Technology that knows what you're feeling | Poppy Crum

138,273 views ・ 2018-07-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Sodi Revisore: Gabriella Patricola
Cosa succede quando la tecnologia ci conosce meglio di noi stessi?
Adesso un computer può rilevare le più piccole micro espressioni facciali
00:12
What happens when technology knows more about us than we do?
0
12881
4456
ed essere in grado di distinguere un sorriso vero da uno finto.
Ed è solo l’inizio.
00:17
A computer now can detect our slightest facial microexpressions
1
17992
3672
La tecnologia è diventata incredibilmente intelligente
00:21
and be able to tell the difference between a real smile and a fake one.
2
21688
3611
e già conosce molto del nostro stato interiore-
00:25
That's only the beginning.
3
25323
1734
E che ci piaccia o no,
00:27
Technology has become incredibly intelligent
4
27466
2865
stiamo già condividendo parte delle nostre vite interiori.
00:30
and already knows a lot about our internal states.
5
30355
3400
È fuori dal nostro controllo.
00:34
And whether we like it or not,
6
34085
2286
Sembra un problema,
00:36
we already are sharing parts of our inner lives
7
36395
3499
perchè molti di noi vogliono tenere ciò che accade dentro
00:39
that's out of our control.
8
39918
1733
nascosto da ciò che gli altri vedono.
Vogliamo poter decidere cosa condividere e cosa no.
00:43
That seems like a problem,
9
43413
1421
00:44
because a lot of us like to keep what's going on inside
10
44858
3246
A tutti piace bluffare.
00:48
from what people actually see.
11
48128
1647
00:50
We want to have agency over what we share and what we don't.
12
50323
4420
Ma penso che questo ormai appartenga al passato.
E mentre questo sembra far paura, non è necessariamente una brutta cosa.
00:55
We all like to have a poker face.
13
55473
2321
00:59
But I'm here to tell you that I think that's a thing of the past.
14
59584
3346
Ho passato molto tempo a studiare i circuiti del cervello
01:03
And while that might sound scary, it's not necessarily a bad thing.
15
63347
4770
che creano la percezione unica delle realtà che ognuno di noi ha.
E adesso la unisco
01:09
I've spent a lot of time studying the circuits in the brain
16
69030
2770
alle capacità della tecnologia di oggi
01:11
that create the unique perceptual realities that we each have.
17
71824
3693
per creare una nuova tecnologia che ci migliora,
ci fa sentire di più, connettere di più.
01:16
And now I bring that together
18
76110
1405
E credo che per fare questo,
01:17
with the capabilities of current technology
19
77539
2062
dobbiamo accettare la perdita di un po’ del controllo.
01:19
to create new technology that does make us better,
20
79625
2537
Con alcuni animali è veramente fantastico,
01:22
feel more, connect more.
21
82186
1600
01:24
And I believe to do that,
22
84482
1786
vediamo dentro le loro esperienze interne.
01:26
we have to be OK losing some of our agency.
23
86292
2749
Abbiamo questa visione schietta all’intersezione meccanicistica
01:30
With some animals, it's really amazing,
24
90149
2523
fra come rispondono al mondo intorno a loro
01:32
and we get to see into their internal experiences.
25
92696
3474
e lo stato dei loro sistemi biologici.
01:36
We get this upfront look at the mechanistic interaction
26
96649
3722
Qui è dove la pressione dell’evoluzione come mangiare, accoppiarsi
01:40
between how they respond to the world around them
27
100395
2817
e assicurarsi di non venire mangiati
guida il comportamento deterministico in risposta al mondo esterno.
01:43
and the state of their biological systems.
28
103236
2008
01:45
This is where evolutionary pressures like eating, mating
29
105268
3809
E possiamo guardare in questa finestra,
01:49
and making sure we don't get eaten
30
109101
1762
01:50
drive deterministic behavioral responses to information in the world.
31
110887
4157
nei loro stati interni e le loro esperienze biologiche.
È veramente forte.
01:55
And we get to see into this window,
32
115806
2794
Seguitemi un attimo-- Sono una violinista, non una cantante.
01:58
into their internal states and their biological experiences.
33
118624
3636
Ma il ragno mi ha già fatto una critica.
02:02
It's really pretty cool.
34
122284
1642
02:03
Now, stay with me for a moment -- I'm a violinist, not a singer.
35
123950
4103
02:08
But the spider's already given me a critical review.
36
128077
3590
(Video) (Canto in tonalità bassa)
(Canto in tonalità media)
(Canto in tonalità alta)
02:16
(Video) (Singing in a low pitch)
37
136907
2060
(Canto in tonalità bassa)
02:19
(Singing in a middle pitch)
38
139868
2888
(Canto in tonalità media)
(canto in tonalità alta)
02:23
(Singing in a high pitch)
39
143800
2505
(Risate)
02:27
(Singing in a low pitch)
40
147069
1421
Sembra che alcuni ragni accordino le tele come dei violini
02:29
(Singing in a middle pitch)
41
149236
1600
02:31
(Singing in a high pitch)
42
151403
1777
in accordo con certi suoni.
02:33
(Laughter)
43
153204
1150
Probabilmente l’armonia della mia voce quando si alzava,
02:36
Poppy Crum: It turns out, some spiders tune their webs like violins
44
156387
3198
insieme a quanto forte cantavo,
ricreava il richiamo predatorio di un pipistrello ecolocalizzatore o un uccello,
02:39
to resonate with certain sounds.
45
159609
2158
02:41
And likely, the harmonics of my voice as it went higher
46
161791
2771
e il ragno ha fatto quello che doveva.
02:44
coupled with how loud I was singing
47
164586
1730
Come previsto mi diceva di andarmene.
02:46
recreated either the predatory call of an echolocating bat or a bird,
48
166340
4467
Questo lo adoro.
02:50
and the spider did what it should.
49
170831
1881
Il ragno risponde al suo mondo esterno
02:53
It predictively told me to bug off.
50
173300
2817
in un modo che ci permette di vedere e conoscere cosa succede nel mondo interno.
02:56
I love this.
51
176824
1150
02:58
The spider's responding to its external world
52
178546
3309
La biologia controlla la reazione del ragno;
mostra il suo stato interno.
03:01
in a way that we get to see and know what's happening to its internal world.
53
181879
4350
Ma noi umani...
03:07
Biology is controlling the spider's response;
54
187069
2206
siamo diversi.
03:09
it's wearing its internal state on its sleeve.
55
189299
2776
Crediamo di avere controllo su ciò che gli altri vedono, sanno e capiscono
03:13
But us, humans --
56
193768
1655
del nostro stato interno...
03:16
we're different.
57
196184
1150
le nostre emozioni, insicurezze, i bluff, le nostre difficoltà --
03:17
We like to think we have cognitive control over what people see, know and understand
58
197899
5735
e come reagiamo.
03:23
about our internal states --
59
203658
1409
Riusciamo a bluffare.
03:25
our emotions, our insecurities, our bluffs, our trials and tribulations --
60
205091
4303
O forse no.
03:29
and how we respond.
61
209418
1267
Provate questo con me.
Gli occhi reagiscono a come lavora il cervello.
03:31
We get to have our poker face.
62
211927
2282
La reazione che vedrete è dovuta interamente allo sforzo mentale
03:35
Or maybe we don't.
63
215799
1200
03:37
Try this with me.
64
217728
1182
e non dal cambiamento della luce.
03:38
Your eye responds to how hard your brain is working.
65
218934
2690
Lo sappiamo dalla neuroscienza.
Vi assicuro, i vostri occhi fanno la stessa cosa del soggetto nel laboratorio,
03:42
The response you're about to see is driven entirely by mental effort
66
222363
3230
03:45
and has nothing to do with changes in lighting.
67
225617
2635
che vi piaccia o no.
All’inizio sentirete delle voci.
03:48
We know this from neuroscience.
68
228276
1650
03:49
I promise, your eyes are doing the same thing as the subject in our lab,
69
229950
4560
Cercate di capirle e continuate a guardare l’occhio davanti a voi.
All’inizio sarà difficile, una dovrebbe sparire e dovrebbe diventare molto facile.
03:54
whether you want them to or not.
70
234534
1734
03:56
At first, you'll hear some voices.
71
236292
2173
Vedrete il cambiamento dello sforzo nel diametro della pupilla.
03:58
Try and understand them and keep watching the eye in front of you.
72
238489
3278
04:01
It's going to be hard at first,
73
241791
1498
(Video) (Due voci sovrapposte parlano)
04:03
one should drop out, and it should get really easy.
74
243313
2391
(Voce) “La tecnologia intelligente dipende dai dati personali”.
04:05
You're going to see the change in effort in the diameter of the pupil.
75
245728
3325
(Due voci sovrapposte che parlano)
(Voce) “La tecnologia intelligente dipende dai dati personali”.
04:10
(Video) (Two overlapping voices talking)
76
250140
2567
04:12
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
77
252731
2963
PC: La vostra pupilla non mente. L’occhio tradisce la vostra imperturbabilità.
04:15
(Two overlapping voices talking)
78
255718
2446
Quando il cervello deve lavorare di più,
04:18
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
79
258188
2976
il sistema nervoso involontario fa dilatare la pupilla.
04:21
PC: Your pupil doesn't lie.
80
261680
1326
In caso contrario, si contrae.
04:23
Your eye gives away your poker face.
81
263030
2400
Quando rimuovo una delle voci,
04:25
When your brain's having to work harder,
82
265990
1913
lo sforzo cognitivo per capire chi parla
04:27
your autonomic nervous system drives your pupil to dilate.
83
267927
2785
diventa minore.
Avrei potuto mettere le due voci in luoghi spaziali diversi,
04:30
When it's not, it contracts.
84
270736
1555
04:32
When I take away one of the voices,
85
272680
1691
o aumentare il volume di una voce.
04:34
the cognitive effort to understand the talkers
86
274395
2262
Avreste visto la stessa cosa.
04:36
gets a lot easier.
87
276681
1158
Penseremmo di avere più controllo su quanto riveliamo del nostro stato interno
04:37
I could have put the two voices in different spatial locations,
88
277863
3000
04:40
I could have made one louder.
89
280887
1666
rispetto a un ragno,
04:42
You would have seen the same thing.
90
282577
1738
ma forse non è così.
La tecnologia di oggi comincia a rendere facile
04:45
We might think we have more agency over the reveal of our internal state
91
285006
4786
vedere i segnali che ci fanno scoprire.
04:49
than that spider,
92
289816
1579
L’insieme di sensori uniti all’apprendimento automatico
04:51
but maybe we don't.
93
291419
1266
04:53
Today's technology is starting to make it really easy
94
293021
2969
su di noi, intorno a noi e nel nostro ambiente,
04:56
to see the signals and tells that give us away.
95
296014
2690
è molto di più di telecamere e microfoni che tracciano le nostre azioni esterne.
04:59
The amalgamation of sensors paired with machine learning
96
299109
3294
05:02
on us, around us and in our environments,
97
302427
2413
05:04
is a lot more than cameras and microphones tracking our external actions.
98
304864
4653
I nostri corpi irradiano le nostre storie
con cambiamenti di temperatura della nostra fisiologia.
Possiamo vederle come immagini termiche a infrarossi come queste:
05:12
Our bodies radiate our stories
99
312529
2818
il rosso è più caldo e il blu più freddo.
05:15
from changes in the temperature of our physiology.
100
315371
2666
La firma dinamica della nostra reazione termica
05:18
We can look at these as infrared thermal images
101
318546
2261
tradisce il cambiamento dello stress,
05:20
showing up behind me,
102
320831
1160
05:22
where reds are hotter and blues are cooler.
103
322015
2070
quanto il cervello stia lavorando,
05:24
The dynamic signature of our thermal response
104
324458
3183
se stiamo facendo attenzione
e siamo coinvolti nelle conversazioni
05:27
gives away our changes in stress,
105
327665
3031
e perfino se percepiamo la foto di un incendio come se fosse vera.
05:30
how hard our brain is working,
106
330720
2008
05:32
whether we're paying attention
107
332752
1936
Possiamo vedere il calore sulle guance delle persone
05:34
and engaged in the conversation we might be having
108
334712
2627
come reazione all’immagine della fiamma.
05:37
and even whether we're experiencing a picture of fire as if it were real.
109
337363
4095
Ma a parte tradire il nostro bluff,
05:41
We can actually see people give off heat on their cheeks
110
341482
2643
e se le dimensioni dei dati del responso termico di una persona
05:44
in response to an image of flame.
111
344149
2200
rivelasse un colorito a causa di interessi personali?
05:48
But aside from giving away our poker bluffs,
112
348013
2929
05:50
what if dimensions of data from someone's thermal response
113
350966
4746
Tracciare l’onestà dei sentimenti nell’immagine termica di una persona
potrebbe essere un nuovo modo di come ci innamoriamo e vediamo l’attrazione.
05:55
gave away a glow of interpersonal interest?
114
355736
2659
La nostra tecnologia può ascoltare, sviluppare informazioni e fare predizioni
05:58
Tracking the honesty of feelings in someone's thermal image
115
358966
3532
sulla nostra salute mentale e fisica
06:02
might be a new part of how we fall in love and see attraction.
116
362522
3626
solo analizzando le dinamiche di tempismo dei nostri discorsi e il linguaggio
06:06
Our technology can listen, develop insights and make predictions
117
366172
3693
registrato dai microfoni.
06:09
about our mental and physical health
118
369889
2095
Gruppi hanno dimostrato che i cambiamenti nelle statistiche del linguaggio
06:12
just by analyzing the timing dynamics of our speech and language
119
372008
4000
abbinati all’apprendimento automatico
possono predire le probabilità che qualcuno sviluppi la psicosi.
06:16
picked up by microphones.
120
376032
1443
06:18
Groups have shown that changes in the statistics of our language
121
378038
3880
Vado anche oltre e guardo ai cambiamenti linguistici e a quelli della voce
06:21
paired with machine learning
122
381942
1420
06:23
can predict the likelihood someone will develop psychosis.
123
383386
3161
che appaiono in presenza di alcune patologie.
La demenza, il diabete possono alterare la colorazione dello spettro della voce.
06:27
I'm going to take it a step further
124
387442
1751
06:29
and look at linguistic changes and changes in our voice
125
389217
2587
I cambiamenti del linguaggio associati all’Alzheimer
06:31
that show up with a lot of different conditions.
126
391828
2239
a volte possono presentarsi più di 10 anni prima della diagnosi clinica.
06:34
Dementia, diabetes can alter the spectral coloration of our voice.
127
394091
4367
Cosa diciamo e come lo diciamo rivelano molto di più
06:39
Changes in our language associated with Alzheimer's
128
399205
3119
06:42
can sometimes show up more than 10 years before clinical diagnosis.
129
402348
4365
di quanto pensassimo.
E se lo permettessimo, i dispositivi che abbiamo già nelle nostre case potrebbero
06:47
What we say and how we say it tells a much richer story
130
407236
3960
darci informazioni preziosissime.
06:51
than we used to think.
131
411220
1254
La composizione chimica del respiro
06:53
And devices we already have in our homes could, if we let them,
132
413022
4047
rivela i nostri sentimenti.
06:57
give us invaluable insight back.
133
417093
2134
C’è un misto dinamico di acetone, isoprene e anidride carbonica
06:59
The chemical composition of our breath
134
419998
2978
che cambia quando il cuore batte più velocemente, i muscoli sono in tensione
07:03
gives away our feelings.
135
423959
1354
07:06
There's a dynamic mixture of acetone, isoprene and carbon dioxide
136
426363
4478
e tutto senza un cambiamento ovvio nel nostro comportamento.
Ok, voglio che guardiate questo video con me.
07:10
that changes when our heart speeds up, when our muscles tense,
137
430865
3384
Potrebbe esserci qualcosa sugli schermi laterali,
07:14
and all without any obvious change in our behaviors.
138
434809
2897
ma cercate di concentrarvi sull’immagine al centro
07:18
Alright, I want you to watch this clip with me.
139
438268
2738
e sull’uomo alla finestra.
07:21
Some things might be going on on the side screens,
140
441030
3119
(musica inquietante)
07:24
but try and focus on the image in the front
141
444173
3777
07:27
and the man at the window.
142
447974
1463
07:31
(Eerie music)
143
451633
2658
(donna che urla)
07:39
(Woman screams)
144
459767
1437
PC: scusate, mi serviva una reazione.
(Risata)
In realtà sto misurando l’anidride carbonica emessa nella stanza adesso.
07:50
PC: Sorry about that. I needed to get a reaction.
145
470692
2395
07:53
(Laughter)
146
473111
1785
Abbiamo installato tubi in parti del teatro,
07:55
I'm actually tracking the carbon dioxide you exhale in the room right now.
147
475412
4972
vicino al pavimento, perché la CO2 è più pesante dell’aria.
Ma sono connessi ad un dispositivo dietro le quinte
08:01
We've installed tubes throughout the theater,
148
481903
3293
che ci permette di misurare in tempo reale, con molta precisione,
08:05
lower to the ground, because CO2 is heavier than air.
149
485220
2595
la concentrazione differenziale continua di CO2.
08:07
But they're connected to a device in the back
150
487839
2667
Le nuvole ai lati sono la visualizzazione dei dati in tempo reale
08:10
that lets us measure, in real time, with high precision,
151
490530
3287
08:13
the continuous differential concentration of CO2.
152
493841
2922
della densità della nostra CO2.
Forse vedete ancora una macchia rossa sullo schermo,
08:17
The clouds on the sides are actually the real-time data visualization
153
497246
5508
perché stiamo mostrando gli aumenti con le nuvole colorate più grandi,
08:22
of the density of our CO2.
154
502778
1998
aree più grandi di rosso.
08:25
You might still see a patch of red on the screen,
155
505374
3699
E qui è dove molti di noi si sono spaventati.
08:29
because we're showing increases with larger colored clouds,
156
509097
3705
Il cambiamento nell’anidride carbonica è causato dalla nostra suspense collettiva.
08:32
larger colored areas of red.
157
512826
2196
08:35
And that's the point where a lot of us jumped.
158
515046
2559
Ok, ora guardatelo di nuovo.
(Musica allegra)
08:38
It's our collective suspense driving a change in carbon dioxide.
159
518173
4915
08:43
Alright, now, watch this with me one more time.
160
523649
2722
08:46
(Cheerful music)
161
526395
2238
(Donna che ride)
08:54
(Woman laughs)
162
534553
2137
PC: ve lo aspettavate.
Ma è molto diverso una volta cambiato l’intento dell’autore.
Cambiare la musica e gli effetti sonori
09:05
PC: You knew it was coming.
163
545344
1349
altera completamente l’impatto emotivo della scena.
09:06
But it's a lot different when we changed the creator's intent.
164
546717
3363
E lo vediamo nel nostro respiro.
09:10
Changing the music and the sound effects
165
550776
2769
Suspense, paura, gioia
09:13
completely alter the emotional impact of that scene.
166
553569
3603
appaiono tutti come momenti riproducibili e identificabili visivamente.
09:17
And we can see it in our breath.
167
557196
2134
Mostriamo una firma chimica delle nostre emozioni.
09:20
Suspense, fear, joy
168
560196
2262
09:22
all show up as reproducible, visually identifiable moments.
169
562482
4507
È la fine del bluff.
09:27
We broadcast a chemical signature of our emotions.
170
567473
4151
I nostri spazi, la tecnologia sapranno cosa proviamo.
Sapremo di tutti noi più di quanto abbiamo mai fatto.
09:35
It is the end of the poker face.
171
575249
2133
Abbiamo la possibilità di raggiungere e connetterci con le esperienze e sentimenti
09:38
Our spaces, our technology will know what we're feeling.
172
578582
3566
che per noi umani sono fondamentali
09:42
We will know more about each other than we ever have.
173
582736
2785
nei nostri sensi, emotivamente e socialmente.
09:45
We get a chance to reach in and connect to the experience and sentiments
174
585911
4307
Credo che sia l’era dell’empatico.
E stiamo realizzando il potenziale che i veri partner tecnologici possono portare
09:50
that are fundamental to us as humans
175
590242
1742
09:52
in our senses, emotionally and socially.
176
592008
2410
a come siamo connessi tra noi e con la nostra tecnologia.
09:55
I believe it is the era of the empath.
177
595482
2540
Se riconosciamo il potere di diventare empatici tecnologici,
09:58
And we are enabling the capabilities that true technological partners can bring
178
598046
5222
abbiamo questa opportunità
10:03
to how we connect with each other and with our technology.
179
603292
3047
in cui la tecnologia ci può aiutare a superare il divario emotivo e cognitivo.
10:06
If we recognize the power of becoming technological empaths,
180
606363
3389
E così, cambiamo come raccontiamo le nostre storie.
10:09
we get this opportunity
181
609776
1936
Possiamo migliorare il futuro delle tecnologie come la realtà aumentata
10:11
where technology can help us bridge the emotional and cognitive divide.
182
611736
4424
per estendere il nostro controllo e farci connettere in modo più profondo.
10:16
And in that way, we get to change how we tell our stories.
183
616680
2723
10:19
We can enable a better future for technologies like augmented reality
184
619427
3580
Immaginate un consulente scolastico in grado di capire
che uno studente apparentemente felice sta invece vivendo un periodo difficile,
10:23
to extend our own agency and connect us at a much deeper level.
185
623031
4193
e iniziare un dialogo può fare una differenza cruciale e positiva.
10:27
Imagine a high school counselor being able to realize
186
627625
2547
O le forze dell’ordine che possono distinguere
10:30
that an outwardly cheery student really was having a deeply hard time,
187
630196
3826
fra qualcuno che sta vivendo una crisi mentale
10:34
where reaching out can make a crucial, positive difference.
188
634046
3180
e un tipo diverso di aggressione,
e poter reagire di conseguenza.
10:37
Or authorities, being able to know the difference
189
637766
3230
O un artista, che può conoscere l’impatto diretto del proprio lavoro.
10:41
between someone having a mental health crisis
190
641020
2325
10:43
and a different type of aggression,
191
643369
1826
Leo Tolstoy definiva l’arte
10:45
and responding accordingly.
192
645219
1800
da se ciò che l’artista intendeva
10:47
Or an artist, knowing the direct impact of their work.
193
647609
3273
fosse sentito dal recipiente.
Gli artisti di oggi possono sapere cosa proviamo.
10:52
Leo Tolstoy defined his perspective of art
194
652173
2643
Ma che sia arte o connessione umana,
10:54
by whether what the creator intended
195
654840
1785
10:56
was experienced by the person on the other end.
196
656649
2586
le tecnologie odierne sapranno e possono sapere
10:59
Today's artists can know what we're feeling.
197
659259
2566
quello che si prova dall’altra parte,
11:02
But regardless of whether it's art or human connection,
198
662204
3005
ciò significa che possiamo essere più vicini e più autentici.
11:06
today's technologies will know and can know
199
666608
2802
Ma capisco che molti di noi abbiano difficoltà
11:09
what we're experiencing on the other side,
200
669434
2048
con l’idea della condivisione dei dati,
11:11
and this means we can be closer and more authentic.
201
671506
2618
e soprattutto l’idea che gli altri sanno cose di noi
11:14
But I realize a lot of us have a really hard time
202
674498
4293
che non abbiamo attivamente scelto di condividere.
11:18
with the idea of sharing our data,
203
678815
2267
Ogni volta che parliamo con qualcuno,
11:21
and especially the idea that people know things about us
204
681673
3111
guardiamo qualcuno
11:24
that we didn't actively choose to share.
205
684808
2321
o scegliamo di non guardarlo,
dati vengono scambiati, rivelati,
11:28
Anytime we talk to someone,
206
688728
2216
che le persone usano per imparare,
11:31
look at someone
207
691946
1555
prendere decisioni sulle loro vite e le nostre.
11:33
or choose not to look,
208
693525
1468
11:35
data is exchanged, given away,
209
695017
2647
Non voglio creare un mondo in cui le nostre vite interiori vengono squarciate
11:38
that people use to learn,
210
698533
2205
11:40
make decisions about their lives and about ours.
211
700762
3267
e i nostri dati e la nostra privacy regalati
a persone o entità alle quali non vogliamo che vadano.
11:45
I'm not looking to create a world where our inner lives are ripped open
212
705469
3968
Ma voglio creare un mondo
11:49
and our personal data and our privacy given away
213
709461
2348
in cui possiamo aver cura l’uno dell’altro in modo più efficace,
11:51
to people and entities where we don't want to see it go.
214
711833
2713
possiamo sapere di più su quando qualcuno prova qualcosa
11:55
But I am looking to create a world
215
715117
2762
a cui noi dovremmo fare atenzione.
11:57
where we can care about each other more effectively,
216
717903
3408
E possiamo avere esperienze più ricche dalla tecnologia.
12:01
we can know more about when someone is feeling something
217
721335
3060
Ogni tecnologia può essere usata per il bene o il male.
12:04
that we ought to pay attention to.
218
724419
1872
La trasparenza all’impegno e una regolamentazione efficace
12:06
And we can have richer experiences from our technology.
219
726800
3335
sono assolutamente critiche per instaurare fiducia su questo.
12:10
Any technology can be used for good or bad.
220
730887
2357
Ma per i benefici che una “tecnologia empatica” può portare alle nostre vite
12:13
Transparency to engagement and effective regulation
221
733268
2412
12:15
are absolutely critical to building the trust for any of this.
222
735704
3120
vale la pena risolvere i problemi che ci fanno sentire a disagio.
12:20
But the benefits that "empathetic technology" can bring to our lives
223
740106
4834
Altrimenti, ci sono troppe opportunità e sentimenti
12:24
are worth solving the problems that make us uncomfortable.
224
744964
3891
che ci perderemo.
Grazie.
(Applauso)
12:29
And if we don't, there are too many opportunities and feelings
225
749315
4025
12:33
we're going to be missing out on.
226
753364
1695
12:35
Thank you.
227
755083
1175
12:36
(Applause)
228
756282
2479
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7