
如先前所言,
08:58
this field challenges the notion
166
538075
1928
這個領域在挑戰我們認為
09:00
that our bodies should have gotten
better over time.
167
540027
3024
人類身體會隨時間變更好的觀念。
09:03
An idea that often stems
from a misconception
168
543075
3098
這個想法通常源自
對演化功能的誤解。
09:06
of how evolution works.
169
546197
2150
09:09
In a nutshell,
170
549363
1174
概括來說,
09:10
there are three basic reasons
why human bodies,
171
550561
2667
有三個理由可以說明
為什麼人類的身體,
09:13
including yours and mine,
172
553252
1984
包括你我的身體,
09:15
remain vulnerable to diseases
and other health problems today.
173
555260
3682
現今仍然很難抵抗疾病和其他問題。
09:19
Natural selection acts slowly,
174
559379
2182
天擇的速度很慢,
09:21
there are limitations
to the changes it can make
175
561585
2706
天擇能做的改變有限,
09:24
and it optimizes for reproductive success,
176
564315
3135
且天擇的目標是繁殖成功率
09:27
not health.
177
567474
1635
而非健康。
09:30
The way the pace of natural selection
affects human health
178
570641
3158
若想知道天擇影響
人類健康的步調有多緩慢,
09:33
is probably most obvious
179
573823
1714
最明顯的地方
09:35
in people's relationship
with infectious pathogens.
180
575561
3373
就是人類和傳染病病原體的關係。
09:38
We're in a constant arms race
with bacteria and viruses.
181
578958
4329
我們和細菌及病毒
經常在做軍備競賽。
09:43
Our immune system is continuously evolving
to limit their ability to infect,
182
583311
4873
我們的免疫系統持續演化,
限制細菌及病毒的感染力,
09:48
and they are continuously developing ways
to outmaneuver our defenses.
183
588208
4568
它們則持續發展新策略
來擊敗我們的防禦。
09:52
And our species
is at a distinct disadvantage
184
592800
3015
因為我們的壽命很長且繁殖緩慢,
09:55
due to our long lives
and slow reproduction.
185
595839
3000
人類這個物種明顯佔劣勢。
09:59
In the time it takes us
to evolve one mechanism of resistance,
186
599419
4592
我們演化出一種對抗機制
所需要花的時間,
10:04
a pathogenic species
will go through millions of generations,
187
604035
4103
病原體物種就已經
經過了數百萬個世代,
10:08
giving it ample time to evolve,
188
608162
1889
有很充裕的時間演化,
10:10
so it can continue
using our bodies as a host.
189
610075
2765
所以能夠持續
用我們的身體當作宿主。
10:14
Now what does it mean
that there are limitations
190
614481
2270
天擇能做的改變有限是什麼意思?
10:16
to the changes natural selection can make?
191
616775
2325
10:19
Again, my examples
of heterozygote advantage
192
619124
2841
同樣可以用我的異型合子例子
10:21
offer a useful illustration.
193
621989
1867
來做說明。
10:24
In terms of resisting TB and malaria,
194
624506
2865
在抵抗結核病和瘧疾方面,
10:27
the physiological effects of the Tay-Sachs
and sickle cell anemia mutations
195
627395
4594
泰薩氏症和鐮刀型紅血球貧血症
突變的生理效應是很好的。
10:32
are good.
196
632013
1372
10:33
Taken to their extremes, though,
197
633871
1563
不過,在最極端的狀況,
它們會造成重大的問題。
10:35
they cause significant problems.
198
635458
2301
10:38
This delicate balance
highlights the constraints
199
638339
3119
這種脆弱的平衡
強調出人類身體的天生限制,
10:41
inherent in the human body,
200
641482
1974
10:43
and the fact that the evolutionary process
201
643480
2690
以及演化過程一定得使用
10:46
must work with the materials
already available.
202
646194
2738
既有的可得素材。
10:49
In many instances,
203
649298
1285
在許多例子中,改善生存
或繁殖能力的改變,
10:50
a change that improves
survival or reproduction
204
650607
2303
10:52
in one sense
205
652934
1167
在某種意義上,
可能會有一連串的效應,
10:54
may have cascading effects
that carry their own risk.
206
654125
3324
帶有它們自己的風險。
10:57
Evolution isn't an engineer
that starts from scratch
207
657990
3300
演化並不像是工程師從零開始,
11:01
to create optimal solutions
to individual problems.
208
661314
3279
針對個別問題去創造解決方案。
11:05
Evolution is all about compromise.
209
665077
2706
演化完全是妥協。
11:09
It's also important to remember,
210
669188
1548
還有一點也很重要,
11:10
when considering
our bodies' vulnerabilities,
211
670760
2309
在考量到我們身體的弱點時,
11:13
that from an evolutionary perspective,
212
673093
2183
從演化的角度,
11:15
health isn't the most important currency.
213
675300
2539
健康並不是最重要的貨幣。
11:17
Reproduction is.
214
677863
1705
繁殖才是。
11:19
Success is measured
not by how healthy an individual is,
215
679592
4135
判斷成功與否,
看的不是一個人有多健康,
11:23
or by how long she lives,
216
683751
1850
或者壽命多長,
11:25
but by how many copies of her genes
she passes to the next generation.
217
685625
3945
而是這個人的基因
能複製多少份到下一代。
11:30
This explains why a mutation
218
690331
1502
這就說明了為什麼突變,
11:31
like the one that causes
Huntington's disease,
219
691857
2529
比如造成另一種神經退化障礙
11:34
another degenerative
neurological disorder,
220
694410
2675
亨丁頓舞蹈症的突變,
11:37
hasn't been eliminated
by natural selection.
221
697109
3229
並沒有被天擇給淘汰。
11:40
The mutation's detrimental effects
222
700362
1763
這類突變的有害效應
11:42
usually don't appear until after
the typical age of reproduction,
223
702149
4412
通常要到一般的生育年齡
之後才會出現,
11:46
when affected individuals
have already passed on their genes.
224
706585
3516
此時被影響的人也已經
把基因傳給下一代了。
11:50
As a whole,
225
710855
1175
總的來說,
11:52
the biomedical community
focuses on proximate explanations
226
712054
3690
生物醫學領域的焦點是在
「近因解釋」,
11:55
and uses them to shape
treatment approaches.
227
715768
2761
並用它們來發展治療方法。
11:58
Proximate explanations
for health conditions
228
718942
2644
對於健康狀況的近因解釋
12:01
consider the immediate factors:
229
721610
2141
會考量立即性的因素:
12:03
What's going on inside
someone's body right now
230
723775
2929
現在這個人的體內有什麼現象
12:06
that caused a particular problem.
231
726728
2133
會造成某個特定問題。
12:09
Nearsightedness, for example,
232
729196
1738
以近視為例,
12:10
is usually the result of changes
to the shape of the eye
233
730958
3310
通常是眼睛形狀改變的結果,
12:14
and can be easily corrected with glasses.
234
734292
2733
很容易就用眼鏡來校正。
12:18
But as with the genetic
conditions I've discussed,
235
738061
3127
但換成是我剛才討論的基因狀況,
12:21
a proximate explanation
only provides part of the bigger picture.
236
741212
4055
近因解釋就只能提供全貌的一部分。
12:25
Adopting an evolutionary perspective
237
745776
2547
採用演化的視角,
12:28
to consider the broader question
of why do we have this problem
238
748347
4261
更廣泛來思考我們一開始
為什麼會有這個問題——
12:32
to begin with --
239
752632
1580
12:34
what evolutionary medicine calls
the ultimate perspective --
240
754236
4104
演化醫學所謂的「終極觀點」——
12:38
can give us insight
into nonimmediate factors
241
758364
2913
讓我們能去洞察
影響健康的非立即性因素。
12:41
that affect our health.
242
761301
1534
12:43
This is crucial,
243
763158
1151
這很重要,
12:44
because it can suggest ways
by which you can mitigate your own risk
244
764333
4063
因為從中可以找出一些方法
來將幫你自己或朋友家人
將風險降到最低。
12:48
or that of friends and family.
245
768420
1841
12:51
In the case of nearsightedness,
246
771571
1698
在近視的例子中,
12:53
some research suggests
247
773293
1746
有些研究指出,
12:55
that one reason it's becoming
more common in some populations
248
775063
3292
在某些族群中近視
更普遍的其中一個理由
12:58
is that many people today,
249
778379
1904
就是現今有很多人,
13:00
including most of us in this room,
250
780307
2222
包括在座的大部分人,
13:02
spend far more time reading, writing
251
782553
3415
花在閱讀、書寫,
和接觸各種螢幕的時間,
13:05
and engaging with various types of screen
252
785992
2521
13:08
than we do outside, interacting
with the world on a bigger scale.
253
788537
4040
遠多於我們花在外面,
和更大的世界互動的時間。
13:13
In evolutionary terms,
this is a recent change.
254
793331
3333
在演化方面,這算是近期的改變。
13:17
For most of human evolutionary history,
255
797061
2405
人類演化史上大部分的時間,
13:19
people used their vision
across a broader landscape,
256
799490
3325
人們都把視力用在更廣大的地景上,
13:22
spending more time in activities
like hunting and gathering.
257
802839
3420
花更多時間從事
如打獵和採集等活動。
13:26
The increase in recent years
in what's termed "near work,"
258
806839
4579
近年來,所謂的「近距離工作」增加,
13:31
focusing intensely on objects
directly in front of us
259
811442
3001
聚焦在我們面前的物品上,
13:34
for long periods of time,
260
814467
1848
且持續很長的時間,
13:36
strains our eyes differently
261
816339
2040
用不同的方式讓眼睛疲憊,
13:38
and affects the physical shape of the eye.
262
818403
2523
影響眼睛的實體形狀。
13:41
When we put all these pieces together,
263
821736
2341
當我們把所有這些拼圖拼起來,
13:44
this ultimate explanation
for nearsightedness --
264
824101
3302
這個近視的終極解釋——
13:47
that environmental and behavioral change
impact the way we use our eyes --
265
827427
5031
即:環境和行為的改變影響了
我們使用眼睛的方式——
13:52
helps us better understand
the proximate cause.
266
832482
2944
能協助我們更了解近因。
13:55
And an inescapable conclusion emerges --
267
835736
2738
而必然的結論就浮現了——
13:59
my mother was right,
268
839029
1334
我母親是對的——
14:00
I probably should have spent
a little less time with my nose in a book.
269
840387
3856
我應該少花點時間埋頭讀書。
14:05
This is just one
of many possible examples.
270
845156
2549
這只是許多可能例子中的一個。
14:08
So the next time you or a loved one
are faced with a health challenge,
271
848047
4143
下次,當你或你親愛的人
面臨健康上的難題時,
14:12
whether it's obesity or diabetes,
272
852214
2103
不論是肥胖或糖尿病、
14:14
an autoimmune disorder,
273
854341
1682
自體免疫疾病,
14:16
or a knee or back injury,
274
856047
1841
或膝蓋或背部受傷,
14:17
I encourage you to think
275
857912
1245
我都鼓勵你去想想
最終觀點能提供什麼見解。
14:19
about what an ultimate
perspective can contribute.
276
859181
2793
14:22
Understanding that your health
277
862553
2294
若你能知道你的健康
14:24
is affected not just by what's going on
in your body right now,
278
864871
4048
不僅會受到你的身體現狀所影響,
14:28
but also by your genetic inheritance,
culture and history,
279
868943
4294
也會受到基因遺傳、
文化、歷史的影響,
14:33
can help you make more informed decisions
280
873261
2634
也許你就能根據更多資訊來做出
14:35
about predispositions,
risks and treatments.
281
875919
3336
和體質、風險,及治療相關的決策。
14:40
As for me,
282
880489
1174
至於我,
14:41
I won't claim that an evolutionary
medicine perspective
283
881687
2636
我不會宣稱演化醫學觀點
14:44
has always directly
influenced my decisions,
284
884347
2769
向來都會直接影響我的決策,
14:47
such as my choice of spouse.
285
887140
1867
比如我對配偶的選擇。
14:49
It turned out, though,
286
889403
1698
不過,結果發現,
14:51
that not following
the traditional practice
287
891125
2420
不遵循傳統做法
14:53
of marrying within the Jewish community
288
893569
2389
嫁給猶太族群的人,
14:55
ultimately worked in my favor genetically,
289
895982
2590
最終反而在基因方面對我有好處,
14:58
reducing the odds of me
having a baby with Tay-Sachs.
290
898596
3397
減少我生出泰薩氏症寶寶的機率。
15:02
It's a great example of why
not every set of Ashkenazi parents
291
902469
3730
這是個很好的例子,
說明為什麼阿什肯納茲父母
15:06
should hope that their daughter
marries "a nice Jewish boy."
292
906223
3139
不應該希望他們的女兒
嫁給「一個猶太好男孩」。
15:09
(Laughter)
293
909386
1000
(笑聲)(觀眾歡呼)
15:10
(Audience) Woo-hoo!
294
910410
1155
15:11
More importantly, though,
295
911589
1750
不過,更重要的是,
15:13
the experience of learning
about my own genes
296
913363
2938
了解我自己基因的這段經歷
15:16
taught me to think differently
about health in the long run,
297
916325
3595
教導我如何用不同的方式
看待長期的健康,
15:19
and I hope sharing my story
inspires you to do the same.
298
919944
3881
希望藉由分享我的故事,
也能鼓舞大家這麼做。
15:23
Thank you.
299
923849
1151
謝謝。
15:25
(Applause)
300
925024
1476
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。