An evolutionary perspective on human health and disease | Lara Durgavich

87,011 views ・ 2020-05-18

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Translator: Ikhlas Alviansyah Reviewer: Bias Ayu
00:13
When I was approximately nine weeks pregnant with my first child,
1
13119
4032
Ketika kandungan pertamaku berusia kira-kira sembilan minggu,
Aku mengetahui bahwa aku adalah
00:17
I found out I'm a carrier for a fatal genetic disorder
2
17175
3476
seorang pembawa kelainan genetik yang fatal
00:20
called Tay-Sachs disease.
3
20675
1666
yang disebut penyakit Tay-Sachs.
Yang berarti
00:23
What this means
4
23101
1190
00:24
is that one of the two copies of chromosome number 15
5
24315
3889
salah satu dari dua kopi kromosom nomor 15
00:28
that I have in each of my cells
6
28228
1913
yang kumiliki di tiap-tiap selku
00:30
has a genetic mutation.
7
30165
1642
mengalami suatu mutasi genetik.
00:32
Because I still have one normal copy of this gene,
8
32458
3032
Karena aku masih memiliki satu kopi normal dari gen ini,
00:35
the mutation doesn't affect me.
9
35514
2066
mutasi tersebut tidak memengaruhiku.
00:38
But if a baby inherits this mutation from both parents,
10
38063
3841
Tapi jika seorang bayi mewarisi mutasi ini dari kedua orang tuanya,
00:41
if both copies of this particular gene don't function properly,
11
41928
4309
jika kedua kopi dari gen ini tidak berfungsi normal,
00:46
it results in Tay-Sachs,
12
46261
1800
hal itu menyebabkan Tay-Sachs,
00:48
an incurable disease
13
48085
1849
sebuah penyakit yang tak ada obatnya
00:49
that progressively shuts down the central nervous system
14
49958
2746
yang secara progresif menghentikan sistem saraf pusat
00:52
and causes death by age five.
15
52728
2388
dan menyebabkan kematian pada usia lima tahun.
00:56
For many pregnant women, this news might produce a full-on panic.
16
56570
4230
Bagi banyak perempuan hamil, berita ini mungkin membuat panik.
01:01
But I knew something that helped keep me calm
17
61125
2353
Tapi aku mengetahui sesuatu yang membantuku tetap tenang
01:03
when I heard this bombshell about my own biology.
18
63502
3123
ketika aku mendengar berita mengejutkan tentang keadaan biologisku sendiri.
01:06
I knew that my husband,
19
66944
1421
Aku tahu suamiku,
01:08
whose ancestry isn't Eastern European Jewish like mine,
20
68389
3698
yang nenek moyangnya bukan orang Yahudi Eropa Timur sepertiku,
01:12
had a very low likelihood
21
72111
1659
memiliki kesempatan yang sangat kecil
01:13
of also being a carrier for the Tay-Sachs mutation.
22
73794
3316
untuk juga menjadi pembawa mutasi Tay-Sachs.
01:17
While the frequency of heterozygotes,
23
77569
2294
Sementara frekuensi heterozigot,
01:19
individuals who have one normal copy of the gene
24
79887
2769
individu yang memiliki satu kopi normal dari gen tersebut
01:22
and one mutated copy,
25
82680
1667
dan satu kopi yang bermutasi,
01:24
is about one out of 27 people among Jews of Ashkenazi descent, like me,
26
84371
5984
adalah sekitar satu dari 27 orang keturunan Yahudi Ashkenazi, sepertiku.
01:30
in most populations,
27
90379
1634
Di sebagian besar populasi,
01:32
only one in about 300 people carry the Tay-Sachs mutation.
28
92037
4238
hanya sekitar satu dari 300 orang yang membawa mutasi Tay-Sachs.
01:37
Thankfully, it turned out I was right not to worry too much.
29
97125
3238
Untungnya, aku benar untuk tidak terlalu khawatir.
01:40
My husband isn't a carrier,
30
100387
1730
Suamiku bukan seorang pembawa,
01:42
and we now have two beautiful and healthy children.
31
102141
3183
dan sekarang kami memiliki dua anak yang cantik dan sehat.
01:47
As I said,
32
107602
1151
Seperti yang kukatakan,
01:48
because of my Jewish background,
33
108777
1531
karena latar belakang Yahudiku,
01:50
I was aware of the unusually high rate of Tay-Sachs in the Ashkenazi population.
34
110332
5166
aku tidak menyadari tingginya jumlah Tay-Sachs di populasi Ashkenazi.
01:55
But it wasn't until a few years after my daughter was born
35
115522
3619
Tapi tidak hingga beberapa tahun setelah kelahiran putriku
01:59
when I created and taught a seminar in evolutionary medicine at Harvard,
36
119165
4047
ketika aku membuat dan mengajar sebuah seminar pengobatan evolusioner di Harvard,
02:03
that I thought to ask,
37
123236
1595
aku berpikir untuk menanyakan,
02:04
and discovered a possible answer to,
38
124855
2365
dan menemukan sebuah kemungkinan jawaban atas
02:07
the question "why?"
39
127244
1650
pertanyaan "kenapa?"
02:09
The process of evolution by natural selection
40
129252
2491
Proses evolusi melalui seleksi alam
02:11
typically eliminates harmful mutations.
41
131767
2662
biasanya mengeliminasi mutasi berbahaya.
02:14
So how did this defective gene persist at all?
42
134776
3553
Jadi, bagaimana gen cacat ini bisa betahan?
02:18
And why is it found at such a high frequency
43
138353
3055
Dan kenapa ia ditemukan dalam frekuensi yang tinggi
02:21
within this particular population?
44
141432
2267
dalam populasi tertentu?
02:25
The perspective of evolutionary medicine offers valuable insight,
45
145059
4034
Perspekstif pengobatan evolusioner menawarkan pandangan yang berharga,
02:29
because it examines how and why
46
149117
2405
karena ia menguji bagaimana dan kenapa
02:31
humans' evolutionary past has left our bodies vulnerable
47
151546
3896
masa lalu evolusi manusia membiarkan tubuh kita rentan
02:35
to diseases and other problems today.
48
155466
2591
terhadap penyakit dan masalah lainnya saat ini.
02:38
In doing so,
49
158716
1341
Dengan melakukan hal itu,
02:40
it demonstrates that natural selection doesn't always make our bodies better.
50
160081
4191
ia menunjukkan bahwa seleksi alam tidak selalu membuat tubuh kita lebih baik
02:44
It can't necessarily.
51
164296
1729
Ia belum tentu bisa.
02:46
But as I hope to illustrate with my own story,
52
166597
2797
Tapi kuharap dengan mengilustrasikannya dengan ceritaku,
02:49
understanding the implications of your evolutionary past
53
169418
3516
pemahaman maksud dari evolusimu yang lalu
02:52
can help enrich your personal health.
54
172958
2881
bisa meningkatkan kesehatan pribadimu.
02:57
When I started investigating Tay-Sachs using an evolutionary perspective,
55
177148
3928
Ketika aku mulai mencari tahu Tay-Sachs menggunakan perspektif evolusi,
03:01
I came across an intriguing hypothesis.
56
181100
2912
aku mendapatkan sebuah hipotesis yang menarik.
03:04
The unusually high rate of the Tay-Sachs mutation
57
184401
2937
Angka mutasi Tay-Sachs yang tinggi
03:07
in Ashkenazi Jews today
58
187362
2342
di Yahudi Ashkenazi hari ini
03:09
may relate to advantages the mutation gave this population
59
189728
3833
mungkin berhubungan dengan keuntungan yang diberikan oleh mutasi tersebut
03:13
in the past.
60
193585
1150
di masa lampau.
03:15
Now I'm sure some of you are thinking,
61
195665
1841
Sekarang, aku yakin beberapa di antara kalian berpikir,
03:17
"I'm sorry, did you just suggest that this disease-causing mutation
62
197530
3968
"Maaf, apakah maksudmu mutasi yang menyebabkan penyakit ini
03:21
had beneficial effects?"
63
201522
2206
memiliki efek menguntungkan?"
03:23
Yeah, I did.
64
203752
1397
Ya, benar.
03:25
Certainly not for individuals who inherited two copies of the mutation
65
205173
3651
Tentu saja bukan bagi para individu yang mewarisi dua kopi mutasi
03:28
and had Tay-Sachs.
66
208848
1618
dan mengidap Tay-Sachs.
03:30
But under certain circumstances,
67
210847
1922
Tapi dalam keadaan tertentu,
03:32
people like me,
68
212793
1166
orang-orang sepertiku,
03:33
who had only one faulty gene copy,
69
213983
3124
yang memiliki satu kopi gen yang cacat,
03:37
may have been more likely to survive, reproduce
70
217131
3873
memiliki kemungkinan lebih tinggi untuk bertahan, bereproduksi
03:41
and pass on their genetic material,
71
221028
2230
dan meneruskan materi genetiknya
03:43
including that mutated gene.
72
223282
1967
termasuk gen yang bermutasi.
03:46
This idea that there can be circumstances in which heterozygotes are better off
73
226631
5794
Ide bahwa bisa ada keadaan ketika heterozigot itu lebih baik,
mungkin terdengar familiar bagi beberapa di antara kalian.
03:52
might sound familiar to some of you.
74
232449
2325
03:55
Evolutionary biologists call this phenomenon
75
235076
2890
Ahli biologi evolusioner menyebut fenomena ini sebagai
03:57
heterozygote advantage.
76
237990
2270
keuntungan heterozigot.
04:00
And it explains, for example,
77
240284
2595
Dan terjelaskan, sebagai contoh,
04:02
why carriers of sickle cell anemia
78
242903
1992
kenapa pembawa anemia sel sabit
04:04
are more common among some African and Asian populations
79
244919
4023
lebih umum di antara beberapa populasi Afrika dan Asia
04:08
or those with ancestry from these tropical regions.
80
248966
3135
atau yang nenek moyangnya dari wilayah tropis.
04:12
In these geographic regions, malaria poses significant risks to health.
81
252768
5023
Di wilayah geografis ini, malaria memliki risiko signifikan pada kesehatan.
04:18
The parasite that causes malaria, though,
82
258546
2618
Parasit yang menyebabkan malaria,
04:21
can only complete its life cycle in normal, round red blood cells.
83
261188
5500
hanya bisa melengkapi siklus hidupnya di sel darah merah yang bulat sempurna.
04:27
By changing the shape of a person's red blood cells,
84
267493
3055
Dengan mengubah bentuk sel darah merah seseorang,
04:30
the sickle cell mutation confers protection against malaria.
85
270572
4293
mutasi sel sabit memberi perlindungan terhadap malaria.
04:35
People with the mutation aren't less likely to get bitten
86
275659
2862
Orang-orang dengan mutasi ini memiliki kemungkinan lebih kecil untuk tergigit
04:38
by the mosquitoes that transmit the disease,
87
278545
2500
oleh nyamuk yang mentransmisikan penyakit ini,
04:41
but they are less likely to get sick or die as a result.
88
281069
3635
sehingga sedikit kemungkinan bahwa mereka menjadi sakit atau mati.
04:45
Being a carrier for sickle cell anemia
89
285450
2754
Menjadi pembawa anemia sel sabit
04:48
is therefore the best possible genetic option
90
288228
2881
merupakan opsi genetik yang terbaik
04:51
in a malarial environment.
91
291133
1733
di suatu lingkungan dengan malaria.
04:53
Carriers are less susceptible to malaria,
92
293276
2378
Pembawa lebih tahan terhadap malaria,
04:55
because they make some sickled red blood cells,
93
295678
2962
karena mereka membuat sel darah merah sabit,
04:58
but they make enough normal red blood cells
94
298664
2850
tapi mereka juga membuat sel darah merah normal
05:01
that they aren't negatively affected by sickle cell anemia.
95
301538
3618
sehingga mereka tidak terpengaruh secara negatif terhadap anemia sel sabit.
05:07
Now in my case,
96
307292
1158
Sekarang dalam kasusku,
05:08
the defective gene I carry won't protect me against malaria.
97
308474
3976
gen cacat yang kubawa tidak akan melindungiku dari malaria.
05:13
But the unusual prevalence of the Tay-Sachs mutation
98
313196
3707
Tapi prevalensi tak biasa dari mutasi Tay-Sachs
05:16
in Ashkenazi populations
99
316927
1872
di populasi Ashkenazi
05:18
may be another example of heterozygote advantage.
100
318823
3932
bisa menjadi contoh lain dari keuntungan heterozigot.
05:22
In this case, increasing resistance to tuberculosis.
101
322779
3532
Dalam kasus ini, peningkatan resistensi terhadap tuberkulosis.
05:27
The first hint of a possible relationship between Tay-Sachs and tuberculosis
102
327915
4563
Petunjuk pertama dari kemungkinan hubungan antara Tay-Sachs dan tuberkulosis
05:32
came in the 1970s,
103
332502
1956
datang pada tahun 1970-an,
05:34
when researchers published data
104
334482
1491
ketika peneliti mempublikasikan data
05:35
showing that among the Eastern European-born grandparents
105
335997
3032
yang menunjukkan bahwa di antara kakek-nenek yang lahir di Eropa Timur
05:39
of a sample of American Ashkenazi children born with Tay-Sachs,
106
339053
4147
dari sebuah sampel anak-anak Ashkenazi yang lahir di Amerika dengan Tay-Sachs,
05:43
tuberculosis was an exceedingly rare cause of death.
107
343224
3794
tuberkulosis merupakan penyebab kematian yang sangat jarang.
05:47
In fact, only one out of these 306 grandparents
108
347042
4111
Bahkan, hanya satu dari 306 kakek-nenek
05:51
had died of TB,
109
351177
1842
yang mati karena TB,
05:53
despite the fact that in the early 20th century,
110
353043
3134
walaupun pada awal abad ke-20,
05:56
TB caused up to 20 percent of deaths in large Eastern European cities.
111
356201
4820
TB menyebabkan 20 persen kematian di kota-kota besar di Eropa Timur.
06:02
Now on the one hand, these results weren't surprising.
112
362483
2675
Sekarang di lain pihak, hasil ini tidak mengejutkan.
06:05
People had already recognized
113
365182
1730
Orang-orang telah mengenali
06:06
that while Jews and non-Jews in Europe
114
366936
2467
bahwa sementara orang Yahudi dan non-Yahudi di Eropa
06:09
had been equally likely to contract TB during this time,
115
369427
3722
sama kesempatannya terkena TB pada masa ini,
06:13
the death rate among non-Jews was twice as high.
116
373173
3618
angka kematian di antara non-Yahudi dua kali lebih tinggi.
06:17
But the hypothesis that these Ashkenazi grandparents
117
377657
3174
Tapi hipotesis bahwa kakek-nenek Ashkenazi ini
06:20
had been less likely to die of TB
118
380855
2532
kecil kemungkinannya mati karena TB yang secara spesifik karena
06:23
specifically because at least some of them were Tay-Sachs carriers
119
383411
4594
beberapa di antara mereka merupakan pembawa Tay-Sachs
06:28
was novel and compelling.
120
388029
1920
bersifat baru dan menarik.
06:30
The data hinted
121
390545
1151
Data tersebut menunjukkan
06:31
that the persistence of the Tay-Sachs mutation
122
391720
2166
bahwa persistensi mutasi Tay-Sachs
06:33
among Ashkenazi Jews
123
393910
1706
di antara Yahudi Ashkenazi
06:35
might be explained by the benefits of being a carrier
124
395640
3597
dapat dijelaskan oleh keuntungan menjadi pembawa
06:39
in an environment where tuberculosis was prevalent.
125
399261
3579
di sebuah lingkungan dengan kasus tuberkulosis yang umum.
06:44
You'll notice, though,
126
404135
1356
Walaupun kalian akan menyadari
06:45
that this explanation only fills in part of the puzzle.
127
405515
3698
bahwa penjelasan ini hanya mengisi bagian dari teka-teki tersebut.
06:49
Even if the Tay-Sachs mutation persisted
128
409803
3180
Bahkan jika mutasi Tay-Sachs tetap ada
karena pembawa memiliki kemungkinan besar untuk bertahan,
06:53
because carriers were more likely to survive,
129
413007
2565
06:55
reproduce and pass on their genetic material,
130
415596
3175
bereproduksi dan meneruskan materi genetik mereka,
06:58
why did this resistance mechanism proliferate
131
418795
2648
kenapa mekanisme perlawanan ini berkembang
07:01
among the Ashkenazi population in particular?
132
421467
3067
di antara populasi Ashkenazi secara khusus?
07:05
One possibility is that the genes and health of Eastern European Jews
133
425626
5119
Salah satu kemungkinannya adalah gen dan kesehatan Yahudi Eropa Timur
07:10
were affected not simply by geography
134
430769
2747
tidak hanya dipengaruhi oleh faktor geografi
07:13
but also by historical and cultural factors.
135
433540
3365
tapi juga oleh faktor sejarah dan budaya.
07:17
At various points in history
136
437588
1714
Di berbagai masa dalam sejarah
07:19
this population was forced to live in crowded urban ghettos
137
439326
3584
populasi ini dipaksa tinggal di daerah urban yang kumuh dan padat
07:22
with poor sanitation.
138
442934
1400
dengan sanitasi yang buruk.
07:24
Ideal conditions for the tuberculosis bacterium to thrive.
139
444688
4016
Kondisi yang ideal bagi bakteri tuberkulosis untuk berkembang.
07:29
In these environments, where TB posed an especially high threat,
140
449284
4539
Di lingkungan ini, TB merupakan ancaman yang besar,
07:33
those individuals who were not carriers of any genetic protection
141
453847
4802
individu yang bukan merupakan pembawa perlindungan genetik
07:38
would have been more likely to die.
142
458673
2333
memiliki kemungkinan yang besar untuk mati.
07:41
This winnowing effect
143
461482
2047
Efek penyaringan ini
07:43
together with a strong cultural predilection
144
463553
2969
bersama dengan suatu budaya yang kuat
07:46
for marrying and reproducing only within the Ashkenazi community,
145
466546
4333
untuk menikah dan bereproduksi hanya dengan sesama komunitas Ashkenazi,
07:50
would have amplified the relative frequency of carriers,
146
470903
3722
telah mengamplifikasi frekuensi relatif pembawa,
07:54
boosting TB resistance
147
474649
1960
meningkatkan kekebalan terhadap TB
07:56
but increasing the incidence of Tay-Sachs as an unfortunate side effect.
148
476633
4793
tapi juga meningkatkan kejadian Tay-Sachs sebagai efek samping buruknya.
08:02
Studies from the 1980s support this idea.
149
482403
2751
Studi dari tahun 1980-an mendukung ide ini.
08:05
The segment of the American Jewish population
150
485713
2621
Segmen populasi Yahudi Amerika
08:08
that had the highest frequency of Tay-Sachs carriers
151
488358
3140
yang memiliki frekuensi pembawa Tay-Sachs terbesar
08:11
traced their descent
152
491522
1516
melacak leluhur mereka
08:13
to those European countries where the incidence of TB was highest.
153
493062
4036
ke negara-negara Eropa yang memiliki kasus TB tertinggi.
08:17
The benefits of being a Tay-Sachs carrier were highest
154
497678
3602
Keuntungan menjadi pembawa Tay-Sachs tertinggi terdapat
08:21
in those places where the risk of death due to TB was greatest.
155
501304
3786
di tempat-tempat yang risiko kematian karena TB-nya terbesar.
08:25
And while it was unclear in the 1970s or '80s
156
505561
3182
Dan sementara itu, masih belum jelas di tahun 1970-an atau 80-an,
08:28
how exactly the Tay-Sachs mutation offered protection against TB,
157
508767
5183
bagaimana jelasnya Tay-Sachs memberikan perlindungan terhadap TB,
08:33
recent work has identified
158
513974
1787
studi baru-baru ini telah mengidentifikasi
08:35
how the mutation increases cellular defenses against the bacterium.
159
515785
4031
bagaimana mutasi meningkatkan pertahanan sel terhadap bakteri.
08:41
So heterozygote advantage can help explain
160
521315
3310
Jadi keuntungan heterozigot dapat membantu untuk menjelaskan
08:44
why problematic versions of genes persist at high frequencies
161
524649
3746
kenapa gen yang problematis tetap memiliki frekuensi yang tinggi
08:48
in certain populations.
162
528419
1533
di popuasi tertentu.
08:50
But this is only one of the contributions evolutionary medicine can make
163
530482
3451
Tapi ini hanya salah satu kontribusi yang dapat dibuat oleh pengobatan evolusioner
08:53
in helping us understand human health.
164
533957
2149
yang membantu kita memahami kesehatan manusia.
08:56
As I mentioned earlier,
165
536686
1365
Seperti yang kusebutkan di awal,
08:58
this field challenges the notion
166
538075
1928
bidang ini menantang ide bahwa
09:00
that our bodies should have gotten better over time.
167
540027
3024
tubuh kita seharusnya menjadi lebih baik seiring waktu.
09:03
An idea that often stems from a misconception
168
543075
3098
Sebuah ide yang seringnya timbul dari miskonsepsi
09:06
of how evolution works.
169
546197
2150
tentang cara kerja evolusi.
09:09
In a nutshell,
170
549363
1174
Kesimpulannya,
09:10
there are three basic reasons why human bodies,
171
550561
2667
ada tiga alasan dasar kenapa tubuh manusia,
09:13
including yours and mine,
172
553252
1984
termasuk tubuh kalian dan saya,
09:15
remain vulnerable to diseases and other health problems today.
173
555260
3682
tetap rentan tehadap penyakit dan masalah kesehatan hari ini.
09:19
Natural selection acts slowly,
174
559379
2182
Seleksi alam bergerak dengan lambat,
09:21
there are limitations to the changes it can make
175
561585
2706
ada keterbatasan terhadap perubahan yang bisa dibuat
09:24
and it optimizes for reproductive success,
176
564315
3135
dan seleksi alam mengoptimalkan kesuksesan reproduksi,
09:27
not health.
177
567474
1635
bukan kesehatan.
09:30
The way the pace of natural selection affects human health
178
570641
3158
Tingkat kecepatan seleksi alam memengaruhi kesehatan manusia
09:33
is probably most obvious
179
573823
1714
mungkin yang paling jelas terlihat
09:35
in people's relationship with infectious pathogens.
180
575561
3373
pada hubungan orang-orang yang memiliki patogen menular.
09:38
We're in a constant arms race with bacteria and viruses.
181
578958
4329
Kita terus berada di perlombaan senjata dengan bakteri dan virus.
09:43
Our immune system is continuously evolving to limit their ability to infect,
182
583311
4873
Kekebalan kita terus berevolusi untuk membatasi kemampuan mereka menginfeksi
09:48
and they are continuously developing ways to outmaneuver our defenses.
183
588208
4568
dan mereka terus mengembangkan cara untuk mengalahkan pertahanan kita.
09:52
And our species is at a distinct disadvantage
184
592800
3015
Dan spesies kita memiliki kelemahan yang berbeda
09:55
due to our long lives and slow reproduction.
185
595839
3000
tepatnya yaitu umur kita yang panjang dan kemampuan reproduksi yang lambat.
09:59
In the time it takes us to evolve one mechanism of resistance,
186
599419
4592
Di saat kita butuh waktu untuk mengembangkan suatu mekanisme kekebalan,
10:04
a pathogenic species will go through millions of generations,
187
604035
4103
spesies patogen sudah memiliki jutaan generasi,
mereka memiliki waktu yang lebih dari cukup untuk berevolusi,
10:08
giving it ample time to evolve,
188
608162
1889
10:10
so it can continue using our bodies as a host.
189
610075
2765
jadi mereka dapat terus menggunakan tubuh kita sebagai inang.
10:14
Now what does it mean that there are limitations
190
614481
2270
Sekarang, apa artinya bahwa ada batasan-batasan
10:16
to the changes natural selection can make?
191
616775
2325
terhadap perubahan yang dapat dilakukan seleksi alam?
10:19
Again, my examples of heterozygote advantage
192
619124
2841
Lagi, contoh keuntungan heterozigotku
10:21
offer a useful illustration.
193
621989
1867
menawarkan ilustrasi yang berguna.
10:24
In terms of resisting TB and malaria,
194
624506
2865
Dalam hal kekebalan terhadap TB dan malaria,
10:27
the physiological effects of the Tay-Sachs and sickle cell anemia mutations
195
627395
4594
efek fisiologis dari mutasi Tay-Sachs dan anemia sel sabit
10:32
are good.
196
632013
1372
bersifat baik.
10:33
Taken to their extremes, though,
197
633871
1563
Namun buruknya,
10:35
they cause significant problems.
198
635458
2301
mereka menyebabkan masalah yang signifikan.
10:38
This delicate balance highlights the constraints
199
638339
3119
Keseimbangan yang terjadi pelan-pelan ini menyoroti adanya
10:41
inherent in the human body,
200
641482
1974
kendala pewarisan pada tubuh manusia,
10:43
and the fact that the evolutionary process
201
643480
2690
dan fakta bahwa proses evolusi
10:46
must work with the materials already available.
202
646194
2738
harus bekerja dengan materi-materi yang sudah ada.
Dalam banyak contoh,
10:49
In many instances,
203
649298
1285
10:50
a change that improves survival or reproduction
204
650607
2303
suatu perubahan yang meningkatkan kelangsungan hidup atau reproduksi
10:52
in one sense
205
652934
1167
di satu sisi
10:54
may have cascading effects that carry their own risk.
206
654125
3324
mungkin ada efek jeram yang memiliki risikonya sendiri.
10:57
Evolution isn't an engineer that starts from scratch
207
657990
3300
Evolusi bukanlah perekayasa yang dimulai dari nol
11:01
to create optimal solutions to individual problems.
208
661314
3279
untuk menciptakan solusi optimal bagi masalah individu.
11:05
Evolution is all about compromise.
209
665077
2706
Evolusi berkenaan dengan kompromi.
11:09
It's also important to remember,
210
669188
1548
Penting juga untuk diingat,
11:10
when considering our bodies' vulnerabilities,
211
670760
2309
ketika mengingat kerentanan tubuh kita,
11:13
that from an evolutionary perspective,
212
673093
2183
bahwa dari perspekstif evolusioner,
11:15
health isn't the most important currency.
213
675300
2539
kesehatan bukanlah hal yang paling penting.
11:17
Reproduction is.
214
677863
1705
Reproduksi adalah hal yang paling penting.
11:19
Success is measured not by how healthy an individual is,
215
679592
4135
Kesuksesan diukur bukan dari kesehatan individu,
11:23
or by how long she lives,
216
683751
1850
atau dari umur panjang,
11:25
but by how many copies of her genes she passes to the next generation.
217
685625
3945
tapi dari jumlah kopi gen yang ia wariskan ke generasi berikutnya.
11:30
This explains why a mutation
218
690331
1502
Hal ini menjelaskan kenapa mutasi
11:31
like the one that causes Huntington's disease,
219
691857
2529
seperti yang menyebabkan penyakit Huntington,
11:34
another degenerative neurological disorder,
220
694410
2675
kelainan neurologis degeneratif lainnya,
11:37
hasn't been eliminated by natural selection.
221
697109
3229
belum dieliminasi oleh seleksi alam.
11:40
The mutation's detrimental effects
222
700362
1763
Efek mutasi yang merusak
11:42
usually don't appear until after the typical age of reproduction,
223
702149
4412
biasanya tidak muncul hingga usia kematangan reproduksi,
11:46
when affected individuals have already passed on their genes.
224
706585
3516
ketika individu yang terdampak telah meneruskan gen mereka.
11:50
As a whole,
225
710855
1175
Secara keseluruhan,
11:52
the biomedical community focuses on proximate explanations
226
712054
3690
komunitas biomedis berfokus pada penjelasan terdekat
11:55
and uses them to shape treatment approaches.
227
715768
2761
dan menggunakannya untuk membentuk pendekatan tatalaksana.
11:58
Proximate explanations for health conditions
228
718942
2644
Penjelasan tedekat terhadap kondisi kesehatan
12:01
consider the immediate factors:
229
721610
2141
mempertimbangkan faktor langsung:
12:03
What's going on inside someone's body right now
230
723775
2929
Apa yang sekarang terjadi pada tubuh seseorang
12:06
that caused a particular problem.
231
726728
2133
sehingga menyebabkan suatu masalah.
12:09
Nearsightedness, for example,
232
729196
1738
Rabun jauh, contohnya,
12:10
is usually the result of changes to the shape of the eye
233
730958
3310
biasanya merupakan hasil perubahan bentuk mata
12:14
and can be easily corrected with glasses.
234
734292
2733
dan bisa diperbaiki dengan mudah menggunakan kacamata.
12:18
But as with the genetic conditions I've discussed,
235
738061
3127
Tapi dengan kondisi-kondisi genetik yang telah kubahas,
12:21
a proximate explanation only provides part of the bigger picture.
236
741212
4055
penjelasan terdekat hanya memberikan bagian dari gambaran yang lebih besar.
12:25
Adopting an evolutionary perspective
237
745776
2547
Mengadopsi perspektif evolusi
12:28
to consider the broader question of why do we have this problem
238
748347
4261
untuk mempertimbangkan pertanyaan lebih luas kenapa masalah ini ada
12:32
to begin with --
239
752632
1580
sedari awal -
12:34
what evolutionary medicine calls the ultimate perspective --
240
754236
4104
hal yang pengobatan evolusioner sebut sebagai perspektif utama -
12:38
can give us insight into nonimmediate factors
241
758364
2913
dapat memberikan kita wawasan menuju faktor tak langsung
12:41
that affect our health.
242
761301
1534
yang memengaruhi kesehatan kita.
12:43
This is crucial,
243
763158
1151
Hal ini penting,
12:44
because it can suggest ways by which you can mitigate your own risk
244
764333
4063
karena itu dapat mengusulkan cara sehingga kamu dapat memitigasi risikomu
12:48
or that of friends and family.
245
768420
1841
atau keluarga dan teman.
12:51
In the case of nearsightedness,
246
771571
1698
Dalam kasus rabuh jauh,
12:53
some research suggests
247
773293
1746
beberapa riset menyatakan
12:55
that one reason it's becoming more common in some populations
248
775063
3292
bahwa hal tersebut menjadi umum di beberapa populasi
12:58
is that many people today,
249
778379
1904
karena banyak orang sekarang,
13:00
including most of us in this room,
250
780307
2222
termasuk sebagian besar dari kita di ruangan ini,
13:02
spend far more time reading, writing
251
782553
3415
menghabiskan lebih banyak waktu membaca, menulis,
13:05
and engaging with various types of screen
252
785992
2521
dan terlibat dengan beragai macam layar
13:08
than we do outside, interacting with the world on a bigger scale.
253
788537
4040
daripada keluar rumah, berinteraksi dengan dunia dalam skala besar.
13:13
In evolutionary terms, this is a recent change.
254
793331
3333
Dalam istilah evolusi, hal ini adalah perubahan baru.
13:17
For most of human evolutionary history,
255
797061
2405
Bagi sebagian besar sejarah evolusioner manusia,
13:19
people used their vision across a broader landscape,
256
799490
3325
orang-orang menggunakan penglihatan mereka melewati lanskap yang lebih luas,
13:22
spending more time in activities like hunting and gathering.
257
802839
3420
menghabiskan waktu pada aktivitas seperti berburu dan mengumpulkan makanan.
13:26
The increase in recent years in what's termed "near work,"
258
806839
4579
Peningkatan di tahun belakangan ini yang disebut "pekerjaan dekat",
13:31
focusing intensely on objects directly in front of us
259
811442
3001
secara intens berfokus pada objek yang secara langsung ada di depan kita
13:34
for long periods of time,
260
814467
1848
untuk waktu yang lama,
13:36
strains our eyes differently
261
816339
2040
memaksa mata kita secara berbeda
13:38
and affects the physical shape of the eye.
262
818403
2523
dan memengaruhi bentuk fisik mata.
13:41
When we put all these pieces together,
263
821736
2341
Ketika kita menyusun bagian-bagian ini,
13:44
this ultimate explanation for nearsightedness --
264
824101
3302
penjelasan utama atas kerabunjauhan ini-
13:47
that environmental and behavioral change impact the way we use our eyes --
265
827427
5031
bahwa perubahan lingkungan dan perilaku memengaruhi cara kita menggunakan mata-
13:52
helps us better understand the proximate cause.
266
832482
2944
membantu kita memahami penyebab terdekat.
13:55
And an inescapable conclusion emerges --
267
835736
2738
Dan sebuah kesimpulan tak terelakkan muncul-
13:59
my mother was right,
268
839029
1334
ibuku benar,
14:00
I probably should have spent a little less time with my nose in a book.
269
840387
3856
aku mungkin seharusnya tidak terlalu banyak membaca buku.
14:05
This is just one of many possible examples.
270
845156
2549
Ini hanya satu dari banyak kemungkinan contoh.
14:08
So the next time you or a loved one are faced with a health challenge,
271
848047
4143
Jadi lain kali, kalian dan orang-orang terkasihmu menghadapi masalah kesehatan,
14:12
whether it's obesity or diabetes,
272
852214
2103
baik itu obesitas atau diabetes,
14:14
an autoimmune disorder,
273
854341
1682
atau kelainan autoimun,
14:16
or a knee or back injury,
274
856047
1841
atau cedera lutut atau punggung,
14:17
I encourage you to think
275
857912
1245
aku mendorongmu untuk berpikir
14:19
about what an ultimate perspective can contribute.
276
859181
2793
tentang perspektif utama yang mungkin berkontribusi.
14:22
Understanding that your health
277
862553
2294
Memahami bahwa kesehatanmu
14:24
is affected not just by what's going on in your body right now,
278
864871
4048
tidak hanya dipengaruhi oleh apa yang sekarang terjadi di badanmu,
14:28
but also by your genetic inheritance, culture and history,
279
868943
4294
tapi juga oleh warisan genetik, budaya, dan sejarah,
14:33
can help you make more informed decisions
280
873261
2634
dapat membantumu membuat keputusan yang lebih bijak
14:35
about predispositions, risks and treatments.
281
875919
3336
mengenai kecenderungan, risiko, dan pengobatan.
14:40
As for me,
282
880489
1174
Bagiku,
14:41
I won't claim that an evolutionary medicine perspective
283
881687
2636
aku tidak akan menyebut bahwa sebuah perspektif pengobatan evolusioner
14:44
has always directly influenced my decisions,
284
884347
2769
selalu memengaruhi keputusanku secara langsung,
14:47
such as my choice of spouse.
285
887140
1867
seperti pemilihan pasangan.
14:49
It turned out, though,
286
889403
1698
Walaupun ternyata,
14:51
that not following the traditional practice
287
891125
2420
tidak mengikuti praktek tradisional
14:53
of marrying within the Jewish community
288
893569
2389
untuk menikahi anggota komunitas Yahudi
14:55
ultimately worked in my favor genetically,
289
895982
2590
sangat membantuku secara genetik,
14:58
reducing the odds of me having a baby with Tay-Sachs.
290
898596
3397
mengurangi kesempatan bagiku untuk memiliki bayi dengan Tay-Sachs.
15:02
It's a great example of why not every set of Ashkenazi parents
291
902469
3730
Itu adalah contoh luar biasa kenapa tidak semua orang tua Ashkenazi
15:06
should hope that their daughter marries "a nice Jewish boy."
292
906223
3139
berharap putrinya menikahi seorang "pria Yahudi yang baik."
15:09
(Laughter)
293
909386
1000
(Tawa)
15:10
(Audience) Woo-hoo!
294
910410
1155
(Penonton) Woo hoo!
15:11
More importantly, though,
295
911589
1750
Lebih penting lagi,
15:13
the experience of learning about my own genes
296
913363
2938
pengalaman mempelajari genku sendiri
15:16
taught me to think differently about health in the long run,
297
916325
3595
mengajarkanku untuk berpikir secara berbeda tentang kesehatan jangka panjang
15:19
and I hope sharing my story inspires you to do the same.
298
919944
3881
dan kuharap dengan membagi ceritaku, menginspirasimu melakukan hal yang sama.
15:23
Thank you.
299
923849
1151
Terima kasih.
15:25
(Applause)
300
925024
1476
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7