Technology that knows what you're feeling | Poppy Crum

137,016 views ・ 2018-07-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: My Den Reviewer: Dinh Lieu Vu
Chuyện gì sẽ xảy ra khi công nghệ hiểu biết con người hơn chính họ?
Máy tính giờ đây có thể chỉ ra những cử chỉ nhỏ thoáng qua trên khuôn mặt
00:12
What happens when technology knows more about us than we do?
0
12881
4456
và sự khác nhau giữa nụ cười thật và biểu hiện giả tạo.
Và đó chỉ là sự khởi đầu.
00:17
A computer now can detect our slightest facial microexpressions
1
17992
3672
Công nghệ đã trở nên thông minh một cách đáng kinh ngạc
00:21
and be able to tell the difference between a real smile and a fake one.
2
21688
3611
và hiểu tâm trạng của chúng ta rất nhiều.
00:25
That's only the beginning.
3
25323
1734
Dù thích hay không,
00:27
Technology has become incredibly intelligent
4
27466
2865
chúng ta đã và đang chia sẻ những phần của đời sống nội tâm
00:30
and already knows a lot about our internal states.
5
30355
3400
mà chúng ta không kiểm soát được.
00:34
And whether we like it or not,
6
34085
2286
Đó dường như là một vấn đề,
00:36
we already are sharing parts of our inner lives
7
36395
3499
bởi vì nhiều người trong chúng ta thích giữ kín suy nghĩ nội tâm
00:39
that's out of our control.
8
39918
1733
từ những gì mà chúng ta thực sự thấy.
Mọi người muốn kiểm soát những gì muốn hoặc không muốn chia sẻ.
00:43
That seems like a problem,
9
43413
1421
00:44
because a lot of us like to keep what's going on inside
10
44858
3246
Chúng ta đều muốn thể hiện vẻ mặt không cảm xúc.
00:48
from what people actually see.
11
48128
1647
00:50
We want to have agency over what we share and what we don't.
12
50323
4420
Nhưng tôi ở đây hôm nay để kể với mọi người
về một câu chuyện trong quá khứ.
Và dù điều đó nghe có vẻ đáng sợ,
00:55
We all like to have a poker face.
13
55473
2321
nhưng nó cũng không hẳn là một điều gì tồi tệ.
00:59
But I'm here to tell you that I think that's a thing of the past.
14
59584
3346
Tôi đã nghiên cứu rất nhiều về các mạch thần kinh trong não bộ
01:03
And while that might sound scary, it's not necessarily a bad thing.
15
63347
4770
mà hình thành nên những hiện thực về giác quan độc đáo của con người.
Và tôi muốn kết hợp điều đó
01:09
I've spent a lot of time studying the circuits in the brain
16
69030
2770
với khả năng của công nghệ đương thời
01:11
that create the unique perceptual realities that we each have.
17
71824
3693
đem đến công nghệ mới giúp cải thiện cuộc sống tốt hơn,
cảm nhận và kết nối nhiều hơn.
01:16
And now I bring that together
18
76110
1405
Và tôi tin là để làm được,
01:17
with the capabilities of current technology
19
77539
2062
chúng ta phải chấp nhận từ bỏ một phần khả năng kiểm soát.
01:19
to create new technology that does make us better,
20
79625
2537
Với vài loài động vật, đó là điều tuyệt vời,
01:22
feel more, connect more.
21
82186
1600
01:24
And I believe to do that,
22
84482
1786
và chúng ta sẽ nhìn thấu được tâm trạng của chúng.
01:26
we have to be OK losing some of our agency.
23
86292
2749
Chúng ta quan sát trực diện về cơ chế tương tác
01:30
With some animals, it's really amazing,
24
90149
2523
giữa cách chúng phản ứng với cuộc sống xung quanh
01:32
and we get to see into their internal experiences.
25
92696
3474
và trạng thái của hệ sinh học trong cơ thể.
01:36
We get this upfront look at the mechanistic interaction
26
96649
3722
Và đây là lúc trước những áp lực tiến hóa như kiếm ăn, sinh sản,
01:40
between how they respond to the world around them
27
100395
2817
và sinh tồn trước hiểm nguy
đưa đến phản ứng hành vi tất yếu đối với thông tin từ bên ngoài.
01:43
and the state of their biological systems.
28
103236
2008
01:45
This is where evolutionary pressures like eating, mating
29
105268
3809
Và chúng ta có thời cơ, quan sát được
01:49
and making sure we don't get eaten
30
109101
1762
01:50
drive deterministic behavioral responses to information in the world.
31
110887
4157
trạng thái tâm sinh lý của chúng.
Điều này thật thú vị.
01:55
And we get to see into this window,
32
115806
2794
Giờ đây, hãy nán lại một chút --
tôi là nghệ sĩ vĩ cầm, không phải là ca sĩ.
01:58
into their internal states and their biological experiences.
33
118624
3636
Nhưng chú nhện đã góp ý cho tôi.
02:02
It's really pretty cool.
34
122284
1642
02:03
Now, stay with me for a moment -- I'm a violinist, not a singer.
35
123950
4103
02:08
But the spider's already given me a critical review.
36
128077
3590
(Video) (Hát ở âm vực thấp)
(Hát ở âm vực trung bình)
(Hát ở âm vực cao)
02:16
(Video) (Singing in a low pitch)
37
136907
2060
(Hát ở âm vực thấp)
02:19
(Singing in a middle pitch)
38
139868
2888
(Hát ở âm vực trung bình)
(Hát ở âm vực cao)
02:23
(Singing in a high pitch)
39
143800
2505
(Tiếng cười)
02:27
(Singing in a low pitch)
40
147069
1421
Poppy Crum: Hoá ra, một vài chú nhện có thể chơi vĩ cầm bằng tơ nhện
02:29
(Singing in a middle pitch)
41
149236
1600
02:31
(Singing in a high pitch)
42
151403
1777
tạo ra những âm thanh đặc trưng.
02:33
(Laughter)
43
153204
1150
Và rất có thể, những âm giọng của tôi khi lên cao
02:36
Poppy Crum: It turns out, some spiders tune their webs like violins
44
156387
3198
kết hợp với mức độ âm thanh khi hát
tạo nên tiếng kêu săn mồi của những loài động vật
02:39
to resonate with certain sounds.
45
159609
2158
định vị nhờ sóng âm như dơi hoặc chim,
02:41
And likely, the harmonics of my voice as it went higher
46
161791
2771
và loài nhện đã làm điều mà chúng nên làm.
02:44
coupled with how loud I was singing
47
164586
1730
Hệ quả là chúng đã bảo tôi biến đi.
02:46
recreated either the predatory call of an echolocating bat or a bird,
48
166340
4467
Tôi lại khá thích thú.
02:50
and the spider did what it should.
49
170831
1881
Phản ứng của loài nhện trước thế giới bên ngoài
02:53
It predictively told me to bug off.
50
173300
2817
là cách chúng ta có thể thấy và hiểu diễn biến thế giới nội tâm của chúng.
02:56
I love this.
51
176824
1150
02:58
The spider's responding to its external world
52
178546
3309
Sinh học đang kiểm soát phản ứng của loài nhện;
03:01
in a way that we get to see and know what's happening to its internal world.
53
181879
4350
nó mang tâm trạng của loài nhện khoác lên bộ dạng bên ngoài.
Nhưng chúng ta, loài người–
03:07
Biology is controlling the spider's response;
54
187069
2206
thì khác.
03:09
it's wearing its internal state on its sleeve.
55
189299
2776
Chúng ta thích nghĩ rằng mình kiểm soát nhận thức
về những gì mình thấy, biết và hiểu
03:13
But us, humans --
56
193768
1655
về tâm trạng--
03:16
we're different.
57
196184
1150
cảm xúc, nỗi lo, lời nói dối, vất vả, đau khổ của bản thân--
03:17
We like to think we have cognitive control over what people see, know and understand
58
197899
5735
và cách chúng ta thể hiện.
03:23
about our internal states --
59
203658
1409
Chúng ta tỏ vẻ lạnh lùng.
03:25
our emotions, our insecurities, our bluffs, our trials and tribulations --
60
205091
4303
Hoặc là không.
03:29
and how we respond.
61
209418
1267
Hãy xem thử cái này.
Đôi mắt cho thấy mức độ vất vả khi não bộ làm việc.
03:31
We get to have our poker face.
62
211927
2282
Phản ứng mà bạn thấy hoàn toàn được điều khiển bởi tinh thần
03:35
Or maybe we don't.
63
215799
1200
03:37
Try this with me.
64
217728
1182
và chẳng liên quan gì đến ánh sáng.
03:38
Your eye responds to how hard your brain is working.
65
218934
2690
Đây là kiến thức về khoa học thần kinh.
Tôi cam đoan, đôi mắt của mọi người
03:42
The response you're about to see is driven entirely by mental effort
66
222363
3230
cũng hoạt động y như đối tượng mà chúng tôi nghiên cứu,
03:45
and has nothing to do with changes in lighting.
67
225617
2635
dù bạn có muốn hay không.
Lúc đầu, bạn sẽ nghe thấy một số âm thanh.
03:48
We know this from neuroscience.
68
228276
1650
03:49
I promise, your eyes are doing the same thing as the subject in our lab,
69
229950
4560
Cố gắng nhận thức và hướng đôi mắt về phía trước.
Ban đầu sẽ khó hiểu,
03:54
whether you want them to or not.
70
234534
1734
khi dừng lại, mọi thứ lại thực sự dễ dàng.
03:56
At first, you'll hear some voices.
71
236292
2173
Bạn sẽ thấy sự thay đổi bên trong đường kính của đồng tử.
03:58
Try and understand them and keep watching the eye in front of you.
72
238489
3278
04:01
It's going to be hard at first,
73
241791
1498
(Video) (Hai giọng nói hòa lẫn vào nhau)
04:03
one should drop out, and it should get really easy.
74
243313
2391
(Giọng đơn) Công nghệ thông minh phụ thuộc vào dữ liệu cá nhân.
04:05
You're going to see the change in effort in the diameter of the pupil.
75
245728
3325
(Video) (Hai giọng nói hòa lẫn vào nhau)
(Giọng đơn) Công nghệ thông minh phụ thuộc vào dữ liệu cá nhân.
04:10
(Video) (Two overlapping voices talking)
76
250140
2567
04:12
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
77
252731
2963
PC: Con ngươi không nói dối.
Đôi mắt sẽ cởi bỏ khuôn mặt lạnh lùng của bạn.
04:15
(Two overlapping voices talking)
78
255718
2446
Khi não bộ phải làm việc vất vả hơn,
04:18
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
79
258188
2976
hệ thống thần kinh thực vật sẽ điều khiển đồng tử giãn nở.
04:21
PC: Your pupil doesn't lie.
80
261680
1326
Còn bình thường, đồng tử sẽ thu nhỏ lại.
04:23
Your eye gives away your poker face.
81
263030
2400
Khi tôi lược bớt giọng nói đi,
04:25
When your brain's having to work harder,
82
265990
1913
nhận thức sẽ hiểu người nói
04:27
your autonomic nervous system drives your pupil to dilate.
83
267927
2785
một cách dễ dàng hơn nhiều.
Tôi có thể đặt hai giọng nói ở hai không gian khác nhau.
04:30
When it's not, it contracts.
84
270736
1555
04:32
When I take away one of the voices,
85
272680
1691
Mở một giọng nói to hơn.
04:34
the cognitive effort to understand the talkers
86
274395
2262
Bạn sẽ thấy điều tương tự.
04:36
gets a lot easier.
87
276681
1158
Chúng ta có thể nghĩ rằng mình kiểm soát khả năng bộc lộ tâm trạng
04:37
I could have put the two voices in different spatial locations,
88
277863
3000
04:40
I could have made one louder.
89
280887
1666
tốt hơn loài nhện,
04:42
You would have seen the same thing.
90
282577
1738
nhưng có lẽ không phải vậy.
Công nghệ giờ đây đang bắt đầu khiến cho việc nắm bắt
04:45
We might think we have more agency over the reveal of our internal state
91
285006
4786
và hiểu được tín hiệu một cách dễ dàng.
04:49
than that spider,
92
289816
1579
Tổ hợp cảm biến kết hợp với lĩnh vực máy học
04:51
but maybe we don't.
93
291419
1266
04:53
Today's technology is starting to make it really easy
94
293021
2969
áp dụng lên con người, trong môi trường xung quanh,
04:56
to see the signals and tells that give us away.
95
296014
2690
nhiều hơn so với máy quay và máy thu âm theo dõi cử chỉ bên ngoài của con người.
04:59
The amalgamation of sensors paired with machine learning
96
299109
3294
05:02
on us, around us and in our environments,
97
302427
2413
05:04
is a lot more than cameras and microphones tracking our external actions.
98
304864
4653
Cơ thể của chúng ta kể những câu chuyện
nhờ những thay đổi về nhiệt độ của cơ thể.
Chúng ta có thể thấy những câu chuyện đó
nhờ các bức ảnh nhiệt ở phía sau tôi,
05:12
Our bodies radiate our stories
99
312529
2818
với màu đỏ là nóng còn màu xanh thì mát.
05:15
from changes in the temperature of our physiology.
100
315371
2666
Dấu hiệu thay đổi từ phản ứng nhiệt của cơ thể
05:18
We can look at these as infrared thermal images
101
318546
2261
tiết lộ tình trạng căng thẳng,
05:20
showing up behind me,
102
320831
1160
05:22
where reds are hotter and blues are cooler.
103
322015
2070
não bộ làm việc vất vả đến mức nào,
05:24
The dynamic signature of our thermal response
104
324458
3183
khi nào chúng ta đang chú ý
và tham gia vào cuộc hội thoại mà chúng ta có thể gặp
05:27
gives away our changes in stress,
105
327665
3031
và nếu đúng thế thì con người có trải nghiệm
05:30
how hard our brain is working,
106
330720
2008
cảm giác bốc lửa giống như bức hình.
05:32
whether we're paying attention
107
332752
1936
Chúng ta thực sự có thể thấy đôi má toả ra nhiệt
05:34
and engaged in the conversation we might be having
108
334712
2627
khi phản ứng trên ảnh hồng ngoại.
05:37
and even whether we're experiencing a picture of fire as if it were real.
109
337363
4095
Nhưng bên cạnh việc chỉ ra sự dối trá lạnh nhạt của con người,
05:41
We can actually see people give off heat on their cheeks
110
341482
2643
sẽ thế nào nếu các khía cạnh của dữ liệu từ phản ứng của ai đó
05:44
in response to an image of flame.
111
344149
2200
biểu hiện màu sắc từ mối quan tâm giữa các cá nhân?
05:48
But aside from giving away our poker bluffs,
112
348013
2929
05:50
what if dimensions of data from someone's thermal response
113
350966
4746
Theo dõi sự chân thành của cảm xúc từ ảnh nhiệt của ai đó
có lẽ là một khám phá mới về tình yêu và sự thu hút của con người.
05:55
gave away a glow of interpersonal interest?
114
355736
2659
Công nghệ có thể lắng nghe, khai thác nhận thức và đưa ra các dự đoán
05:58
Tracking the honesty of feelings in someone's thermal image
115
358966
3532
về sức khoẻ tâm sinh lý
06:02
might be a new part of how we fall in love and see attraction.
116
362522
3626
chỉ bằng việc phân tích thời gian cường độ của giọng nói và ngôn ngữ
06:06
Our technology can listen, develop insights and make predictions
117
366172
3693
được ghi lại bởi máy thu âm.
06:09
about our mental and physical health
118
369889
2095
Những nhóm nghiên cứu đã chỉ ra rằng các thay đổi về thống kê từ ngôn ngữ
06:12
just by analyzing the timing dynamics of our speech and language
119
372008
4000
kết hợp với lĩnh vực học máy
có thể dự đoán khả năng phát triển bệnh rối loạn tâm thần.
06:16
picked up by microphones.
120
376032
1443
06:18
Groups have shown that changes in the statistics of our language
121
378038
3880
Tôi sẽ tiến thêm một bước xa hơn
quan sát thay đổi ngôn ngữ và giọng nói của chúng ta
06:21
paired with machine learning
122
381942
1420
06:23
can predict the likelihood someone will develop psychosis.
123
383386
3161
mà xuất hiện với nhiều điều kiện khác nhau.
Sa sút trí tuệ, tiểu đường có thể thay đổi quang phổ màu của tông giọng.
06:27
I'm going to take it a step further
124
387442
1751
06:29
and look at linguistic changes and changes in our voice
125
389217
2587
Các thay đổi trong ngôn ngữ có liên quan đến bệnh Alzheimer
06:31
that show up with a lot of different conditions.
126
391828
2239
đôi lúc có thể xuất hiện sớm hơn 10 năm trước các chẩn đoán y học.
06:34
Dementia, diabetes can alter the spectral coloration of our voice.
127
394091
4367
Điều chúng ta nói và cách chúng ta bày tỏ một câu chuyện phong phú
06:39
Changes in our language associated with Alzheimer's
128
399205
3119
06:42
can sometimes show up more than 10 years before clinical diagnosis.
129
402348
4365
hơn chúng ta từng nghĩ.
Nếu có thể được, ngay cả những thiết bị trong nhà
06:47
What we say and how we say it tells a much richer story
130
407236
3960
cũng có thể đem lại nhận thức vô giá.
06:51
than we used to think.
131
411220
1254
Thành phần hoá học từ hơi thở
06:53
And devices we already have in our homes could, if we let them,
132
413022
4047
chỉ ra cảm xúc của con người.
06:57
give us invaluable insight back.
133
417093
2134
Có một hỗn hợp chức năng từ aceton, isoprene, và carbon dioxide
06:59
The chemical composition of our breath
134
419998
2978
mà thay đổi khi tim đập nhanh, các cơ bị căng
07:03
gives away our feelings.
135
423959
1354
07:06
There's a dynamic mixture of acetone, isoprene and carbon dioxide
136
426363
4478
và tất cả không có biểu hiện rõ rệt nào về hành vi của con người.
Được rồi. Mọi người hãy cùng tôi xem đoạn phim này.
07:10
that changes when our heart speeds up, when our muscles tense,
137
430865
3384
Một vài thứ có thể được chiếu ở màn hình bên cạnh,
07:14
and all without any obvious change in our behaviors.
138
434809
2897
nhưng hãy cố gắng tập trung vào người đàn ông bên cửa sổ
07:18
Alright, I want you to watch this clip with me.
139
438268
2738
trên màn hình.
07:21
Some things might be going on on the side screens,
140
441030
3119
(Âm thanh bí hiểm)
07:24
but try and focus on the image in the front
141
444173
3777
07:27
and the man at the window.
142
447974
1463
07:31
(Eerie music)
143
451633
2658
(Tiếng la hét)
07:39
(Woman screams)
144
459767
1437
PC: Xin lỗi về điều này. Tôi cần có một phản ứng.
(Tiếng cười)
Thực tế là tôi đang theo dõi nồng độ carbon dioxide
tỏa ra từ mọi người.
07:50
PC: Sorry about that. I needed to get a reaction.
145
470692
2395
07:53
(Laughter)
146
473111
1785
Chúng tôi đã lắp đặt đường ống khắp khán phòng,
07:55
I'm actually tracking the carbon dioxide you exhale in the room right now.
147
475412
4972
ở bên dưới bục, bởi vì CO2 thì nặng hơn không khí.
Ngoài ra các ống này được kết nối với thiết bị ở phía sau
08:01
We've installed tubes throughout the theater,
148
481903
3293
giúp đo lường, với độ chính xác cao,
08:05
lower to the ground, because CO2 is heavier than air.
149
485220
2595
nồng độ đậm đặc chênh lệch liên tục, theo thời gian của CO2.
08:07
But they're connected to a device in the back
150
487839
2667
Những đám mây bên này là mô phỏng dữ liệu theo thời gian
08:10
that lets us measure, in real time, with high precision,
151
490530
3287
08:13
the continuous differential concentration of CO2.
152
493841
2922
của mật độ CO2.
Mọi người có thể thấy mảng đốm đỏ trên màn hình,
08:17
The clouds on the sides are actually the real-time data visualization
153
497246
5508
bởi vì chúng ta đang thấy rõ sự gia tăng với các đám mây màu,
08:22
of the density of our CO2.
154
502778
1998
vùng màu đỏ lớn và rộng hơn.
08:25
You might still see a patch of red on the screen,
155
505374
3699
Và đó là khi phần đông mọi người giật mình.
08:29
because we're showing increases with larger colored clouds,
156
509097
3705
Chính sự hồi hộp của mọi người dẫn đến sự thay đổi của carbon dioxide.
08:32
larger colored areas of red.
157
512826
2196
08:35
And that's the point where a lot of us jumped.
158
515046
2559
Được rồi, giờ thì, hãy xem lại đoạn phim.
(Âm thanh vui vẻ)
08:38
It's our collective suspense driving a change in carbon dioxide.
159
518173
4915
08:43
Alright, now, watch this with me one more time.
160
523649
2722
08:46
(Cheerful music)
161
526395
2238
(Người phụ nữ cười)
08:54
(Woman laughs)
162
534553
2137
PC: Mọi người đã đoán trước được.
Nhưng nó khác rất nhiều khi thay đổi nội dung ban đầu.
Thay đổi âm nhạc và hiệu ứng âm thanh
09:05
PC: You knew it was coming.
163
545344
1349
biến đổi hoàn toàn tác động về mặt cảm xúc của cảnh quay.
09:06
But it's a lot different when we changed the creator's intent.
164
546717
3363
Và chúng ta có thể cảm nhận hơi thở của mình.
09:10
Changing the music and the sound effects
165
550776
2769
Sự háo hức, nỗi sợ hãi, niềm vui
09:13
completely alter the emotional impact of that scene.
166
553569
3603
tất cả hiện lên như những khoảnh khắc có thể tái tạo, và nhận dạng
09:17
And we can see it in our breath.
167
557196
2134
một cách trực quan.
Con người tạo ra dấu hiệu hóa học trong cảm xúc của mình.
09:20
Suspense, fear, joy
168
560196
2262
09:22
all show up as reproducible, visually identifiable moments.
169
562482
4507
Đó là dấu chấm hết của gương mặt không cảm xúc.
09:27
We broadcast a chemical signature of our emotions.
170
567473
4151
Không gian, công nghệ sẽ hiểu cảm nhận của con người.
Chúng ta sẽ hiểu về nhau nhiều hơn so với trước đây.
09:35
It is the end of the poker face.
171
575249
2133
Chúng ta có cơ hội chạm đến và kết nối những trải nghiệm và tình cảm
09:38
Our spaces, our technology will know what we're feeling.
172
578582
3566
chính là nền tảng để loài người tự cảm nhận mình,
09:42
We will know more about each other than we ever have.
173
582736
2785
theo cách hòa mình và xúc cảm.
09:45
We get a chance to reach in and connect to the experience and sentiments
174
585911
4307
Tôi tin rằng đây là kỷ nguyên của sự đồng cảm.
Và chúng ta đang cho phép những khả năng
09:50
that are fundamental to us as humans
175
590242
1742
mà các đối tác công nghệ đích thực có thể đem lại
09:52
in our senses, emotionally and socially.
176
592008
2410
để con người kết nối với nhau nhờ công nghệ.
09:55
I believe it is the era of the empath.
177
595482
2540
Nếu nhận thức được sức mạnh của sự đồng cảm từ công nghệ,
09:58
And we are enabling the capabilities that true technological partners can bring
178
598046
5222
chúng ta sẽ có cơ hội
10:03
to how we connect with each other and with our technology.
179
603292
3047
nơi mà công nghệ có thể giúp hàn gắn sự chia rẽ về nhận thức và cảm xúc.
10:06
If we recognize the power of becoming technological empaths,
180
606363
3389
Và theo cách ấy, chúng ta có thể thay đổi cách nói chuyện.
10:09
we get this opportunity
181
609776
1936
Đem lại một tương lai tốt đẹp hơn
10:11
where technology can help us bridge the emotional and cognitive divide.
182
611736
4424
với những công nghệ như tương tác thực tế ảo
để cởi mở và gắn kết con người sâu sắc hơn.
10:16
And in that way, we get to change how we tell our stories.
183
616680
2723
10:19
We can enable a better future for technologies like augmented reality
184
619427
3580
Hãy hình dung một tư vấn viên học đường có thể nhận ra
một học sinh vui vẻ hướng ngoại đang trải qua thời gian khó khăn,
10:23
to extend our own agency and connect us at a much deeper level.
185
623031
4193
hay việc sẻ chia, có thể tạo nên sự khác biệt tích cực, quan trọng.
10:27
Imagine a high school counselor being able to realize
186
627625
2547
Hay chính quyền có thể nắm được sự khác nhau
10:30
that an outwardly cheery student really was having a deeply hard time,
187
630196
3826
giữa người đang trải qua khủng hoảng về sức khỏe tâm lý
10:34
where reaching out can make a crucial, positive difference.
188
634046
3180
và một loại cảm xúc tức giận,
và việc phản ứng một cách phù hợp.
10:37
Or authorities, being able to know the difference
189
637766
3230
Hoặc một nghệ sĩ, hiểu tác động trực tiếp từ tác phẩm của họ.
10:41
between someone having a mental health crisis
190
641020
2325
10:43
and a different type of aggression,
191
643369
1826
Leo Tolstoy định nghĩa quan điểm về nghệ thuật của mình
10:45
and responding accordingly.
192
645219
1800
bằng ý tưởng của nhà sáng tạo
10:47
Or an artist, knowing the direct impact of their work.
193
647609
3273
được trải nghiệm bởi người xem và ngược lại.
Các nghệ sĩ ngày nay có thể biết được cảm giác của chúng ta.
10:52
Leo Tolstoy defined his perspective of art
194
652173
2643
Nhưng cho dù đó là sự kết nối con người hay nghệ thuật,
10:54
by whether what the creator intended
195
654840
1785
10:56
was experienced by the person on the other end.
196
656649
2586
thì công nghệ ngày nay sẽ và có thể biết được
10:59
Today's artists can know what we're feeling.
197
659259
2566
những gì ta đang trải qua,
11:02
But regardless of whether it's art or human connection,
198
662204
3005
và tức là chúng ta có thể sống gần gũi và chân thật với nhau hơn.
11:06
today's technologies will know and can know
199
666608
2802
Nhưng tôi nhận ra nhiều người trong chúng ta
đã có một khoảng thời gian thực sự khó khăn
11:09
what we're experiencing on the other side,
200
669434
2048
với ý tưởng chia sẻ dữ liệu của chúng ta,
11:11
and this means we can be closer and more authentic.
201
671506
2618
và đặc biệt là ý tưởng mà mọi người biết về những điều
11:14
But I realize a lot of us have a really hard time
202
674498
4293
mà chúng ta không chủ động chia sẻ.
11:18
with the idea of sharing our data,
203
678815
2267
Bất cứ khi nào chúng ta nói chuyện,
11:21
and especially the idea that people know things about us
204
681673
3111
nhìn ai đó,
11:24
that we didn't actively choose to share.
205
684808
2321
hay không nhìn,
thì dữ liệu được trao đổi, tiết lộ,
11:28
Anytime we talk to someone,
206
688728
2216
dữ liệu đó ta dùng để học tập,
11:31
look at someone
207
691946
1555
ra quyết định về cuộc sống của bản thân và người khác.
11:33
or choose not to look,
208
693525
1468
11:35
data is exchanged, given away,
209
695017
2647
Tôi không mong đợi tạo ra một thế giới nơi mà đời tư của chúng ta bị công khai
11:38
that people use to learn,
210
698533
2205
11:40
make decisions about their lives and about ours.
211
700762
3267
và dữ liệu cá nhân, quyền riêng tư bị rò rỉ
đến tay những người và tổ chức mà chúng ta không muốn chia sẻ.
11:45
I'm not looking to create a world where our inner lives are ripped open
212
705469
3968
Nhưng tôi mong muốn tạo lập một thế giới
11:49
and our personal data and our privacy given away
213
709461
2348
nơi chúng ta có thể quan tâm lẫn nhau theo cách hiệu quả hơn,
11:51
to people and entities where we don't want to see it go.
214
711833
2713
hiểu hơn về ai đó đang cảm nhận thứ gì đó
11:55
But I am looking to create a world
215
715117
2762
mà hẳn là chúng ta nên chú ý đến.
11:57
where we can care about each other more effectively,
216
717903
3408
Và chúng ta có thể có những trải nghiệm phong phú từ công nghệ.
12:01
we can know more about when someone is feeling something
217
721335
3060
Công nghệ nào cũng có tính hai mặt.
12:04
that we ought to pay attention to.
218
724419
1872
Sự minh bạch đối với quy định ràng buộc và hiệu quả
12:06
And we can have richer experiences from our technology.
219
726800
3335
chắc chắn là có tính quyết định để tạo dựng nên sự tin tưởng.
12:10
Any technology can be used for good or bad.
220
730887
2357
Nhưng lợi ích mà “công nghệ đồng cảm” có thể đem đến cho cuộc sống
12:13
Transparency to engagement and effective regulation
221
733268
2412
12:15
are absolutely critical to building the trust for any of this.
222
735704
3120
xứng đáng để chúng ta xử lý những vấn đề tạo ra sự bất tiện.
12:20
But the benefits that "empathetic technology" can bring to our lives
223
740106
4834
Còn nếu không làm gì, thì sẽ có nhiều cơ hội và trải nghiệm
12:24
are worth solving the problems that make us uncomfortable.
224
744964
3891
mà chúng ta sẽ vuột khỏi tầm tay.
Cám ơn mọi người.
(Vỗ tay)
12:29
And if we don't, there are too many opportunities and feelings
225
749315
4025
12:33
we're going to be missing out on.
226
753364
1695
12:35
Thank you.
227
755083
1175
12:36
(Applause)
228
756282
2479
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7