An evolutionary perspective on human health and disease | Lara Durgavich

91,611 views ・ 2020-05-18

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:13
When I was approximately nine weeks pregnant with my first child,
1
13119
4032
當我懷第一胎大約九週的時候,
00:17
I found out I'm a carrier for a fatal genetic disorder
2
17175
3476
我發現我帶有泰薩氏症的隱性基因,
00:20
called Tay-Sachs disease.
3
20675
1666
一種致命的遺傳性疾病。
00:23
What this means
4
23101
1190
意思就是說,
00:24
is that one of the two copies of chromosome number 15
5
24315
3889
我每個細胞中的兩條十五號染色體
00:28
that I have in each of my cells
6
28228
1913
其中有一條發生了基因突變。
00:30
has a genetic mutation.
7
30165
1642
00:32
Because I still have one normal copy of this gene,
8
32458
3032
因為我仍然有一個正常的這種基因,
00:35
the mutation doesn't affect me.
9
35514
2066
突變並不會影響我。
00:38
But if a baby inherits this mutation from both parents,
10
38063
3841
但如果寶寶從雙親 遺傳到了這種突變,
00:41
if both copies of this particular gene don't function properly,
11
41928
4309
如果兩個這種基因 都無法發揮正常功能,
00:46
it results in Tay-Sachs,
12
46261
1800
就會造成泰薩氏症,
00:48
an incurable disease
13
48085
1849
這種疾病無法治癒,
00:49
that progressively shuts down the central nervous system
14
49958
2746
會漸漸讓中樞神經系統停擺,
00:52
and causes death by age five.
15
52728
2388
造成病人在五歲時就死亡。
00:56
For many pregnant women, this news might produce a full-on panic.
16
56570
4230
這種消息可能會讓 許多懷孕的女性極度慌張。
01:01
But I knew something that helped keep me calm
17
61125
2353
但,當我聽到這個關於 我自身生物學的震撼彈時,
01:03
when I heard this bombshell about my own biology.
18
63502
3123
因為我知道一件事, 讓我能保持冷靜。
01:06
I knew that my husband,
19
66944
1421
我知道我的丈夫
01:08
whose ancestry isn't Eastern European Jewish like mine,
20
68389
3698
不像我有東歐猶太血統,
01:12
had a very low likelihood
21
72111
1659
因此他幾乎不可能
01:13
of also being a carrier for the Tay-Sachs mutation.
22
73794
3316
同時也帶有泰薩氏症的突變基因。
01:17
While the frequency of heterozygotes,
23
77569
2294
所謂的異型合子指的是
01:19
individuals who have one normal copy of the gene
24
79887
2769
一對基因中有一個正常
01:22
and one mutated copy,
25
82680
1667
另一個突變,
01:24
is about one out of 27 people among Jews of Ashkenazi descent, like me,
26
84371
5984
在像我這種阿什肯納茲猶太裔身上
發生的頻率約為二十七分之一,
01:30
in most populations,
27
90379
1634
在大部分的人口中,
01:32
only one in about 300 people carry the Tay-Sachs mutation.
28
92037
4238
只有三百分之一的人 帶有突變的泰薩氏症基因。
01:37
Thankfully, it turned out I was right not to worry too much.
29
97125
3238
謝天謝地,結果的確是 不需要我太擔心。
01:40
My husband isn't a carrier,
30
100387
1730
我先生沒有突變基因,
01:42
and we now have two beautiful and healthy children.
31
102141
3183
現在我們育有兩個健康的好孩子。
01:47
As I said,
32
107602
1151
如我所言,因為我的猶太背景,
01:48
because of my Jewish background,
33
108777
1531
01:50
I was aware of the unusually high rate of Tay-Sachs in the Ashkenazi population.
34
110332
5166
我知道在阿什肯納茲族群當中 有異常高的泰薩氏症比率。
01:55
But it wasn't until a few years after my daughter was born
35
115522
3619
但,一直到我女兒出生的幾年後,
01:59
when I created and taught a seminar in evolutionary medicine at Harvard,
36
119165
4047
我在哈佛設計並教授 一場關於演化醫學的研討會時,
02:03
that I thought to ask,
37
123236
1595
我才想到要問「為什麼?」
02:04
and discovered a possible answer to,
38
124855
2365
並去尋找可能的答案。
02:07
the question "why?"
39
127244
1650
02:09
The process of evolution by natural selection
40
129252
2491
天擇的演化過程
02:11
typically eliminates harmful mutations.
41
131767
2662
通常會讓有害的突變消失。
02:14
So how did this defective gene persist at all?
42
134776
3553
所以,這個瑕疵的基因 怎麼能夠留存下來?
02:18
And why is it found at such a high frequency
43
138353
3055
且為什麼在這個特定的族群中
02:21
within this particular population?
44
141432
2267
發生的比率特別高?
02:25
The perspective of evolutionary medicine offers valuable insight,
45
145059
4034
演化醫學的觀點能提供 很有價值的洞見,
02:29
because it examines how and why
46
149117
2405
因為它在探究 「如何」及「為什麼」
02:31
humans' evolutionary past has left our bodies vulnerable
47
151546
3896
人類過去的演化造成我們的身體
很難抵抗現今的疾病和其他問題。
02:35
to diseases and other problems today.
48
155466
2591
02:38
In doing so,
49
158716
1341
透過這樣的探究,可以發現
02:40
it demonstrates that natural selection doesn't always make our bodies better.
50
160081
4191
天擇不一定會 讓我們的身體變得更好。
02:44
It can't necessarily.
51
164296
1729
不見得。
02:46
But as I hope to illustrate with my own story,
52
166597
2797
但,我希望能用 我自己的故事來說明:
02:49
understanding the implications of your evolutionary past
53
169418
3516
了解你過去的演化有什麼意涵,
02:52
can help enrich your personal health.
54
172958
2881
便能協助充實你的個人健康。
02:57
When I started investigating Tay-Sachs using an evolutionary perspective,
55
177148
3928
當我開始從演化的觀點 研究泰薩氏症時,
03:01
I came across an intriguing hypothesis.
56
181100
2912
我偶然發現一個有趣的假設。
03:04
The unusually high rate of the Tay-Sachs mutation
57
184401
2937
現今的阿什肯納茲猶太人具有
泰薩氏症突變的比率高到不尋常,
03:07
in Ashkenazi Jews today
58
187362
2342
03:09
may relate to advantages the mutation gave this population
59
189728
3833
可能和過去這項突變
帶給這個族群的優勢有關。
03:13
in the past.
60
193585
1150
03:15
Now I'm sure some of you are thinking,
61
195665
1841
我相信在座有人在想:「抱歉,
03:17
"I'm sorry, did you just suggest that this disease-causing mutation
62
197530
3968
你剛剛的意思是 這種會造成疾病的突變
03:21
had beneficial effects?"
63
201522
2206
也有有益的效應?」
03:23
Yeah, I did.
64
203752
1397
是的,沒錯。
03:25
Certainly not for individuals who inherited two copies of the mutation
65
205173
3651
當然我指的不是 遺傳到兩個突變基因
03:28
and had Tay-Sachs.
66
208848
1618
且患有泰薩氏症的那些人。
03:30
But under certain circumstances,
67
210847
1922
但在某些情況下,像我這樣的人,
03:32
people like me,
68
212793
1166
03:33
who had only one faulty gene copy,
69
213983
3124
只有一個基因有缺陷的人,
03:37
may have been more likely to survive, reproduce
70
217131
3873
可能在過去比較容易生存、繁殖,
03:41
and pass on their genetic material,
71
221028
2230
並將遺傳物質傳下去,
03:43
including that mutated gene.
72
223282
1967
包括那個突變的基因。
03:46
This idea that there can be circumstances in which heterozygotes are better off
73
226631
5794
在某些情況下異型合子會比較好,
03:52
might sound familiar to some of you.
74
232449
2325
在座有人可能很熟悉這個想法。
03:55
Evolutionary biologists call this phenomenon
75
235076
2890
演化生物學家把這個現象稱為
03:57
heterozygote advantage.
76
237990
2270
「異型合子優勢」。
04:00
And it explains, for example,
77
240284
2595
比如,它可以解釋
04:02
why carriers of sickle cell anemia
78
242903
1992
為什麼鐮刀型紅血球貧血症
04:04
are more common among some African and Asian populations
79
244919
4023
比較常出現在一些 非洲和亞洲人的族群中,
04:08
or those with ancestry from these tropical regions.
80
248966
3135
或者祖先來自這些 熱帶地區的族群中。
04:12
In these geographic regions, malaria poses significant risks to health.
81
252768
5023
在這些地理區域,
瘧疾對健康是很重大的風險。
04:18
The parasite that causes malaria, though,
82
258546
2618
不過,造成瘧疾的寄生蟲
04:21
can only complete its life cycle in normal, round red blood cells.
83
261188
5500
只能在正常、圓形的紅血球 細胞中完成它的生命循環。
04:27
By changing the shape of a person's red blood cells,
84
267493
3055
鐮刀型紅血球細胞突變 能夠改變人類紅血球細胞的形狀,
04:30
the sickle cell mutation confers protection against malaria.
85
270572
4293
進而保護人類,抵抗瘧疾。
04:35
People with the mutation aren't less likely to get bitten
86
275659
2862
有這種突變基因的人並不是
04:38
by the mosquitoes that transmit the disease,
87
278545
2500
比較不會被傳播瘧疾的蚊子叮咬,
04:41
but they are less likely to get sick or die as a result.
88
281069
3635
但他們比較不會因為 被叮咬而生病或死亡。
04:45
Being a carrier for sickle cell anemia
89
285450
2754
因此,有鐮刀型紅血球貧血症
04:48
is therefore the best possible genetic option
90
288228
2881
反而是在瘧疾環境中 最好的遺傳選項。
04:51
in a malarial environment.
91
291133
1733
04:53
Carriers are less susceptible to malaria,
92
293276
2378
這種人比較不會得到瘧疾,
04:55
because they make some sickled red blood cells,
93
295678
2962
因為他們會製造 一些鐮刀型紅血球細胞,
04:58
but they make enough normal red blood cells
94
298664
2850
但他們也會製造 足夠的正常紅血球細胞,
05:01
that they aren't negatively affected by sickle cell anemia.
95
301538
3618
所以他們不會受到鐮刀型 紅血球貧血症的負面影響。
05:07
Now in my case,
96
307292
1158
在我的例子中,我身上的基因缺陷
05:08
the defective gene I carry won't protect me against malaria.
97
308474
3976
並不會保護我抵抗瘧疾。
05:13
But the unusual prevalence of the Tay-Sachs mutation
98
313196
3707
但在阿什肯納茲族群中 泰薩氏症突變的比率
05:16
in Ashkenazi populations
99
316927
1872
高到不尋常的現象
05:18
may be another example of heterozygote advantage.
100
318823
3932
可能是另一個異型合子優勢的例子。
05:22
In this case, increasing resistance to tuberculosis.
101
322779
3532
在這個例子中, 增強的是對結核病的抵抗力。
05:27
The first hint of a possible relationship between Tay-Sachs and tuberculosis
102
327915
4563
點出泰薩氏症和結核病之間 可能有關聯的第一個暗示
05:32
came in the 1970s,
103
332502
1956
出現在 1970 年代,
05:34
when researchers published data
104
334482
1491
當時研究者公佈的資料顯示
05:35
showing that among the Eastern European-born grandparents
105
335997
3032
美國的阿什肯納茲孩童 若在出生時就有泰薩氏症,
05:39
of a sample of American Ashkenazi children born with Tay-Sachs,
106
339053
4147
他們在東歐出生的祖父母
05:43
tuberculosis was an exceedingly rare cause of death.
107
343224
3794
因為結核病而死的比率低得驚人。
05:47
In fact, only one out of these 306 grandparents
108
347042
4111
事實上,三百零六名祖父母中,
只有一名因結核病而死,
05:51
had died of TB,
109
351177
1842
05:53
despite the fact that in the early 20th century,
110
353043
3134
但在二十世紀初期
05:56
TB caused up to 20 percent of deaths in large Eastern European cities.
111
356201
4820
在東歐的大型城市中 結核病的致死率高達兩成。
06:02
Now on the one hand, these results weren't surprising.
112
362483
2675
一方面,這些結果很讓人驚訝。
06:05
People had already recognized
113
365182
1730
大家公認
06:06
that while Jews and non-Jews in Europe
114
366936
2467
在歐洲,雖然猶太人和非猶太人
06:09
had been equally likely to contract TB during this time,
115
369427
3722
在這段時期得到 結核病的機率差不多,
06:13
the death rate among non-Jews was twice as high.
116
373173
3618
但非猶太人的死亡率卻是兩倍高。
06:17
But the hypothesis that these Ashkenazi grandparents
117
377657
3174
但,假設這些阿什肯納茲祖父母
06:20
had been less likely to die of TB
118
380855
2532
比較不可能死於結核病,
06:23
specifically because at least some of them were Tay-Sachs carriers
119
383411
4594
就是因為他們當中至少 有些人帶有泰薩氏症的基因,
06:28
was novel and compelling.
120
388029
1920
這個假設很新穎且引人注目。
06:30
The data hinted
121
390545
1151
資料暗示,
06:31
that the persistence of the Tay-Sachs mutation
122
391720
2166
阿什肯納茲猶太人中 泰薩氏症突變一直存在,
06:33
among Ashkenazi Jews
123
393910
1706
06:35
might be explained by the benefits of being a carrier
124
395640
3597
這個現象的原因可能是
在流行結核病的環境中 帶有這種基因是有益處的。
06:39
in an environment where tuberculosis was prevalent.
125
399261
3579
06:44
You'll notice, though,
126
404135
1356
但可以注意到,
06:45
that this explanation only fills in part of the puzzle.
127
405515
3698
這種解釋只解開了拼圖的一部分。
06:49
Even if the Tay-Sachs mutation persisted
128
409803
3180
即使泰薩氏症突變一直存在
06:53
because carriers were more likely to survive,
129
413007
2565
是因為帶有這種基因 比較有機會生存、
06:55
reproduce and pass on their genetic material,
130
415596
3175
繁殖,再把遺傳物質傳下去,
06:58
why did this resistance mechanism proliferate
131
418795
2648
那為什麼這種機制
在阿什肯納茲人口中特別明顯?
07:01
among the Ashkenazi population in particular?
132
421467
3067
07:05
One possibility is that the genes and health of Eastern European Jews
133
425626
5119
一個可能性是,東歐猶太人的基因
和健康不僅受到地理的影響,
07:10
were affected not simply by geography
134
430769
2747
07:13
but also by historical and cultural factors.
135
433540
3365
還會受到歷史和文化因素的影響。
07:17
At various points in history
136
437588
1714
在歷史上許多時點,
07:19
this population was forced to live in crowded urban ghettos
137
439326
3584
這個族群都被迫要住在擁擠
07:22
with poor sanitation.
138
442934
1400
且衛生很差的都市猶太區。
07:24
Ideal conditions for the tuberculosis bacterium to thrive.
139
444688
4016
這些條件相當適合結核菌生長茁壯。
07:29
In these environments, where TB posed an especially high threat,
140
449284
4539
在這些環境中, 結核病是特別大的威脅,
07:33
those individuals who were not carriers of any genetic protection
141
453847
4802
沒有任何基因保護, 不帶有突變基因的人,
07:38
would have been more likely to die.
142
458673
2333
更有可能會死亡。
07:41
This winnowing effect
143
461482
2047
這種篩選效應
07:43
together with a strong cultural predilection
144
463553
2969
再加上阿什肯納茲人強烈偏好
07:46
for marrying and reproducing only within the Ashkenazi community,
145
466546
4333
只和同族群結婚生子,
07:50
would have amplified the relative frequency of carriers,
146
470903
3722
就有可能放大帶有 突變基因者的相對數目,
07:54
boosting TB resistance
147
474649
1960
促進對抗結核病的能力,
07:56
but increasing the incidence of Tay-Sachs as an unfortunate side effect.
148
476633
4793
但不幸的副作用就是 泰薩氏症的發生率會增加。
08:02
Studies from the 1980s support this idea.
149
482403
2751
1980 年代的研究支持這個想法。
08:05
The segment of the American Jewish population
150
485713
2621
美國猶太人人口中
這個族群帶有泰薩氏症 基因的人數最多,
08:08
that had the highest frequency of Tay-Sachs carriers
151
488358
3140
08:11
traced their descent
152
491522
1516
他們追溯自己的世系到
08:13
to those European countries where the incidence of TB was highest.
153
493062
4036
結核病發病率最高的歐洲國家。
08:17
The benefits of being a Tay-Sachs carrier were highest
154
497678
3602
在這些地方,因為結核病 而死的風險最高,
08:21
in those places where the risk of death due to TB was greatest.
155
501304
3786
因此帶有泰薩氏症 基因的益處也最大。
08:25
And while it was unclear in the 1970s or '80s
156
505561
3182
雖然我們不清楚 在 1970 或 1980 年代時
08:28
how exactly the Tay-Sachs mutation offered protection against TB,
157
508767
5183
泰薩氏症突變基因到底 如何提供對抗結核病的保護,
08:33
recent work has identified
158
513974
1787
近期有研究發現
08:35
how the mutation increases cellular defenses against the bacterium.
159
515785
4031
突變如何增加細胞 對抗細菌的防禦能力。
08:41
So heterozygote advantage can help explain
160
521315
3310
所以,異型合子可以解釋
08:44
why problematic versions of genes persist at high frequencies
161
524649
3746
為什麼在某些族群中
有問題的基因會大量延續下去。
08:48
in certain populations.
162
528419
1533
08:50
But this is only one of the contributions evolutionary medicine can make
163
530482
3451
但,在協助我們了解人類健康上,
08:53
in helping us understand human health.
164
533957
2149
演化醫學的貢獻不只如此。
08:56
As I mentioned earlier,
165
536686
1365
如先前所言,
08:58
this field challenges the notion
166
538075
1928
這個領域在挑戰我們認為
09:00
that our bodies should have gotten better over time.
167
540027
3024
人類身體會隨時間變更好的觀念。
09:03
An idea that often stems from a misconception
168
543075
3098
這個想法通常源自
對演化功能的誤解。
09:06
of how evolution works.
169
546197
2150
09:09
In a nutshell,
170
549363
1174
概括來說,
09:10
there are three basic reasons why human bodies,
171
550561
2667
有三個理由可以說明 為什麼人類的身體,
09:13
including yours and mine,
172
553252
1984
包括你我的身體,
09:15
remain vulnerable to diseases and other health problems today.
173
555260
3682
現今仍然很難抵抗疾病和其他問題。
09:19
Natural selection acts slowly,
174
559379
2182
天擇的速度很慢,
09:21
there are limitations to the changes it can make
175
561585
2706
天擇能做的改變有限,
09:24
and it optimizes for reproductive success,
176
564315
3135
且天擇的目標是繁殖成功率
09:27
not health.
177
567474
1635
而非健康。
09:30
The way the pace of natural selection affects human health
178
570641
3158
若想知道天擇影響 人類健康的步調有多緩慢,
09:33
is probably most obvious
179
573823
1714
最明顯的地方
09:35
in people's relationship with infectious pathogens.
180
575561
3373
就是人類和傳染病病原體的關係。
09:38
We're in a constant arms race with bacteria and viruses.
181
578958
4329
我們和細菌及病毒 經常在做軍備競賽。
09:43
Our immune system is continuously evolving to limit their ability to infect,
182
583311
4873
我們的免疫系統持續演化, 限制細菌及病毒的感染力,
09:48
and they are continuously developing ways to outmaneuver our defenses.
183
588208
4568
它們則持續發展新策略 來擊敗我們的防禦。
09:52
And our species is at a distinct disadvantage
184
592800
3015
因為我們的壽命很長且繁殖緩慢,
09:55
due to our long lives and slow reproduction.
185
595839
3000
人類這個物種明顯佔劣勢。
09:59
In the time it takes us to evolve one mechanism of resistance,
186
599419
4592
我們演化出一種對抗機制 所需要花的時間,
10:04
a pathogenic species will go through millions of generations,
187
604035
4103
病原體物種就已經 經過了數百萬個世代,
10:08
giving it ample time to evolve,
188
608162
1889
有很充裕的時間演化,
10:10
so it can continue using our bodies as a host.
189
610075
2765
所以能夠持續 用我們的身體當作宿主。
10:14
Now what does it mean that there are limitations
190
614481
2270
天擇能做的改變有限是什麼意思?
10:16
to the changes natural selection can make?
191
616775
2325
10:19
Again, my examples of heterozygote advantage
192
619124
2841
同樣可以用我的異型合子例子
10:21
offer a useful illustration.
193
621989
1867
來做說明。
10:24
In terms of resisting TB and malaria,
194
624506
2865
在抵抗結核病和瘧疾方面,
10:27
the physiological effects of the Tay-Sachs and sickle cell anemia mutations
195
627395
4594
泰薩氏症和鐮刀型紅血球貧血症
突變的生理效應是很好的。
10:32
are good.
196
632013
1372
10:33
Taken to their extremes, though,
197
633871
1563
不過,在最極端的狀況, 它們會造成重大的問題。
10:35
they cause significant problems.
198
635458
2301
10:38
This delicate balance highlights the constraints
199
638339
3119
這種脆弱的平衡
強調出人類身體的天生限制,
10:41
inherent in the human body,
200
641482
1974
10:43
and the fact that the evolutionary process
201
643480
2690
以及演化過程一定得使用
10:46
must work with the materials already available.
202
646194
2738
既有的可得素材。
10:49
In many instances,
203
649298
1285
在許多例子中,改善生存 或繁殖能力的改變,
10:50
a change that improves survival or reproduction
204
650607
2303
10:52
in one sense
205
652934
1167
在某種意義上, 可能會有一連串的效應,
10:54
may have cascading effects that carry their own risk.
206
654125
3324
帶有它們自己的風險。
10:57
Evolution isn't an engineer that starts from scratch
207
657990
3300
演化並不像是工程師從零開始,
11:01
to create optimal solutions to individual problems.
208
661314
3279
針對個別問題去創造解決方案。
11:05
Evolution is all about compromise.
209
665077
2706
演化完全是妥協。
11:09
It's also important to remember,
210
669188
1548
還有一點也很重要,
11:10
when considering our bodies' vulnerabilities,
211
670760
2309
在考量到我們身體的弱點時,
11:13
that from an evolutionary perspective,
212
673093
2183
從演化的角度,
11:15
health isn't the most important currency.
213
675300
2539
健康並不是最重要的貨幣。
11:17
Reproduction is.
214
677863
1705
繁殖才是。
11:19
Success is measured not by how healthy an individual is,
215
679592
4135
判斷成功與否, 看的不是一個人有多健康,
11:23
or by how long she lives,
216
683751
1850
或者壽命多長,
11:25
but by how many copies of her genes she passes to the next generation.
217
685625
3945
而是這個人的基因 能複製多少份到下一代。
11:30
This explains why a mutation
218
690331
1502
這就說明了為什麼突變,
11:31
like the one that causes Huntington's disease,
219
691857
2529
比如造成另一種神經退化障礙
11:34
another degenerative neurological disorder,
220
694410
2675
亨丁頓舞蹈症的突變,
11:37
hasn't been eliminated by natural selection.
221
697109
3229
並沒有被天擇給淘汰。
11:40
The mutation's detrimental effects
222
700362
1763
這類突變的有害效應
11:42
usually don't appear until after the typical age of reproduction,
223
702149
4412
通常要到一般的生育年齡 之後才會出現,
11:46
when affected individuals have already passed on their genes.
224
706585
3516
此時被影響的人也已經 把基因傳給下一代了。
11:50
As a whole,
225
710855
1175
總的來說,
11:52
the biomedical community focuses on proximate explanations
226
712054
3690
生物醫學領域的焦點是在 「近因解釋」,
11:55
and uses them to shape treatment approaches.
227
715768
2761
並用它們來發展治療方法。
11:58
Proximate explanations for health conditions
228
718942
2644
對於健康狀況的近因解釋
12:01
consider the immediate factors:
229
721610
2141
會考量立即性的因素:
12:03
What's going on inside someone's body right now
230
723775
2929
現在這個人的體內有什麼現象
12:06
that caused a particular problem.
231
726728
2133
會造成某個特定問題。
12:09
Nearsightedness, for example,
232
729196
1738
以近視為例,
12:10
is usually the result of changes to the shape of the eye
233
730958
3310
通常是眼睛形狀改變的結果,
12:14
and can be easily corrected with glasses.
234
734292
2733
很容易就用眼鏡來校正。
12:18
But as with the genetic conditions I've discussed,
235
738061
3127
但換成是我剛才討論的基因狀況,
12:21
a proximate explanation only provides part of the bigger picture.
236
741212
4055
近因解釋就只能提供全貌的一部分。
12:25
Adopting an evolutionary perspective
237
745776
2547
採用演化的視角,
12:28
to consider the broader question of why do we have this problem
238
748347
4261
更廣泛來思考我們一開始
為什麼會有這個問題——
12:32
to begin with --
239
752632
1580
12:34
what evolutionary medicine calls the ultimate perspective --
240
754236
4104
演化醫學所謂的「終極觀點」——
12:38
can give us insight into nonimmediate factors
241
758364
2913
讓我們能去洞察
影響健康的非立即性因素。
12:41
that affect our health.
242
761301
1534
12:43
This is crucial,
243
763158
1151
這很重要,
12:44
because it can suggest ways by which you can mitigate your own risk
244
764333
4063
因為從中可以找出一些方法
來將幫你自己或朋友家人 將風險降到最低。
12:48
or that of friends and family.
245
768420
1841
12:51
In the case of nearsightedness,
246
771571
1698
在近視的例子中,
12:53
some research suggests
247
773293
1746
有些研究指出,
12:55
that one reason it's becoming more common in some populations
248
775063
3292
在某些族群中近視 更普遍的其中一個理由
12:58
is that many people today,
249
778379
1904
就是現今有很多人,
13:00
including most of us in this room,
250
780307
2222
包括在座的大部分人,
13:02
spend far more time reading, writing
251
782553
3415
花在閱讀、書寫,
和接觸各種螢幕的時間,
13:05
and engaging with various types of screen
252
785992
2521
13:08
than we do outside, interacting with the world on a bigger scale.
253
788537
4040
遠多於我們花在外面, 和更大的世界互動的時間。
13:13
In evolutionary terms, this is a recent change.
254
793331
3333
在演化方面,這算是近期的改變。
13:17
For most of human evolutionary history,
255
797061
2405
人類演化史上大部分的時間,
13:19
people used their vision across a broader landscape,
256
799490
3325
人們都把視力用在更廣大的地景上,
13:22
spending more time in activities like hunting and gathering.
257
802839
3420
花更多時間從事 如打獵和採集等活動。
13:26
The increase in recent years in what's termed "near work,"
258
806839
4579
近年來,所謂的「近距離工作」增加,
13:31
focusing intensely on objects directly in front of us
259
811442
3001
聚焦在我們面前的物品上,
13:34
for long periods of time,
260
814467
1848
且持續很長的時間,
13:36
strains our eyes differently
261
816339
2040
用不同的方式讓眼睛疲憊,
13:38
and affects the physical shape of the eye.
262
818403
2523
影響眼睛的實體形狀。
13:41
When we put all these pieces together,
263
821736
2341
當我們把所有這些拼圖拼起來,
13:44
this ultimate explanation for nearsightedness --
264
824101
3302
這個近視的終極解釋——
13:47
that environmental and behavioral change impact the way we use our eyes --
265
827427
5031
即:環境和行為的改變影響了 我們使用眼睛的方式——
13:52
helps us better understand the proximate cause.
266
832482
2944
能協助我們更了解近因。
13:55
And an inescapable conclusion emerges --
267
835736
2738
而必然的結論就浮現了——
13:59
my mother was right,
268
839029
1334
我母親是對的——
14:00
I probably should have spent a little less time with my nose in a book.
269
840387
3856
我應該少花點時間埋頭讀書。
14:05
This is just one of many possible examples.
270
845156
2549
這只是許多可能例子中的一個。
14:08
So the next time you or a loved one are faced with a health challenge,
271
848047
4143
下次,當你或你親愛的人 面臨健康上的難題時,
14:12
whether it's obesity or diabetes,
272
852214
2103
不論是肥胖或糖尿病、
14:14
an autoimmune disorder,
273
854341
1682
自體免疫疾病,
14:16
or a knee or back injury,
274
856047
1841
或膝蓋或背部受傷,
14:17
I encourage you to think
275
857912
1245
我都鼓勵你去想想 最終觀點能提供什麼見解。
14:19
about what an ultimate perspective can contribute.
276
859181
2793
14:22
Understanding that your health
277
862553
2294
若你能知道你的健康
14:24
is affected not just by what's going on in your body right now,
278
864871
4048
不僅會受到你的身體現狀所影響,
14:28
but also by your genetic inheritance, culture and history,
279
868943
4294
也會受到基因遺傳、 文化、歷史的影響,
14:33
can help you make more informed decisions
280
873261
2634
也許你就能根據更多資訊來做出
14:35
about predispositions, risks and treatments.
281
875919
3336
和體質、風險,及治療相關的決策。
14:40
As for me,
282
880489
1174
至於我,
14:41
I won't claim that an evolutionary medicine perspective
283
881687
2636
我不會宣稱演化醫學觀點
14:44
has always directly influenced my decisions,
284
884347
2769
向來都會直接影響我的決策,
14:47
such as my choice of spouse.
285
887140
1867
比如我對配偶的選擇。
14:49
It turned out, though,
286
889403
1698
不過,結果發現,
14:51
that not following the traditional practice
287
891125
2420
不遵循傳統做法
14:53
of marrying within the Jewish community
288
893569
2389
嫁給猶太族群的人,
14:55
ultimately worked in my favor genetically,
289
895982
2590
最終反而在基因方面對我有好處,
14:58
reducing the odds of me having a baby with Tay-Sachs.
290
898596
3397
減少我生出泰薩氏症寶寶的機率。
15:02
It's a great example of why not every set of Ashkenazi parents
291
902469
3730
這是個很好的例子, 說明為什麼阿什肯納茲父母
15:06
should hope that their daughter marries "a nice Jewish boy."
292
906223
3139
不應該希望他們的女兒 嫁給「一個猶太好男孩」。
15:09
(Laughter)
293
909386
1000
(笑聲)(觀眾歡呼)
15:10
(Audience) Woo-hoo!
294
910410
1155
15:11
More importantly, though,
295
911589
1750
不過,更重要的是,
15:13
the experience of learning about my own genes
296
913363
2938
了解我自己基因的這段經歷
15:16
taught me to think differently about health in the long run,
297
916325
3595
教導我如何用不同的方式 看待長期的健康,
15:19
and I hope sharing my story inspires you to do the same.
298
919944
3881
希望藉由分享我的故事, 也能鼓舞大家這麼做。
15:23
Thank you.
299
923849
1151
謝謝。
15:25
(Applause)
300
925024
1476
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog