Technology that knows what you're feeling | Poppy Crum

137,917 views ・ 2018-07-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Aliz Böcskey Lektor: Ádám Kósa
00:12
What happens when technology knows more about us than we do?
0
12881
4456
Mi történik, amikor a technológia többet tud rólunk, mint saját magunk?
00:17
A computer now can detect our slightest facial microexpressions
1
17992
3672
A számítógépek manapság a legkisebb arcrezdüléseinket is képesek észlelni,
00:21
and be able to tell the difference between a real smile and a fake one.
2
21688
3611
és megkülönböztetni az igazi mosolyt a műtől.
00:25
That's only the beginning.
3
25323
1734
És ez csak a kezdet.
00:27
Technology has become incredibly intelligent
4
27466
2865
A technológia hihetetlenül intelligensé vált,
00:30
and already knows a lot about our internal states.
5
30355
3400
és már most sokat tud belső állapotunkról.
00:34
And whether we like it or not,
6
34085
2286
Ha tetszik, ha nem,
00:36
we already are sharing parts of our inner lives
7
36395
3499
már most ellenőrzésünkön kívüli belső életünk
00:39
that's out of our control.
8
39918
1733
részleteit osztjuk meg.
00:43
That seems like a problem,
9
43413
1421
Ez problémának tűnhet,
00:44
because a lot of us like to keep what's going on inside
10
44858
3246
mert sokunk szereti megtartani magának a dolgait,
00:48
from what people actually see.
11
48128
1647
mintsem kimutatni őket.
00:50
We want to have agency over what we share and what we don't.
12
50323
4420
Magunk akarunk rendelkezni arról, hogy mit osztunk meg és mit nem.
00:55
We all like to have a poker face.
13
55473
2321
Mind szeretünk pókerarcot vágni.
00:59
But I'm here to tell you that I think that's a thing of the past.
14
59584
3346
De azért vagyok itt, hogy elmondjam, ez a dolog a múlté.
01:03
And while that might sound scary, it's not necessarily a bad thing.
15
63347
4770
És míg ez lehet félelmetesen hangzik, nem feltétlenül rossz dolog.
01:09
I've spent a lot of time studying the circuits in the brain
16
69030
2770
Rengeteg időt töltöttem az agyi pályák tanulmányozásával,
01:11
that create the unique perceptual realities that we each have.
17
71824
3693
amelyek az általunk érzékelt valóság kialakításáért felelnek.
01:16
And now I bring that together
18
76110
1405
És mindezt összekapcsolom
01:17
with the capabilities of current technology
19
77539
2062
a jelenlegi technológia képességeivel,
01:19
to create new technology that does make us better,
20
79625
2537
olyan új technológia megvalósításért, ami jobbá tesz minket,
01:22
feel more, connect more.
21
82186
1600
többet érzékel, összekapcsol.
01:24
And I believe to do that,
22
84482
1786
Szerintem ehhez el kell fogadnunk,
01:26
we have to be OK losing some of our agency.
23
86292
2749
hogy vesztünk az önrendelkezésből.
01:30
With some animals, it's really amazing,
24
90149
2523
Néhány állatnál ez igazán lenyűgöző,
01:32
and we get to see into their internal experiences.
25
92696
3474
belelátunk a belső élményeikbe.
01:36
We get this upfront look at the mechanistic interaction
26
96649
3722
Hitelesen belelátunk a gépies kölcsönhatásba aközött,
01:40
between how they respond to the world around them
27
100395
2817
hogy hogyan reagálnak a körülöttük levő világra
01:43
and the state of their biological systems.
28
103236
2008
és a biológiai rendszerük állapotára.
01:45
This is where evolutionary pressures like eating, mating
29
105268
3809
Itt van, hogy az evolúciós nyomás, mint pl. az evés, párzás,
01:49
and making sure we don't get eaten
30
109101
1762
a prédává válás elkerülése,
01:50
drive deterministic behavioral responses to information in the world.
31
110887
4157
a világi információkra adott határozott viselkedési válaszokat ír elő.
01:55
And we get to see into this window,
32
115806
2794
Így ezen a lencsén keresztül
01:58
into their internal states and their biological experiences.
33
118624
3636
biológiai élményeikre és belső állapotukra látunk rá.
02:02
It's really pretty cool.
34
122284
1642
Ez tényleg lenyűgöző.
02:03
Now, stay with me for a moment -- I'm a violinist, not a singer.
35
123950
4103
Figyeljenek egy kicsit most – hegedűs vagyok, nem énekes.
02:08
But the spider's already given me a critical review.
36
128077
3590
De a póktól már megkaptam a negatív kritikát.
02:16
(Video) (Singing in a low pitch)
37
136907
2060
(Videó) (Mély hangon énekel)
02:19
(Singing in a middle pitch)
38
139868
2888
(Közepes hangon énekel)
02:23
(Singing in a high pitch)
39
143800
2505
(Magas hangon énekel)
02:27
(Singing in a low pitch)
40
147069
1421
(Mély hangon énekel)
02:29
(Singing in a middle pitch)
41
149236
1600
(Közepes hangon énekel)
02:31
(Singing in a high pitch)
42
151403
1777
(Magas hangon énekel)
02:33
(Laughter)
43
153204
1150
(Nevetés)
Poppy Crum: Kiderült, hogy a pókok mint hegedűt hangolják hálóik,
02:36
Poppy Crum: It turns out, some spiders tune their webs like violins
44
156387
3198
02:39
to resonate with certain sounds.
45
159609
2158
hogy bizonyos hangokra rezonáljanak.
02:41
And likely, the harmonics of my voice as it went higher
46
161791
2771
És így, ahogy hangom emelkedett,
02:44
coupled with how loud I was singing
47
164586
1730
ahogy hangosabban énekeltem,
02:46
recreated either the predatory call of an echolocating bat or a bird,
48
166340
4467
létrehoztam egy ragadozó denevér vagy madár hangját,
02:50
and the spider did what it should.
49
170831
1881
és a pók tette, amit kellett.
02:53
It predictively told me to bug off.
50
173300
2817
Vélhetőleg azt mondta, húzzak onnan.
02:56
I love this.
51
176824
1150
Imádom.
02:58
The spider's responding to its external world
52
178546
3309
A pók úgy válaszol külső világára,
03:01
in a way that we get to see and know what's happening to its internal world.
53
181879
4350
hogy látjuk és tudjuk, mi történik belső világában.
03:07
Biology is controlling the spider's response;
54
187069
2206
A biológia uralja a pók válaszát;
03:09
it's wearing its internal state on its sleeve.
55
189299
2776
belső állapota homlokára van írva.
03:13
But us, humans --
56
193768
1655
De mi, emberek –
03:16
we're different.
57
196184
1150
mi mások vagyunk.
03:17
We like to think we have cognitive control over what people see, know and understand
58
197899
5735
Azt hinnénk, kognitívan befolyásolhatjuk hogy mások mit látnak, értenek, tudnak
03:23
about our internal states --
59
203658
1409
belső állapotunkat illetően –
03:25
our emotions, our insecurities, our bluffs, our trials and tribulations --
60
205091
4303
az érzelmeink, a bizonytalanságaink, a blöffjeink, nehézségeink és döntéseink –
03:29
and how we respond.
61
209418
1267
és azt, mit reagálunk.
03:31
We get to have our poker face.
62
211927
2282
Kell nekünk a pókerarc.
03:35
Or maybe we don't.
63
215799
1200
Vagy mégse.
03:37
Try this with me.
64
217728
1182
Nézzük meg együtt!
03:38
Your eye responds to how hard your brain is working.
65
218934
2690
A szem tükrözi azt, hogy milyen erősen dolgozik az agy.
03:42
The response you're about to see is driven entirely by mental effort
66
222363
3230
A reakció, amit mindjárt látunk, pusztán mentális erőfeszítésen alapul,
03:45
and has nothing to do with changes in lighting.
67
225617
2635
és semmi köze a fény változásához.
03:48
We know this from neuroscience.
68
228276
1650
Ez idegtudományból ismeretes.
03:49
I promise, your eyes are doing the same thing as the subject in our lab,
69
229950
4560
Ígérem, hogy szemük azt csinálja majd, mint a tesztalanyokéi a laborunkban,
03:54
whether you want them to or not.
70
234534
1734
ha akarják, ha nem.
03:56
At first, you'll hear some voices.
71
236292
2173
Először hangokat fognak hallani.
03:58
Try and understand them and keep watching the eye in front of you.
72
238489
3278
Próbálják megérteni őket; folyamatosan nézzék a szemet előttük.
04:01
It's going to be hard at first,
73
241791
1498
Eleinte nehéz lesz,
egy kieshet, de utána nagyon könnyű.
04:03
one should drop out, and it should get really easy.
74
243313
2391
Látni fogják az erőfeszítésbeli változásokat a pupilla átmérőjében.
04:05
You're going to see the change in effort in the diameter of the pupil.
75
245728
3325
04:10
(Video) (Two overlapping voices talking)
76
250140
2567
(Videó) (Két hang egyszerre beszél)
04:12
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
77
252731
2963
(Egy hang) Az intelligens technológia a személyes adatoktól függ.
04:15
(Two overlapping voices talking)
78
255718
2446
(Két hang egyszerre beszél)
04:18
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
79
258188
2976
(Egy hang) Az intelligens technológia a személyes adatoktól függ.
04:21
PC: Your pupil doesn't lie.
80
261680
1326
PC: A pupilla nem hazudik.
04:23
Your eye gives away your poker face.
81
263030
2400
A szem elárulja a pókerarcot.
04:25
When your brain's having to work harder,
82
265990
1913
Mikor az agy erősebben dolgozik,
04:27
your autonomic nervous system drives your pupil to dilate.
83
267927
2785
az autonóm idegrendszer kitágítja a pupillát.
04:30
When it's not, it contracts.
84
270736
1555
Amikor nem, összehúzódik.
04:32
When I take away one of the voices,
85
272680
1691
Ha csak egy hangot kapcsolok,
04:34
the cognitive effort to understand the talkers
86
274395
2262
kognitív erőfeszítés, hogy megértsük a beszélőt,
04:36
gets a lot easier.
87
276681
1158
kevésbé kell.
04:37
I could have put the two voices in different spatial locations,
88
277863
3000
A hangokat térben különbözőképp helyezhettem volna el,
04:40
I could have made one louder.
89
280887
1666
az egyik lehetett volna hangosabb.
04:42
You would have seen the same thing.
90
282577
1738
Ugyanezt látnánk.
04:45
We might think we have more agency over the reveal of our internal state
91
285006
4786
Gondolhatnánk, hogy több önrendelkezésünk van belső állapotunk kimutatásáról,
04:49
than that spider,
92
289816
1579
mint annak a póknak,
04:51
but maybe we don't.
93
291419
1266
de lehet, hogy nem.
04:53
Today's technology is starting to make it really easy
94
293021
2969
A mai technológia eléggé megkönnyítette azon jelek észrevételét,
04:56
to see the signals and tells that give us away.
95
296014
2690
amik elárulnak minket.
04:59
The amalgamation of sensors paired with machine learning
96
299109
3294
Szenzorokkal párba állított gépi tanulás
05:02
on us, around us and in our environments,
97
302427
2413
velünk, körülöttünk és környezetünkben,
05:04
is a lot more than cameras and microphones tracking our external actions.
98
304864
4653
sokkal több a kamerával és mikrofonnal követett külső cselekvéseink követésénél.
05:12
Our bodies radiate our stories
99
312529
2818
Testünk árasztja történeteinket
05:15
from changes in the temperature of our physiology.
100
315371
2666
az élettani hőmérséklet-változások által.
05:18
We can look at these as infrared thermal images
101
318546
2261
Nézzük meg ezeket az infravörös hőképeket
05:20
showing up behind me,
102
320831
1160
– mögöttem láthatók –,
05:22
where reds are hotter and blues are cooler.
103
322015
2070
ahol a piros melegebb, a kék hidegebb.
05:24
The dynamic signature of our thermal response
104
324458
3183
Hőreakciónk dinamikus aláírása
05:27
gives away our changes in stress,
105
327665
3031
elárulja stresszbeli változásainkat,
05:30
how hard our brain is working,
106
330720
2008
milyen erősen dolgozik az agyunk,
05:32
whether we're paying attention
107
332752
1936
hogy odafigyelünk-e,
05:34
and engaged in the conversation we might be having
108
334712
2627
leköt-e a beszélgetés, amit folytatunk,
05:37
and even whether we're experiencing a picture of fire as if it were real.
109
337363
4095
és még azt is, hogy egy képet a tűzről valósnak érzékeljük-e.
05:41
We can actually see people give off heat on their cheeks
110
341482
2643
Valójában láthatjuk, hogy az emberi arc kipirosodik
05:44
in response to an image of flame.
111
344149
2200
egy láng képének láttán.
05:48
But aside from giving away our poker bluffs,
112
348013
2929
Viszont amellett, hogy leleplezi pókerblöffjeinket,
05:50
what if dimensions of data from someone's thermal response
113
350966
4746
mi van, ha valakinek a hőreakcióiból származó adatok dimenziói
05:55
gave away a glow of interpersonal interest?
114
355736
2659
megvillantják a személyközötti érdekeket?
05:58
Tracking the honesty of feelings in someone's thermal image
115
358966
3532
Az érzelmek őszinteségének hőképeken való nyomozása
06:02
might be a new part of how we fall in love and see attraction.
116
362522
3626
új része lehet a szerelembe esésnek és a vonzerő értelmezésének.
06:06
Our technology can listen, develop insights and make predictions
117
366172
3693
Technológiánk meghallgat, betekintést és előrejelzést ad
06:09
about our mental and physical health
118
369889
2095
lelki és testi egészségünkről
06:12
just by analyzing the timing dynamics of our speech and language
119
372008
4000
a mikrofonok által rögzített beszédünk és nyelvezetünk
idő-dinamikájának elemzésével.
06:16
picked up by microphones.
120
376032
1443
06:18
Groups have shown that changes in the statistics of our language
121
378038
3880
Csoportok kimutatták, hogy a nyelvstatisztikai változások
06:21
paired with machine learning
122
381942
1420
gépi tanulással összehozva
06:23
can predict the likelihood someone will develop psychosis.
123
383386
3161
megjósolhatják az elmebaj valószínűségét.
06:27
I'm going to take it a step further
124
387442
1751
Ezt továbbgondolva
06:29
and look at linguistic changes and changes in our voice
125
389217
2587
megvizsgálom a nyelvészeti és a hangbeli változásokat,
06:31
that show up with a lot of different conditions.
126
391828
2239
amik számos különböző állapotról jeleznek.
06:34
Dementia, diabetes can alter the spectral coloration of our voice.
127
394091
4367
A demencia és a diabétesz a hang színképében változásokat okoz.
06:39
Changes in our language associated with Alzheimer's
128
399205
3119
Az Alzheimerrel kapcsolatba hozható nyelvváltozások
06:42
can sometimes show up more than 10 years before clinical diagnosis.
129
402348
4365
néha 10 évvel a klinikai diagnózis előtt jelentkezhetnek.
06:47
What we say and how we say it tells a much richer story
130
407236
3960
Amit és ahogy mondunk sokkal gazdagabb képest fest,
06:51
than we used to think.
131
411220
1254
mint ahogy eddig hittük.
06:53
And devices we already have in our homes could, if we let them,
132
413022
4047
Az otthonainkban lévő eszközök pedig – ha engedjük nekik –
értékes bepillantással tudnak szolgálni.
06:57
give us invaluable insight back.
133
417093
2134
06:59
The chemical composition of our breath
134
419998
2978
A leheletünk kémiai összetevői
07:03
gives away our feelings.
135
423959
1354
elárulhatják érzelmeinket.
07:06
There's a dynamic mixture of acetone, isoprene and carbon dioxide
136
426363
4478
Az aceton, izoprén és széndioxid dinamikus keveréke megváltozik,
07:10
that changes when our heart speeds up, when our muscles tense,
137
430865
3384
ha gyorsabban ver a szívünk, megfeszülnek az izmaink
07:14
and all without any obvious change in our behaviors.
138
434809
2897
és mindez bármiféle viselkedésbeli változás nélkül.
07:18
Alright, I want you to watch this clip with me.
139
438268
2738
Rendben, most nézzük meg ezt a kisfilmet.
07:21
Some things might be going on on the side screens,
140
441030
3119
Ez-az talán majd a képernyő szélén fut,
07:24
but try and focus on the image in the front
141
444173
3777
de fókuszáljunk az elől lévő képre
07:27
and the man at the window.
142
447974
1463
és az emberre az ablaknál.
07:31
(Eerie music)
143
451633
2658
(Hátborzongató zene)
07:39
(Woman screams)
144
459767
1437
(Női sikoly)
07:50
PC: Sorry about that. I needed to get a reaction.
145
470692
2395
PC: Elnézést, reakcióra volt szükségem.
07:53
(Laughter)
146
473111
1785
(Nevetés)
07:55
I'm actually tracking the carbon dioxide you exhale in the room right now.
147
475412
4972
Valójában a kilélegzett széndioxid- szintet mérem most a teremben.
08:01
We've installed tubes throughout the theater,
148
481903
3293
A színházterem egészében csöveket állítottunk fel a padló alatt,
08:05
lower to the ground, because CO2 is heavier than air.
149
485220
2595
mert a CO2 a levegőnél nehezebb.
08:07
But they're connected to a device in the back
150
487839
2667
Ezek egy hátsó eszközhöz vannak csatlakoztatva,
08:10
that lets us measure, in real time, with high precision,
151
490530
3287
ami által valós időben, nagy pontossággal tudjuk mérni
08:13
the continuous differential concentration of CO2.
152
493841
2922
a folyamatosan változó CO2-koncentrációt.
08:17
The clouds on the sides are actually the real-time data visualization
153
497246
5508
Az oldalt levő felhők valójában a CO2 sűrűségének
08:22
of the density of our CO2.
154
502778
1998
valós idejű adatmegjelenítése.
08:25
You might still see a patch of red on the screen,
155
505374
3699
Még most is látható egy vörös folt a képernyőn,
08:29
because we're showing increases with larger colored clouds,
156
509097
3705
mert a növekedést nagyobb színezett felhőkkel mutatjuk,
08:32
larger colored areas of red.
157
512826
2196
nagyobb piros területekkel.
08:35
And that's the point where a lot of us jumped.
158
515046
2559
És ez az a pont, ahol sokan ugrottunk.
08:38
It's our collective suspense driving a change in carbon dioxide.
159
518173
4915
A közös izgatottság változtatta meg a széndioxidszintet.
08:43
Alright, now, watch this with me one more time.
160
523649
2722
Rendben, most nézzük meg még egyszer.
08:46
(Cheerful music)
161
526395
2238
(Vidám zene)
08:54
(Woman laughs)
162
534553
2137
(Női nevetés)
09:05
PC: You knew it was coming.
163
545344
1349
PC: Tudták, hogy ez lesz.
09:06
But it's a lot different when we changed the creator's intent.
164
546717
3363
De sokkal másabb így, ha megváltoztatjuk az alkotó szándékát.
09:10
Changing the music and the sound effects
165
550776
2769
A zene és a hangeffektek megváltoztatása
09:13
completely alter the emotional impact of that scene.
166
553569
3603
teljesen megmásítja a jelenet érzelmi hatását.
09:17
And we can see it in our breath.
167
557196
2134
És ezt látjuk a leheletünkben.
09:20
Suspense, fear, joy
168
560196
2262
Izgatottság, félelem, öröm –
09:22
all show up as reproducible, visually identifiable moments.
169
562482
4507
megismételhető, képileg beazonosítható pillanatokként jelennek meg.
09:27
We broadcast a chemical signature of our emotions.
170
567473
4151
Érzelmeink kémiai aláírását közvetítjük.
09:35
It is the end of the poker face.
171
575249
2133
A pókerarc vége ez.
09:38
Our spaces, our technology will know what we're feeling.
172
578582
3566
Környezetünk, technológiánk tudni fogja, mit érzünk.
09:42
We will know more about each other than we ever have.
173
582736
2785
Többet tudunk majd egymásról, mint valaha.
09:45
We get a chance to reach in and connect to the experience and sentiments
174
585911
4307
Esélyünk kapunk tapasztalatink, alapvetően fontos emberi érzéseink
elérésére és egymáshoz kapcsolására
09:50
that are fundamental to us as humans
175
590242
1742
09:52
in our senses, emotionally and socially.
176
592008
2410
érzékeinkben érzelmileg és szociálisan.
09:55
I believe it is the era of the empath.
177
595482
2540
Úgy gondolom, ez az empátia kora.
09:58
And we are enabling the capabilities that true technological partners can bring
178
598046
5222
Utat nyitunk a valódi technológiai partnerek hozhatta képességeknek
10:03
to how we connect with each other and with our technology.
179
603292
3047
az egymáshoz és a technológiánkhoz való kapcsolódósában.
10:06
If we recognize the power of becoming technological empaths,
180
606363
3389
Ha felismerjük a technológiai empatává válásban rejlő erőt,
10:09
we get this opportunity
181
609776
1936
olyan lehetőséget kapunk,
10:11
where technology can help us bridge the emotional and cognitive divide.
182
611736
4424
ahol a technológia segíthet áthidalni az érzelmi és a kognitív szakadékot.
10:16
And in that way, we get to change how we tell our stories.
183
616680
2723
Így tudunk változtatni történeteink közlésének módján.
10:19
We can enable a better future for technologies like augmented reality
184
619427
3580
Jobb jövőt biztosíthatunk technológiáknak – mint pl. a kiterjesztett valóság –
10:23
to extend our own agency and connect us at a much deeper level.
185
623031
4193
önrendelkezésünk növeléséért és mélyebb szintű kapcsolatainkért.
10:27
Imagine a high school counselor being able to realize
186
627625
2547
Képzeljék el az iskolai tanácsadót, aki képes rájönni,
10:30
that an outwardly cheery student really was having a deeply hard time,
187
630196
3826
hogy egy külsőleg vidám diák igazából nagyon is nehéz időszakot él meg,
10:34
where reaching out can make a crucial, positive difference.
188
634046
3180
ahol a segítségadás kritikus és pozitív változást hozhat.
10:37
Or authorities, being able to know the difference
189
637766
3230
Vagy hatóságok képesek lennének felismerni a különbséget
10:41
between someone having a mental health crisis
190
641020
2325
a lelki válság és az agresszió
10:43
and a different type of aggression,
191
643369
1826
különböző típusai között,
10:45
and responding accordingly.
192
645219
1800
és ezek alapján reagálni.
10:47
Or an artist, knowing the direct impact of their work.
193
647609
3273
Vagy egy művész, aki ismerné közvetlen hatását munkájának.
10:52
Leo Tolstoy defined his perspective of art
194
652173
2643
Lev Tolsztoj szerint a művészetet az határozza meg,
10:54
by whether what the creator intended
195
654840
1785
hogy az alkotói szándék
10:56
was experienced by the person on the other end.
196
656649
2586
tükröződik-e az olvasói élményben.
10:59
Today's artists can know what we're feeling.
197
659259
2566
A mai művészek ismerhetik érzéseinket.
11:02
But regardless of whether it's art or human connection,
198
662204
3005
De függetlenül attól, hogy ez művészet vagy emberi érintkezés,
11:06
today's technologies will know and can know
199
666608
2802
a mai technológiák tudni fogják és tudhatják,
11:09
what we're experiencing on the other side,
200
669434
2048
hogy mit tapasztalunk a másik oldalon,
11:11
and this means we can be closer and more authentic.
201
671506
2618
és ez az jelenti, hogy közelibbek és hitelesebbek lehetünk.
11:14
But I realize a lot of us have a really hard time
202
674498
4293
De megértem, sokunknak aggályai vannak
11:18
with the idea of sharing our data,
203
678815
2267
adataink megosztásával kapcsolatosan,
11:21
and especially the idea that people know things about us
204
681673
3111
főleg azzal, hogy tudnak rólunk olyan dolgokat,
11:24
that we didn't actively choose to share.
205
684808
2321
amelyeket nem feltétlen osztanánk meg.
11:28
Anytime we talk to someone,
206
688728
2216
Akármikor ha valakivel beszélünk,
11:31
look at someone
207
691946
1555
valakire ránézünk,
11:33
or choose not to look,
208
693525
1468
vagy éppen nem nézünk rá,
11:35
data is exchanged, given away,
209
695017
2647
adatokat cserélünk, lelepleződünk,
11:38
that people use to learn,
210
698533
2205
amikből az emberek tanulnak
11:40
make decisions about their lives and about ours.
211
700762
3267
és következtetéseket vonnak le a saját és a mi életünkről.
11:45
I'm not looking to create a world where our inner lives are ripped open
212
705469
3968
Nem akarok egy olyan világot létrehozni, ahol a belső életünk kinyílik,
11:49
and our personal data and our privacy given away
213
709461
2348
és magánéletünket, személyes adatainkat kiadják
11:51
to people and entities where we don't want to see it go.
214
711833
2713
olyan embereknek és entitásoknak, ahová nem szeretnénk, hogy eljusson.
11:55
But I am looking to create a world
215
715117
2762
De egy olyan világot akarok létrehozni,
11:57
where we can care about each other more effectively,
216
717903
3408
ahol hatásosabban gondoskodhatunk egymásról,
12:01
we can know more about when someone is feeling something
217
721335
3060
többet tudhatunk arról, ha valaki olyat érez,
12:04
that we ought to pay attention to.
218
724419
1872
amire több figyelmet kellene fordítani.
12:06
And we can have richer experiences from our technology.
219
726800
3335
Technológiánk által pedig élményekkel gazdagodhatunk.
12:10
Any technology can be used for good or bad.
220
730887
2357
Bármely technológiák jóra és rosszra is használható.
12:13
Transparency to engagement and effective regulation
221
733268
2412
Az elkötelezettség átláthatósága és a hatásos szabályozás
12:15
are absolutely critical to building the trust for any of this.
222
735704
3120
az ezekhez kellő bizalom felépítéséhez elengedhetetlen.
12:20
But the benefits that "empathetic technology" can bring to our lives
223
740106
4834
De az az "empatikus technológia" által az életünkbe hozott előnyök miatt
12:24
are worth solving the problems that make us uncomfortable.
224
744964
3891
megérik megoldani a kényelmetlenséget okozó problémákat.
12:29
And if we don't, there are too many opportunities and feelings
225
749315
4025
Ha ezt nem tesszük, túl sok lehetőségről és érzésről
12:33
we're going to be missing out on.
226
753364
1695
fogunk lemaradni.
12:35
Thank you.
227
755083
1175
Köszönöm.
12:36
(Applause)
228
756282
2479
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7