Technology that knows what you're feeling | Poppy Crum

137,981 views ・ 2018-07-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Penny Martínez Reviewer: Servizo de Normalización Lingüística
Que pasa cando a tecnoloxía sabe máis de nós que nós mesmos?
Agora un ordenador pode detectar as máis mínimas microexpresións faciais
00:12
What happens when technology knows more about us than we do?
0
12881
4456
e pode notar a diferenza entre un sorriso real e un falso.
E iso é só o comezo.
00:17
A computer now can detect our slightest facial microexpressions
1
17992
3672
A tecnoloxía volveuse incriblemente intelixente
00:21
and be able to tell the difference between a real smile and a fake one.
2
21688
3611
e xa sabe moito sobre os nosos estados internos.
00:25
That's only the beginning.
3
25323
1734
E gústenos ou non,
00:27
Technology has become incredibly intelligent
4
27466
2865
xa estamos compartindo partes da nosa vida interior
00:30
and already knows a lot about our internal states.
5
30355
3400
que non están no noso control.
00:34
And whether we like it or not,
6
34085
2286
Isto semella un problema,
00:36
we already are sharing parts of our inner lives
7
36395
3499
porque a moitos nos gusta ocultar o que nos pasa por dentro
00:39
that's out of our control.
8
39918
1733
da vista da xente.
Queremos ter control sobre o que compartimos e o que non.
00:43
That seems like a problem,
9
43413
1421
00:44
because a lot of us like to keep what's going on inside
10
44858
3246
A todos nos gusta ter cara de póker.
00:48
from what people actually see.
11
48128
1647
00:50
We want to have agency over what we share and what we don't.
12
50323
4420
Pero eu vin a dicirvos que creo que iso é cousa do pasado.
E aínda que pode dar medo, non é necesariamente algo malo.
00:55
We all like to have a poker face.
13
55473
2321
00:59
But I'm here to tell you that I think that's a thing of the past.
14
59584
3346
Eu levo moito tempo estudando os circuítos do cerebro
01:03
And while that might sound scary, it's not necessarily a bad thing.
15
63347
4770
que crean as realidades perceptivas únicas de cada un.
E agora únolle iso ás capacidades da tecnoloxía actual
01:09
I've spent a lot of time studying the circuits in the brain
16
69030
2770
01:11
that create the unique perceptual realities that we each have.
17
71824
3693
para crear novas tecnoloxías que nos fagan mellores,
que nos fagan sentir e conectarnos máis.
01:16
And now I bring that together
18
76110
1405
Creo que, para facelo,
01:17
with the capabilities of current technology
19
77539
2062
temos que aceptar perder parte do noso control.
01:19
to create new technology that does make us better,
20
79625
2537
Con algúns animais, é realmente incrible,
01:22
feel more, connect more.
21
82186
1600
01:24
And I believe to do that,
22
84482
1786
e podemos ver as súas experiencias internas.
01:26
we have to be OK losing some of our agency.
23
86292
2749
Obtemos esa visión inicial da interacción mecánica
01:30
With some animals, it's really amazing,
24
90149
2523
entre como responden ao mundo que os rodea e o estado dos seus sistemas biolóxicos.
01:32
and we get to see into their internal experiences.
25
92696
3474
01:36
We get this upfront look at the mechanistic interaction
26
96649
3722
Aí é onde os instintos evolutivos, como comer, aparearse
01:40
between how they respond to the world around them
27
100395
2817
e asegurarse de que non nos coman,
xeran respostas de comportamento deterministas á información do mundo.
01:43
and the state of their biological systems.
28
103236
2008
01:45
This is where evolutionary pressures like eating, mating
29
105268
3809
Por esa fiestra podemos ver
01:49
and making sure we don't get eaten
30
109101
1762
01:50
drive deterministic behavioral responses to information in the world.
31
110887
4157
os seus estados internos e as súas experiencias biolóxicas.
É xenial.
01:55
And we get to see into this window,
32
115806
2794
Agora, atendede un momento. Eu son violinista, non cantante.
01:58
into their internal states and their biological experiences.
33
118624
3636
Pero a araña xa me fixo unha crítica.
02:02
It's really pretty cool.
34
122284
1642
02:03
Now, stay with me for a moment -- I'm a violinist, not a singer.
35
123950
4103
02:08
But the spider's already given me a critical review.
36
128077
3590
(Vídeo) (Cantando nun ton grave)
(Cantando nun ton medio)
(Cantando nun ton agudo)
02:16
(Video) (Singing in a low pitch)
37
136907
2060
(Cantando nun ton grave)
02:19
(Singing in a middle pitch)
38
139868
2888
(Cantando nun ton medio)
(Cantando nun ton agudo)
02:23
(Singing in a high pitch)
39
143800
2505
(Risas)
02:27
(Singing in a low pitch)
40
147069
1421
Resulta que algunhas arañas afinan as súas teas como violíns
02:29
(Singing in a middle pitch)
41
149236
1600
02:31
(Singing in a high pitch)
42
151403
1777
para que resoen con certos sons.
02:33
(Laughter)
43
153204
1150
Seguramente, os harmónicos da miña voz ao cantar máis agudo,
02:36
Poppy Crum: It turns out, some spiders tune their webs like violins
44
156387
3198
xunto co alto que estaba cantando,
recreasen a chamada depredadora dun morcego ecolocalizador ou dun paxaro,
02:39
to resonate with certain sounds.
45
159609
2158
02:41
And likely, the harmonics of my voice as it went higher
46
161791
2771
e a araña fixo o que tiña que facer.
02:44
coupled with how loud I was singing
47
164586
1730
Como era de esperar, díxome que deixara de molestala.
02:46
recreated either the predatory call of an echolocating bat or a bird,
48
166340
4467
Isto encántame.
02:50
and the spider did what it should.
49
170831
1881
A araña responde ao seu mundo externo
02:53
It predictively told me to bug off.
50
173300
2817
de xeito que podemos ver e saber o que está a pasar no seu mundo interno.
02:56
I love this.
51
176824
1150
02:58
The spider's responding to its external world
52
178546
3309
A bioloxía controla a resposta da araña,
e leva o seu estado interno a flor de pel.
03:01
in a way that we get to see and know what's happening to its internal world.
53
181879
4350
Pero nós, os humanos, somos diferentes.
03:07
Biology is controlling the spider's response;
54
187069
2206
03:09
it's wearing its internal state on its sleeve.
55
189299
2776
Gústanos pensar que temos control cognitivo sobre o que ve a xente
03:13
But us, humans --
56
193768
1655
e coñecer e entender os nosos estados internos,
03:16
we're different.
57
196184
1150
as nosas emocións e inseguridades, os enganos, as probas e tribulacións
03:17
We like to think we have cognitive control over what people see, know and understand
58
197899
5735
e como respondemos.
03:23
about our internal states --
59
203658
1409
Temos a nosa cara de póker.
03:25
our emotions, our insecurities, our bluffs, our trials and tribulations --
60
205091
4303
Ou quizais non.
03:29
and how we respond.
61
209418
1267
Imos probar algo.
Os ollos responden á intensidade coa que traballa o cerebro.
03:31
We get to have our poker face.
62
211927
2282
E a resposta que estades por ver xéraa totalmente o esforzo mental
03:35
Or maybe we don't.
63
215799
1200
03:37
Try this with me.
64
217728
1182
e non ten nada que ver con cambios na iluminación.
03:38
Your eye responds to how hard your brain is working.
65
218934
2690
Sabémolo pola neurociencia.
Prométovos que os vosos ollos farán o mesmo que ese suxeito de laboratorio,
03:42
The response you're about to see is driven entirely by mental effort
66
222363
3230
03:45
and has nothing to do with changes in lighting.
67
225617
2635
queirades ou non.
Ao principio, escoitaredes algunhas voces.
03:48
We know this from neuroscience.
68
228276
1650
03:49
I promise, your eyes are doing the same thing as the subject in our lab,
69
229950
4560
Tentade entendelas e mirade o ollo da pantalla.
Ao principio é difícil,
03:54
whether you want them to or not.
70
234534
1734
mais logo desaparecerá unha e será moi fácil.
03:56
At first, you'll hear some voices.
71
236292
2173
Ides ver o cambio de esforzo no diámetro da pupila.
03:58
Try and understand them and keep watching the eye in front of you.
72
238489
3278
04:01
It's going to be hard at first,
73
241791
1498
(Vídeo) (Dúas voces falando superpostas)
04:03
one should drop out, and it should get really easy.
74
243313
2391
(Unha voz) A tecnoloxía intelixente depende dos datos persoais.
04:05
You're going to see the change in effort in the diameter of the pupil.
75
245728
3325
(Dúas voces falando superpostas)
(Unha voz) A tecnoloxía intelixente depende dos datos persoais.
04:10
(Video) (Two overlapping voices talking)
76
250140
2567
04:12
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
77
252731
2963
A pupila non mente. O ollo delata a cara de póker.
04:15
(Two overlapping voices talking)
78
255718
2446
Cando o cerebro ten que traballar máis,
04:18
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
79
258188
2976
o sistema nervioso autónomo fai que a pupila se dilate.
04:21
PC: Your pupil doesn't lie.
80
261680
1326
E que se contraia cando non.
04:23
Your eye gives away your poker face.
81
263030
2400
Cando quitamos unha das voces,
04:25
When your brain's having to work harder,
82
265990
1913
o esforzo cognitivo por entender a quen fala
04:27
your autonomic nervous system drives your pupil to dilate.
83
267927
2785
faise moito máis fácil.
Podería poñer as dúas voces en diferentes lugares,
04:30
When it's not, it contracts.
84
270736
1555
04:32
When I take away one of the voices,
85
272680
1691
ou unha máis alta.
04:34
the cognitive effort to understand the talkers
86
274395
2262
Pero veriades o mesmo.
04:36
gets a lot easier.
87
276681
1158
Poderíamos pensar que temos máis control sobre a revelación do noso estado interno
04:37
I could have put the two voices in different spatial locations,
88
277863
3000
04:40
I could have made one louder.
89
280887
1666
que aquela araña,
04:42
You would have seen the same thing.
90
282577
1738
pero quizais non.
A tecnoloxía actual comeza a facer que sexa moi doado
04:45
We might think we have more agency over the reveal of our internal state
91
285006
4786
ver os sinais e os avisos que nos delatan.
04:49
than that spider,
92
289816
1579
A fusión de sensores combinados coa aprendizaxe automática sobre nós,
04:51
but maybe we don't.
93
291419
1266
04:53
Today's technology is starting to make it really easy
94
293021
2969
ao noso arredor e na nosa contorna,
04:56
to see the signals and tells that give us away.
95
296014
2690
é moito máis que cámaras e micrófonos vixiando as nosas accións externas.
04:59
The amalgamation of sensors paired with machine learning
96
299109
3294
05:02
on us, around us and in our environments,
97
302427
2413
05:04
is a lot more than cameras and microphones tracking our external actions.
98
304864
4653
Os nosos corpos irradian as nosas historias,
con cambios na temperatura da nosa fisioloxía.
Podemos velo nas imaxes térmicas infravermellas detrás de min,
05:12
Our bodies radiate our stories
99
312529
2818
cos vermellos máis quentes e os azuis máis fríos.
05:15
from changes in the temperature of our physiology.
100
315371
2666
A sinatura dinámica da nosa resposta térmica
05:18
We can look at these as infrared thermal images
101
318546
2261
revela os cambios no estrés, a intensidade á que traballa o cerebro,
05:20
showing up behind me,
102
320831
1160
05:22
where reds are hotter and blues are cooler.
103
322015
2070
05:24
The dynamic signature of our thermal response
104
324458
3183
se estamos prestando atención e participando na conversación que temos
05:27
gives away our changes in stress,
105
327665
3031
e mesmo se estamos experimentando unha imaxe de lume como se fose real.
05:30
how hard our brain is working,
106
330720
2008
05:32
whether we're paying attention
107
332752
1936
Podemos ata ver como as meixelas desprenden calor
05:34
and engaged in the conversation we might be having
108
334712
2627
en resposta á imaxe dunha chama.
05:37
and even whether we're experiencing a picture of fire as if it were real.
109
337363
4095
Pero ademais de revelar os farois no póker,
05:41
We can actually see people give off heat on their cheeks
110
341482
2643
e se as dimensións dos datos da resposta térmica de alguén
05:44
in response to an image of flame.
111
344149
2200
revelasen un brillo de interese interpersoal?
05:48
But aside from giving away our poker bluffs,
112
348013
2929
05:50
what if dimensions of data from someone's thermal response
113
350966
4746
Ver a honestidade dos sentimentos na imaxe térmica de alguén
pode ser un novo enfoque de como namoramos e vemos a atracción.
05:55
gave away a glow of interpersonal interest?
114
355736
2659
A nosa tecnoloxía pode escoitar, desenvolver ideas e facer predicións
05:58
Tracking the honesty of feelings in someone's thermal image
115
358966
3532
sobre a nosa saúde mental e física
06:02
might be a new part of how we fall in love and see attraction.
116
362522
3626
con tan só analizar a dinámica temporal da nosa fala e linguaxe
06:06
Our technology can listen, develop insights and make predictions
117
366172
3693
captada polos micrófonos.
06:09
about our mental and physical health
118
369889
2095
Os grupos demostraron que a unión dos cambios nas estatísticas do noso idioma
06:12
just by analyzing the timing dynamics of our speech and language
119
372008
4000
e a aprendizaxe automática
poden predicir a probabilidade de que alguén desenvolva psicose.
06:16
picked up by microphones.
120
376032
1443
06:18
Groups have shown that changes in the statistics of our language
121
378038
3880
E vou ir un paso máis aló
e mirar os cambios lingüísticos e na voz
06:21
paired with machine learning
122
381942
1420
que xorden en diferentes condicións.
06:23
can predict the likelihood someone will develop psychosis.
123
383386
3161
A demencia e a diabetes poden alterar a cor espectral da nosa voz.
06:27
I'm going to take it a step further
124
387442
1751
06:29
and look at linguistic changes and changes in our voice
125
389217
2587
Os cambios na nosa lingua asociados ao alzhéimer
06:31
that show up with a lot of different conditions.
126
391828
2239
poden aparecer ás veces máis de 10 anos antes do diagnóstico clínico.
06:34
Dementia, diabetes can alter the spectral coloration of our voice.
127
394091
4367
O que dicimos e como o dicimos
06:39
Changes in our language associated with Alzheimer's
128
399205
3119
conta unha historia moito máis rica do que pensabamos.
06:42
can sometimes show up more than 10 years before clinical diagnosis.
129
402348
4365
E os aparellos que xa temos nas casas poderían, se lles deixamos,
06:47
What we say and how we say it tells a much richer story
130
407236
3960
darnos unha información inestimable.
06:51
than we used to think.
131
411220
1254
A composición química da nosa respiración revela os nosos sentimentos.
06:53
And devices we already have in our homes could, if we let them,
132
413022
4047
06:57
give us invaluable insight back.
133
417093
2134
Hai unha mestura dinámica de acetona, isopreno e dióxido de carbono
06:59
The chemical composition of our breath
134
419998
2978
que cambia cando o corazón se acelera e os músculos se tensan,
07:03
gives away our feelings.
135
423959
1354
07:06
There's a dynamic mixture of acetone, isoprene and carbon dioxide
136
426363
4478
todo sen ningún cambio evidente no noso comportamento.
Agora quero que vexades este vídeo comigo.
07:10
that changes when our heart speeds up, when our muscles tense,
137
430865
3384
Pode que pase algo nas pantallas laterais,
07:14
and all without any obvious change in our behaviors.
138
434809
2897
pero tentade centrarvos na imaxe de diante e no home da fiestra.
07:18
Alright, I want you to watch this clip with me.
139
438268
2738
07:21
Some things might be going on on the side screens,
140
441030
3119
(Música misteriosa)
07:24
but try and focus on the image in the front
141
444173
3777
07:27
and the man at the window.
142
447974
1463
07:31
(Eerie music)
143
451633
2658
(Unha muller berra)
07:39
(Woman screams)
144
459767
1437
Perdón por iso. Necesitaba unha reacción.
(Risas)
De feito, estou medindo o dióxido de carbono que exhalastes na sala.
07:50
PC: Sorry about that. I needed to get a reaction.
145
470692
2395
07:53
(Laughter)
146
473111
1785
Instalamos tubos por todo o auditorio,
07:55
I'm actually tracking the carbon dioxide you exhale in the room right now.
147
475412
4972
a nivel do chan, porque o CO2 é máis pesado que o aire.
Pero están conectados a un dispositivo na parte traseira
08:01
We've installed tubes throughout the theater,
148
481903
3293
que nos permite medir, en tempo real e con gran precisión,
08:05
lower to the ground, because CO2 is heavier than air.
149
485220
2595
a concentración diferencial continua de CO2.
08:07
But they're connected to a device in the back
150
487839
2667
As nubes dos lados son en realidade a visualización de datos en tempo real
08:10
that lets us measure, in real time, with high precision,
151
490530
3287
08:13
the continuous differential concentration of CO2.
152
493841
2922
da densidade do noso CO2.
Pode que aínda vexades unha mancha vermella na pantalla,
08:17
The clouds on the sides are actually the real-time data visualization
153
497246
5508
porque estamos mostrando os aumentos con nubes de cores máis grandes,
08:22
of the density of our CO2.
154
502778
1998
áreas de cores máis grandes de vermello.
08:25
You might still see a patch of red on the screen,
155
505374
3699
E ese é o momento onde moitos de nós nos asustamos.
08:29
because we're showing increases with larger colored clouds,
156
509097
3705
É o noso suspense colectivo xerando un cambio no dióxido de carbono.
08:32
larger colored areas of red.
157
512826
2196
08:35
And that's the point where a lot of us jumped.
158
515046
2559
Agora vexámolo outra vez.
(Música alegre)
08:38
It's our collective suspense driving a change in carbon dioxide.
159
518173
4915
08:43
Alright, now, watch this with me one more time.
160
523649
2722
08:46
(Cheerful music)
161
526395
2238
(Unha muller ri)
08:54
(Woman laughs)
162
534553
2137
Xa sabiades o que ía pasar.
Pero é moi diferente cando cambiamos a intención do creador.
Cambiar a música e os efectos sonoros
09:05
PC: You knew it was coming.
163
545344
1349
alteran totalmente o impacto emocional desa escena.
09:06
But it's a lot different when we changed the creator's intent.
164
546717
3363
E podemos velo na nosa respiración.
09:10
Changing the music and the sound effects
165
550776
2769
O suspense, o medo e a alegría
09:13
completely alter the emotional impact of that scene.
166
553569
3603
aparecen como momentos visualmente reproducibles e identificables.
09:17
And we can see it in our breath.
167
557196
2134
Emitimos unha sinatura química das nosas emocións.
09:20
Suspense, fear, joy
168
560196
2262
09:22
all show up as reproducible, visually identifiable moments.
169
562482
4507
É a fin da cara de póker.
09:27
We broadcast a chemical signature of our emotions.
170
567473
4151
Os nosos espazos e a nosa tecnoloxía saberán o que sentimos.
Saberemos máis uns dos outros que nunca.
09:35
It is the end of the poker face.
171
575249
2133
Temos a oportunidade de chegar a conectar coa experiencia e os sentimentos,
09:38
Our spaces, our technology will know what we're feeling.
172
578582
3566
que son esenciais para nós como seres humanos,
09:42
We will know more about each other than we ever have.
173
582736
2785
cos nosos sentidos, emocional e socialmente.
09:45
We get a chance to reach in and connect to the experience and sentiments
174
585911
4307
Creo que é a era dos empáticos.
E estamos habilitando as capacidades que os verdadeiros socios tecnolóxicos
09:50
that are fundamental to us as humans
175
590242
1742
09:52
in our senses, emotionally and socially.
176
592008
2410
poden aportar á forma en que nos conectamos entre nós e coa tecnoloxía.
09:55
I believe it is the era of the empath.
177
595482
2540
Se recoñecemos o poder de converternos en empáticos tecnolóxicos,
09:58
And we are enabling the capabilities that true technological partners can bring
178
598046
5222
teremos unha oportunidade
10:03
to how we connect with each other and with our technology.
179
603292
3047
de que a tecnoloxía poida axudarnos a salvar a división emocional e cognitiva.
10:06
If we recognize the power of becoming technological empaths,
180
606363
3389
Cambiaremos a forma de contar as nosas historias.
10:09
we get this opportunity
181
609776
1936
Podemos lograr un futuro mellor para tecnoloxías como a realidade aumentada,
10:11
where technology can help us bridge the emotional and cognitive divide.
182
611736
4424
que amplíen o noso propio control e nos conecten a un nivel máis profundo.
10:16
And in that way, we get to change how we tell our stories.
183
616680
2723
10:19
We can enable a better future for technologies like augmented reality
184
619427
3580
Imaxinen que un conselleiro escolar puidese decatarse
de que un estudante aparentemente alegre está a pasar por un momento moi difícil
10:23
to extend our own agency and connect us at a much deeper level.
185
623031
4193
no que axudarlle suporía unha diferenza crucial.
10:27
Imagine a high school counselor being able to realize
186
627625
2547
Ou que as autoridades puidesen ver a diferenza
10:30
that an outwardly cheery student really was having a deeply hard time,
187
630196
3826
entre alguén cunha crise de saúde mental
10:34
where reaching out can make a crucial, positive difference.
188
634046
3180
e outro tipo de agresión, e responder en consecuencia.
10:37
Or authorities, being able to know the difference
189
637766
3230
Ou que un artista coñecese o impacto directo do seu traballo.
10:41
between someone having a mental health crisis
190
641020
2325
10:43
and a different type of aggression,
191
643369
1826
León Tolstoi definiu a súa perspectiva da arte
10:45
and responding accordingly.
192
645219
1800
como cando a persoa que a contemplaba experimentaba o que o creador pretendía.
10:47
Or an artist, knowing the direct impact of their work.
193
647609
3273
Os artistas de hoxe xa poden saber o que sentimos.
10:52
Leo Tolstoy defined his perspective of art
194
652173
2643
Pero independentemente de se se trata de arte ou de conexión humana,
10:54
by whether what the creator intended
195
654840
1785
10:56
was experienced by the person on the other end.
196
656649
2586
as tecnoloxías actuais saberán e serán quen de saber
10:59
Today's artists can know what we're feeling.
197
659259
2566
o que estamos experimentando,
11:02
But regardless of whether it's art or human connection,
198
662204
3005
o que significa que podemos ser máis próximos e auténticos.
11:06
today's technologies will know and can know
199
666608
2802
Pero entendo que a moitos de nós nos custe moito
11:09
what we're experiencing on the other side,
200
669434
2048
a idea de compartir os nosos datos,
11:11
and this means we can be closer and more authentic.
201
671506
2618
e especialmente a idea de que a xente saiba cousas sobre nós
11:14
But I realize a lot of us have a really hard time
202
674498
4293
que non quereriamos compartir activamente.
11:18
with the idea of sharing our data,
203
678815
2267
Cada vez que falamos con alguén, mirámolo ou optamos por non mirar,
11:21
and especially the idea that people know things about us
204
681673
3111
11:24
that we didn't actively choose to share.
205
684808
2321
intercámbianse e revélanse datos
11:28
Anytime we talk to someone,
206
688728
2216
que a xente utiliza para aprender
11:31
look at someone
207
691946
1555
e tomar decisións sobre as súas vidas e sobre a nosa.
11:33
or choose not to look,
208
693525
1468
11:35
data is exchanged, given away,
209
695017
2647
Eu non busco crear un mundo no que as nosas vidas interiores estean expostas
11:38
that people use to learn,
210
698533
2205
11:40
make decisions about their lives and about ours.
211
700762
3267
e os nosos datos persoais e a nosa privacidade
se dean a persoas e entidades que non queremos.
11:45
I'm not looking to create a world where our inner lives are ripped open
212
705469
3968
Pero si busco crear un mundo
11:49
and our personal data and our privacy given away
213
709461
2348
no que poidamos coidar máis eficazmente os uns aos outros
11:51
to people and entities where we don't want to see it go.
214
711833
2713
e poidamos saber máis cando alguén está a sentir algo
11:55
But I am looking to create a world
215
715117
2762
ao que debemos prestarlle atención.
11:57
where we can care about each other more effectively,
216
717903
3408
E podemos ter experiencias máis ricas coa nosa tecnoloxía.
12:01
we can know more about when someone is feeling something
217
721335
3060
Calquera tecnoloxía se pode usar para o ben ou o mal.
12:04
that we ought to pay attention to.
218
724419
1872
A transparencia no compromiso e unha regulación eficaz
12:06
And we can have richer experiences from our technology.
219
726800
3335
son fundamentais para construír esa confianza.
12:10
Any technology can be used for good or bad.
220
730887
2357
Pero os beneficios que a “tecnoloxía empática” pode aportarnos
12:13
Transparency to engagement and effective regulation
221
733268
2412
12:15
are absolutely critical to building the trust for any of this.
222
735704
3120
merecen que resolvamos os problemas que nos incomodan.
12:20
But the benefits that "empathetic technology" can bring to our lives
223
740106
4834
Se non o facemos, imos perder demasiadas oportunidades e sensacións.
12:24
are worth solving the problems that make us uncomfortable.
224
744964
3891
Grazas.
(Aplausos)
12:29
And if we don't, there are too many opportunities and feelings
225
749315
4025
12:33
we're going to be missing out on.
226
753364
1695
12:35
Thank you.
227
755083
1175
12:36
(Applause)
228
756282
2479
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7