Technology that knows what you're feeling | Poppy Crum

137,010 views ・ 2018-07-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marta Fernandes Revisora: Margarida Ferreira
00:12
What happens when technology knows more about us than we do?
0
12881
4456
O que acontece quando a tecnologia sabe mais sobre nós do que nós próprios?
00:17
A computer now can detect our slightest facial microexpressions
1
17992
3672
Um computador hoje pode detetar as nossas microexpressões faciais mais leves
00:21
and be able to tell the difference between a real smile and a fake one.
2
21688
3611
e ser capaz de dizer a diferença entre um sorriso verdadeiro e um falso.
00:25
That's only the beginning.
3
25323
1734
Isto é apenas o princípio.
00:27
Technology has become incredibly intelligent
4
27466
2865
A tecnologia tornou-se incrivelmente inteligente
00:30
and already knows a lot about our internal states.
5
30355
3400
e já sabe bastante acerca de nós e dos nossos estados interiores.
00:34
And whether we like it or not,
6
34085
2286
Quer gostemos quer não,
00:36
we already are sharing parts of our inner lives
7
36395
3499
já estamos a partilhar partes das nossas vidas pessoais
00:39
that's out of our control.
8
39918
1733
que estão fora do nosso controlo.
00:43
That seems like a problem,
9
43413
1421
Isto parece um problema,
00:44
because a lot of us like to keep what's going on inside
10
44858
3246
porque muitos de nós gostamos de manter o que se passa cá dentro
00:48
from what people actually see.
11
48128
1647
longe do olhar dos outros.
00:50
We want to have agency over what we share and what we don't.
12
50323
4420
Nós queremos ter controlo sobre o que partilhamos e o que não partilhamos.
00:55
We all like to have a poker face.
13
55473
2321
Todos gostamos de ter uma cara impassível.
00:59
But I'm here to tell you that I think that's a thing of the past.
14
59584
3346
Mas estou aqui para vos dizer que penso que isso é coisa do passado.
01:03
And while that might sound scary, it's not necessarily a bad thing.
15
63347
4770
E mesmo que isto possa parecer assustador, não é necessariamente uma coisa má.
01:09
I've spent a lot of time studying the circuits in the brain
16
69030
2770
Eu passei bastante tempo a estudar os circuitos do cérebro
01:11
that create the unique perceptual realities that we each have.
17
71824
3693
que criam as realidades percetivas únicas que cada um de nós tem.
01:16
And now I bring that together
18
76110
1405
Agora junto isso tudo
01:17
with the capabilities of current technology
19
77539
2062
às capacidades da tecnologia atual
01:19
to create new technology that does make us better,
20
79625
2537
para criar uma nova tecnologia que nos torne melhores,
01:22
feel more, connect more.
21
82186
1600
que sinta mais e se interligue mais.
01:24
And I believe to do that,
22
84482
1786
Acredito que, para o fazer,
01:26
we have to be OK losing some of our agency.
23
86292
2749
temos que aceitar perder parte do nosso controlo.
01:30
With some animals, it's really amazing,
24
90149
2523
Com alguns animais, é realmente fantástico,
01:32
and we get to see into their internal experiences.
25
92696
3474
como podemos ver através das suas experiências internas.
01:36
We get this upfront look at the mechanistic interaction
26
96649
3722
Temos uma visão direta da interação mecanicista
01:40
between how they respond to the world around them
27
100395
2817
entre como eles respondem ao mundo em redor deles
01:43
and the state of their biological systems.
28
103236
2008
e o estado dos seus sistemas biológicos.
01:45
This is where evolutionary pressures like eating, mating
29
105268
3809
É aqui que as pressões evolutivas como comer, acasalar
01:49
and making sure we don't get eaten
30
109101
1762
e garantir que não somos comidos
01:50
drive deterministic behavioral responses to information in the world.
31
110887
4157
conduzem as respostas comportamentais deterministas à informação no mundo.
01:55
And we get to see into this window,
32
115806
2794
Podemos ver através desta janela,
01:58
into their internal states and their biological experiences.
33
118624
3636
os seus estados internos e as suas experiências biológicas.
02:02
It's really pretty cool.
34
122284
1642
É mesmo muito fixe.
02:03
Now, stay with me for a moment -- I'm a violinist, not a singer.
35
123950
4103
Agora, tomem atenção por um momento - sou violinista, não sou cantora.
02:08
But the spider's already given me a critical review.
36
128077
3590
Mas a aranha já me fez uma revisão crítica.
02:16
(Video) (Singing in a low pitch)
37
136907
2060
(Vídeo) (A cantar num tom baixo)
02:19
(Singing in a middle pitch)
38
139868
2888
(A cantar num tom médio)
02:23
(Singing in a high pitch)
39
143800
2505
(A cantar num tom agudo)
02:27
(Singing in a low pitch)
40
147069
1421
(A cantar num tom baixo)
02:29
(Singing in a middle pitch)
41
149236
1600
(A cantar num tom médio)
02:31
(Singing in a high pitch)
42
151403
1777
(A cantar num tom agudo)
02:33
(Laughter)
43
153204
1150
(Risos)
02:36
Poppy Crum: It turns out, some spiders tune their webs like violins
44
156387
3198
Algumas aranhas afinam as suas teias como violinos
02:39
to resonate with certain sounds.
45
159609
2158
para ressoarem com certos sons.
02:41
And likely, the harmonics of my voice as it went higher
46
161791
2771
A frequência da minha voz que ia ficando mais aguda
02:44
coupled with how loud I was singing
47
164586
1730
adicionada ao quão alto eu cantei
02:46
recreated either the predatory call of an echolocating bat or a bird,
48
166340
4467
recriaram o chamamento predatório ecolocalizado de um morcego ou uma ave,
02:50
and the spider did what it should.
49
170831
1881
e a aranha fez o que devia.
02:53
It predictively told me to bug off.
50
173300
2817
Previsivelmente, disse-me para ir embora.
02:56
I love this.
51
176824
1150
Eu adoro isto.
02:58
The spider's responding to its external world
52
178546
3309
A aranha está a responder ao mundo externo de uma forma
03:01
in a way that we get to see and know what's happening to its internal world.
53
181879
4350
que nos permite ver e saber o que está a acontecer no seu mundo interno.
03:07
Biology is controlling the spider's response;
54
187069
2206
A Biologia controla a resposta da aranha;
03:09
it's wearing its internal state on its sleeve.
55
189299
2776
mostra abertamente o seu estado interior.
03:13
But us, humans --
56
193768
1655
Mas nós, seres humanos,
03:16
we're different.
57
196184
1150
somos diferentes.
03:17
We like to think we have cognitive control over what people see, know and understand
58
197899
5735
Gostamos de pensar que temos controlo cognitivo
sobre o que as pessoas veem, sabem e percebem
03:23
about our internal states --
59
203658
1409
do nosso estado interior
03:25
our emotions, our insecurities, our bluffs, our trials and tribulations --
60
205091
4303
- as nossas emoções, inseguranças, "bluffs", tentativas e aflições -
03:29
and how we respond.
61
209418
1267
e como reagimos.
03:31
We get to have our poker face.
62
211927
2282
Começamos a fazer a nossa cara impassível.
03:35
Or maybe we don't.
63
215799
1200
Ou talvez não.
03:37
Try this with me.
64
217728
1182
Tentem isto comigo.
03:38
Your eye responds to how hard your brain is working.
65
218934
2690
Os olhos respondem à intensidade a que o cérebro trabalha.
03:42
The response you're about to see is driven entirely by mental effort
66
222363
3230
A resposta que estão prestes a ver resulta do esforço mental
03:45
and has nothing to do with changes in lighting.
67
225617
2635
e não tem nada a ver com mudanças de luminosidade.
03:48
We know this from neuroscience.
68
228276
1650
Sabemos isto pela neurociência.
03:49
I promise, your eyes are doing the same thing as the subject in our lab,
69
229950
4560
Garanto, os vossos olhos estão a fazer o mesmo que a pessoa no laboratório,
03:54
whether you want them to or not.
70
234534
1734
quer queiram quer não.
03:56
At first, you'll hear some voices.
71
236292
2173
Primeiro, vão ouvir umas vozes.
03:58
Try and understand them and keep watching the eye in front of you.
72
238489
3278
Tentem compreendê-las e continuem a observar o olho à vossa frente.
04:01
It's going to be hard at first,
73
241791
1498
Irá ser difícil ao início,
04:03
one should drop out, and it should get really easy.
74
243313
2391
uma delas irá parar, e deve ficar mais fácil.
04:05
You're going to see the change in effort in the diameter of the pupil.
75
245728
3325
Vão ver a mudança de esforço no diâmetro da pupila.
04:10
(Video) (Two overlapping voices talking)
76
250140
2567
(Vídeo) (Vozes sobrepostas)
04:12
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
77
252731
2963
A tecnologia inteligente depende de dados pessoais.
04:15
(Two overlapping voices talking)
78
255718
2446
(Vozes sobrepostas)
04:18
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
79
258188
2976
A tecnologia inteligente depende de dados pessoais.
04:21
PC: Your pupil doesn't lie.
80
261680
1326
PC: A pupila não mente.
04:23
Your eye gives away your poker face.
81
263030
2400
Os olhos desmascaram a nossa cara impassível.
04:25
When your brain's having to work harder,
82
265990
1913
Quando o cérebro tem que trabalhar mais,
04:27
your autonomic nervous system drives your pupil to dilate.
83
267927
2785
o sistema nervoso autónomo dilata as pupilas,
04:30
When it's not, it contracts.
84
270736
1555
Caso contrário, estas contraem-se
04:32
When I take away one of the voices,
85
272680
1691
Quando eu elimino uma das vozes,
04:34
the cognitive effort to understand the talkers
86
274395
2262
o esforço cognitivo para entender quem fala
04:36
gets a lot easier.
87
276681
1158
torna-se muito mais fácil.
04:37
I could have put the two voices in different spatial locations,
88
277863
3000
Eu podia ter posto as duas vozes em dois lugares diferentes,
04:40
I could have made one louder.
89
280887
1666
podia ter tornado uma mais sonora.
04:42
You would have seen the same thing.
90
282577
1738
Teriam visto a mesma coisa.
04:45
We might think we have more agency over the reveal of our internal state
91
285006
4786
Podemos pensar que temos mais controlo na revelação do nosso estado interno
04:49
than that spider,
92
289816
1579
que a aranha,
04:51
but maybe we don't.
93
291419
1266
mas talvez não tenhamos.
04:53
Today's technology is starting to make it really easy
94
293021
2969
A tecnologia atual está a tornar muito fácil
04:56
to see the signals and tells that give us away.
95
296014
2690
perceber os sinais e as manifestações que nos denunciam.
04:59
The amalgamation of sensors paired with machine learning
96
299109
3294
A amálgama de sensores combinada com a aprendizagem da máquina
05:02
on us, around us and in our environments,
97
302427
2413
sobre nós, ao nosso redor e nos nossos ambientes,
05:04
is a lot more than cameras and microphones tracking our external actions.
98
304864
4653
é muito mais do que câmaras e microfones que rastreiam as nossas ações externas.
05:12
Our bodies radiate our stories
99
312529
2818
O nosso corpo irradia as nossas histórias
05:15
from changes in the temperature of our physiology.
100
315371
2666
a partir de mudanças de temperatura na nossa fisiologia.
05:18
We can look at these as infrared thermal images
101
318546
2261
Vemo-las como imagens térmicas infravermelhas,
05:20
showing up behind me,
102
320831
1160
que veem atrás de mim,
05:22
where reds are hotter and blues are cooler.
103
322015
2070
em que o vermelho é mais quente, e o azul é mais frio.
05:24
The dynamic signature of our thermal response
104
324458
3183
A assinatura dinâmica de nossa resposta térmica
05:27
gives away our changes in stress,
105
327665
3031
denuncia as nossas mudanças de "stress",
05:30
how hard our brain is working,
106
330720
2008
a intensidade a que o cérebro funciona,
05:32
whether we're paying attention
107
332752
1936
se estamos a prestar atenção
05:34
and engaged in the conversation we might be having
108
334712
2627
e envolvidos na conversa que estamos a ter
05:37
and even whether we're experiencing a picture of fire as if it were real.
109
337363
4095
e até mesmo se estamos a experimentar uma imagem de fogo como se fosse real.
05:41
We can actually see people give off heat on their cheeks
110
341482
2643
Até podemos ver as pessoas a emitir calor das bochechas
05:44
in response to an image of flame.
111
344149
2200
em resposta a uma imagem de chamas.
05:48
But aside from giving away our poker bluffs,
112
348013
2929
Mas, para além de revelar os nossos "bluffs" de impassividade,
05:50
what if dimensions of data from someone's thermal response
113
350966
4746
o que seria se as dimensões de dados da resposta térmica de alguém
05:55
gave away a glow of interpersonal interest?
114
355736
2659
revelassem um brilho de interesse interpessoal?
05:58
Tracking the honesty of feelings in someone's thermal image
115
358966
3532
Rastrear a sinceridade de sentimentos na imagem térmica de alguém
06:02
might be a new part of how we fall in love and see attraction.
116
362522
3626
pode ser um novo elemento de como nos apaixonamos e entendemos a atração.
06:06
Our technology can listen, develop insights and make predictions
117
366172
3693
A nossa tecnologia pode ouvir, desenvolver intuições e fazer previsões
06:09
about our mental and physical health
118
369889
2095
sobre a nossa saúde mental e física
06:12
just by analyzing the timing dynamics of our speech and language
119
372008
4000
apenas por analisar a dinâmica atempada da fala e da linguagem
06:16
picked up by microphones.
120
376032
1443
captada por microfones.
06:18
Groups have shown that changes in the statistics of our language
121
378038
3880
Grupos têm mostrado que mudanças nas estatísticas da nossa linguagem
06:21
paired with machine learning
122
381942
1420
juntamente com a aprendizagem da máquina
06:23
can predict the likelihood someone will develop psychosis.
123
383386
3161
podem prever a probabilidade de alguém desenvolver uma psicose.
06:27
I'm going to take it a step further
124
387442
1751
Vou avançar mais um pouco
06:29
and look at linguistic changes and changes in our voice
125
389217
2587
e analisar as mudanças linguísticas na nossa voz
06:31
that show up with a lot of different conditions.
126
391828
2239
que acontecem em muitas situações diferentes.
06:34
Dementia, diabetes can alter the spectral coloration of our voice.
127
394091
4367
A demência, os diabetes podem alterar a coloração do espectro da voz.
06:39
Changes in our language associated with Alzheimer's
128
399205
3119
As mudanças na nossa linguagem, associadas à doença de Alzheimer,
06:42
can sometimes show up more than 10 years before clinical diagnosis.
129
402348
4365
aparecem, por vezes, mais de 10 anos antes do diagnóstico clínico.
06:47
What we say and how we say it tells a much richer story
130
407236
3960
O que dizemos e como o dizemos conta uma história muito mais rica
06:51
than we used to think.
131
411220
1254
do que pensávamos.
06:53
And devices we already have in our homes could, if we let them,
132
413022
4047
E dispositivos que já temos em casa poderiam, se deixássemos,
06:57
give us invaluable insight back.
133
417093
2134
dar-nos uma compreensão inestimável.
06:59
The chemical composition of our breath
134
419998
2978
A composição química da nossa respiração
07:03
gives away our feelings.
135
423959
1354
revela os nossos sentimentos.
07:06
There's a dynamic mixture of acetone, isoprene and carbon dioxide
136
426363
4478
Há uma mistura dinâmica de acetona, isopreno e dióxido de carbono
07:10
that changes when our heart speeds up, when our muscles tense,
137
430865
3384
que muda quando o coração acelera, quando os músculos ficam tensos,
07:14
and all without any obvious change in our behaviors.
138
434809
2897
tudo isso sem qualquer mudança óbvia no comportamento.
07:18
Alright, I want you to watch this clip with me.
139
438268
2738
Bem, quero que vocês vejam este vídeo comigo.
07:21
Some things might be going on on the side screens,
140
441030
3119
Pode estar a acontecer alguma coisa no ecrã lateral,
07:24
but try and focus on the image in the front
141
444173
3777
mas tentem concentrar-se na imagem da frente
07:27
and the man at the window.
142
447974
1463
e no homem à janela.
07:31
(Eerie music)
143
451633
2658
(Música sinistra)
07:39
(Woman screams)
144
459767
1437
(Grito)
07:50
PC: Sorry about that. I needed to get a reaction.
145
470692
2395
PC: Desculpem. Eu precisava de obter uma reação.
07:53
(Laughter)
146
473111
1785
(Risos)
07:55
I'm actually tracking the carbon dioxide you exhale in the room right now.
147
475412
4972
Estou a rastrear o dióxido de carbono expirado agora no auditório.
08:01
We've installed tubes throughout the theater,
148
481903
3293
Instalámos tubos por todo o teatro,
08:05
lower to the ground, because CO2 is heavier than air.
149
485220
2595
por baixo do solo, porque o CO2 é mais pesado que o ar.
08:07
But they're connected to a device in the back
150
487839
2667
Mas eles estão ligados a um dispositivo na parte de trás
08:10
that lets us measure, in real time, with high precision,
151
490530
3287
que nos permite medir, em tempo real, com alta precisão,
08:13
the continuous differential concentration of CO2.
152
493841
2922
a concentração diferencial contínua de CO2.
08:17
The clouds on the sides are actually the real-time data visualization
153
497246
5508
A mancha lateral é a visualização de dados, em tempo real,
08:22
of the density of our CO2.
154
502778
1998
da densidade do nosso CO2.
08:25
You might still see a patch of red on the screen,
155
505374
3699
Ainda podem ver uma área a vermelho no ecrã,
08:29
because we're showing increases with larger colored clouds,
156
509097
3705
porque estamos a mostrar aumentos com nuvens maiores coloridas,
08:32
larger colored areas of red.
157
512826
2196
áreas maiores pintadas de vermelho.
08:35
And that's the point where a lot of us jumped.
158
515046
2559
Este é o momento em que muitos se assustaram.
08:38
It's our collective suspense driving a change in carbon dioxide.
159
518173
4915
É o nosso suspense coletivo que conduz a uma mudança no dióxido de carbono.
08:43
Alright, now, watch this with me one more time.
160
523649
2722
Está bem, agora vejam isto comigo mais uma vez.
08:46
(Cheerful music)
161
526395
2238
(Música alegre)
08:54
(Woman laughs)
162
534553
2137
(Risos)
09:05
PC: You knew it was coming.
163
545344
1349
PC: Já sabiam o que aí vinha.
09:06
But it's a lot different when we changed the creator's intent.
164
546717
3363
Mas é muito diferente quando mudamos a intenção do criador.
09:10
Changing the music and the sound effects
165
550776
2769
Mudar a música e os efeitos sonoros
09:13
completely alter the emotional impact of that scene.
166
553569
3603
altera completamente o impacto emocional daquela cena.
09:17
And we can see it in our breath.
167
557196
2134
Podemos notar isso na nossa respiração.
09:20
Suspense, fear, joy
168
560196
2262
Suspense, medo, alegria,
09:22
all show up as reproducible, visually identifiable moments.
169
562482
4507
aparece tudo como momentos reproduzíveis, visualmente identificáveis.
09:27
We broadcast a chemical signature of our emotions.
170
567473
4151
Transmitimos uma assinatura química das nossas emoções.
09:35
It is the end of the poker face.
171
575249
2133
É o fim da cara impassível.
09:38
Our spaces, our technology will know what we're feeling.
172
578582
3566
Os nossos espaços, a nossa tecnologia saberá o que estamos a sentir.
09:42
We will know more about each other than we ever have.
173
582736
2785
Saberemos mais uns sobre os outros do que jamais soubemos.
09:45
We get a chance to reach in and connect to the experience and sentiments
174
585911
4307
Temos a oportunidade de alcançar e interligar
a experiência e os sentimentos essenciais para nós, seres humanos,
09:50
that are fundamental to us as humans
175
590242
1742
09:52
in our senses, emotionally and socially.
176
592008
2410
nos nossos sentidos, emocional e socialmente.
09:55
I believe it is the era of the empath.
177
595482
2540
Acredito que esta seja a era dos empáticos.
09:58
And we are enabling the capabilities that true technological partners can bring
178
598046
5222
Estamos a possibilitar capacidades
que verdadeiros parceiros tecnológicos podem trazer
10:03
to how we connect with each other and with our technology.
179
603292
3047
para a forma como nos interligamos com os outros e com a tecnologia.
10:06
If we recognize the power of becoming technological empaths,
180
606363
3389
Se reconhecermos o poder de nos tornarmos empáticos tecnológicos,
10:09
we get this opportunity
181
609776
1936
ganhamos esta oportunidade
10:11
where technology can help us bridge the emotional and cognitive divide.
182
611736
4424
em que a tecnologia pode ajudar-nos
a estabelecer pontes entre a divisão cognitiva e a emocional.
10:16
And in that way, we get to change how we tell our stories.
183
616680
2723
Assim, conseguimos mudar o modo de contar histórias.
10:19
We can enable a better future for technologies like augmented reality
184
619427
3580
Podemos permitir um futuro melhor para tecnologias como a realidade aumentada
10:23
to extend our own agency and connect us at a much deeper level.
185
623031
4193
para ampliar o nosso controlo e interligar-nos a um nível mais profundo.
10:27
Imagine a high school counselor being able to realize
186
627625
2547
Imaginem um conselheiro estudantil capaz de perceber
10:30
that an outwardly cheery student really was having a deeply hard time,
187
630196
3826
que uma aluna aparentemente feliz estava a passar por um momento muito difícil,
10:34
where reaching out can make a crucial, positive difference.
188
634046
3180
em que oferecer ajuda pode fazer uma diferença decisiva e positiva.
10:37
Or authorities, being able to know the difference
189
637766
3230
Ou as autoridades, podendo saber a diferença
entre alguém que está a ter uma crise de saúde mental
10:41
between someone having a mental health crisis
190
641020
2325
10:43
and a different type of aggression,
191
643369
1826
e um tipo diferente de agressão,
10:45
and responding accordingly.
192
645219
1800
e respondendo apropriadamente.
10:47
Or an artist, knowing the direct impact of their work.
193
647609
3273
Ou um artista, conhecendo o impacto direto de seu trabalho.
10:52
Leo Tolstoy defined his perspective of art
194
652173
2643
Leo Tolstoy definiu a sua perspectiva de arte
10:54
by whether what the creator intended
195
654840
1785
consoante se aquilo que o criador pretendia
10:56
was experienced by the person on the other end.
196
656649
2586
era vivido ou não pela pessoa do outro lado.
10:59
Today's artists can know what we're feeling.
197
659259
2566
Os artistas de hoje podem saber o que sentimos.
11:02
But regardless of whether it's art or human connection,
198
662204
3005
Mas, independentemente de ser arte ou interligação humana,
11:06
today's technologies will know and can know
199
666608
2802
as tecnologias de hoje saberão e podem saber
11:09
what we're experiencing on the other side,
200
669434
2048
o que estamos a sentir do outro lado.
11:11
and this means we can be closer and more authentic.
201
671506
2618
Isso significa que podemos ser mais próximos e mais autênticos.
11:14
But I realize a lot of us have a really hard time
202
674498
4293
Mas eu percebo que muitos de nós temos muita dificuldade
11:18
with the idea of sharing our data,
203
678815
2267
em partilhar os nossos dados,
11:21
and especially the idea that people know things about us
204
681673
3111
e, principalmente, com a ideia de que as pessoas saibam coisas sobre nós
11:24
that we didn't actively choose to share.
205
684808
2321
que não decidimos, conscientemente, partilhar.
11:28
Anytime we talk to someone,
206
688728
2216
Sempre que conversamos com alguém,
11:31
look at someone
207
691946
1555
olhamos para alguém,
11:33
or choose not to look,
208
693525
1468
ou optamos por não olhar,
11:35
data is exchanged, given away,
209
695017
2647
trocam-se dados, revelam-se dados,
11:38
that people use to learn,
210
698533
2205
que as pessoas usam para aprender,
11:40
make decisions about their lives and about ours.
211
700762
3267
para tomar decisões sobre a sua vida e a nossa.
11:45
I'm not looking to create a world where our inner lives are ripped open
212
705469
3968
Não pretendo criar um mundo em que a nossa vida interior esteja exposta
11:49
and our personal data and our privacy given away
213
709461
2348
e os nossos dados pessoais e privacidade sejam revelados
11:51
to people and entities where we don't want to see it go.
214
711833
2713
a pessoas e entidades que não queremos.
11:55
But I am looking to create a world
215
715117
2762
Mas pretendo criar um mundo
11:57
where we can care about each other more effectively,
216
717903
3408
em que possamos importar-nos uns com os outros com mais eficácia,
12:01
we can know more about when someone is feeling something
217
721335
3060
e saber mais sobre alguém que esteja a sentir algo
12:04
that we ought to pay attention to.
218
724419
1872
a que devemos prestar atenção.
12:06
And we can have richer experiences from our technology.
219
726800
3335
Podemos ter experiências mais ricas a partir da nossa tecnologia.
12:10
Any technology can be used for good or bad.
220
730887
2357
Qualquer tecnologia pode ser bem ou mal usada.
12:13
Transparency to engagement and effective regulation
221
733268
2412
A transparência para o envolvimento e a regulação eficaz
12:15
are absolutely critical to building the trust for any of this.
222
735704
3120
são essenciais para construir a confiança para tudo isto.
12:20
But the benefits that "empathetic technology" can bring to our lives
223
740106
4834
Mas os benefícios que a "tecnologia empática" pode trazer à nossa vida
12:24
are worth solving the problems that make us uncomfortable.
224
744964
3891
são valiosos para resolver os problemas que nos deixam pouco à vontade.
12:29
And if we don't, there are too many opportunities and feelings
225
749315
4025
Se não o fizermos, haverá muitas oportunidades e sentimentos
12:33
we're going to be missing out on.
226
753364
1695
que estaremos a perder.
12:35
Thank you.
227
755083
1175
Obrigada.
12:36
(Applause)
228
756282
2479
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7