Technology that knows what you're feeling | Poppy Crum

137,981 views ・ 2018-07-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miltiathis Charamis Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
What happens when technology knows more about us than we do?
0
12881
4456
Τι γίνεται όταν η τεχνολογία ξέρει περισσότερα για εμάς από εμάς τους ίδιους;
00:17
A computer now can detect our slightest facial microexpressions
1
17992
3672
Ο υπολογιστής μπορεί πλέον να ανιχνεύει και τις ελάχιστες μικροεκφράσεις μας
00:21
and be able to tell the difference between a real smile and a fake one.
2
21688
3611
και να ξεχωρίζει ένα αληθινό από ένα ψεύτικο χαμόγελο!
00:25
That's only the beginning.
3
25323
1734
Και αυτό είναι μόνο η αρχή.
00:27
Technology has become incredibly intelligent
4
27466
2865
Η τεχνολογία έχει γίνει πια εξαιρετικά έξυπνη
00:30
and already knows a lot about our internal states.
5
30355
3400
και ήδη γνωρίζει πολλά για τις εσωτερικές μας καταστάσεις.
00:34
And whether we like it or not,
6
34085
2286
Είτε μας αρέσει είτε όχι,
00:36
we already are sharing parts of our inner lives
7
36395
3499
ήδη μοιραζόμαστε κάποιες εσώτερες σκέψεις μας
00:39
that's out of our control.
8
39918
1733
χωρίς να ελέγχουμε τη διαδικασία.
00:43
That seems like a problem,
9
43413
1421
Αυτό μοιάζει προβληματικό,
00:44
because a lot of us like to keep what's going on inside
10
44858
3246
επειδή πολλοί από εμάς θέλουμε να κρατάμε τις σκέψεις μας κρυφές
00:48
from what people actually see.
11
48128
1647
από αυτό που βλέπουν οι άλλοι.
00:50
We want to have agency over what we share and what we don't.
12
50323
4420
Θέλουμε να έχουμε τον έλεγχο του τι μοιραζόμαστε και τι όχι.
00:55
We all like to have a poker face.
13
55473
2321
Όλοι θέλουμε να προβάλλουμε ένα ανέκφραστο πρόσωπο.
00:59
But I'm here to tell you that I think that's a thing of the past.
14
59584
3346
Αλλά θέλω να σας πληροφορήσω ότι αυτό είναι πια παρελθόν.
01:03
And while that might sound scary, it's not necessarily a bad thing.
15
63347
4770
Παρόλο που αυτό ακούγεται τρομακτικό, δεν είναι απαραίτητα τόσο κακό.
Για πολλά χρόνια μελετώ τα κυκλώματα του εγκεφάλου
01:09
I've spent a lot of time studying the circuits in the brain
16
69030
2770
01:11
that create the unique perceptual realities that we each have.
17
71824
3693
που δημιουργούν τις μοναδικές αντιλήψεις της πραγματικότητας κάθε ανθρώπου.
01:16
And now I bring that together
18
76110
1405
Συνδυάζοντας όλα αυτά
01:17
with the capabilities of current technology
19
77539
2062
με τις δυνατότητες της τεχνολογίας σήμερα
01:19
to create new technology that does make us better,
20
79625
2537
θα φτιάξουμε νέα τεχνολογία που όντως μας κάνει καλύτερους
01:22
feel more, connect more.
21
82186
1600
στα συναισθήματα και τις σχέσεις.
01:24
And I believe to do that,
22
84482
1786
Και πιστεύω ότι για να γίνει αυτό,
01:26
we have to be OK losing some of our agency.
23
86292
2749
Πρέπει να δεχτούμε να χάσουμε λίγο από τον έλεγχο.
01:30
With some animals, it's really amazing,
24
90149
2523
Σε κάποια ζώα, είναι πραγματικά εντυπωσιακό,
01:32
and we get to see into their internal experiences.
25
92696
3474
καταφέρνουμε να δούμε τι βιώνουν εσωτερικά.
01:36
We get this upfront look at the mechanistic interaction
26
96649
3722
Βλέπουμε ξεκάθαρα τις μηχανικές τους αλληλεπιδράσεις
01:40
between how they respond to the world around them
27
100395
2817
ανάμεσα στο πώς αντιδρούν στον κόσμο γύρω τους
και την κατάσταση των βιολογικών συστημάτων τους.
01:43
and the state of their biological systems.
28
103236
2008
01:45
This is where evolutionary pressures like eating, mating
29
105268
3809
Εδώ είναι που οι εξελικτικές πιέσεις,
όπως εξεύρεση τροφής, ζευγάρωμα και προστασία από τους θηρευτές,
01:49
and making sure we don't get eaten
30
109101
1762
01:50
drive deterministic behavioral responses to information in the world.
31
110887
4157
καθορίζουν τις αντιδράσεις τους σε πληροφορίες από το εξωτερικό περιβάλλον.
01:55
And we get to see into this window,
32
115806
2794
Μπορούμε να δούμε μέσα από αυτό το παράθυρο
01:58
into their internal states and their biological experiences.
33
118624
3636
τις εσωτερικές τους καταστάσεις και τις βιολογικές τους εμπειρίες.
02:02
It's really pretty cool.
34
122284
1642
Είναι καταπληκτικό.
02:03
Now, stay with me for a moment -- I'm a violinist, not a singer.
35
123950
4103
Τώρα, παρακολουθήστε με - είμαι βιολονίστα, όχι τραγουδίστρια.
02:08
But the spider's already given me a critical review.
36
128077
3590
Αλλά η αράχνη ήδη μου έκανε κριτική.
02:16
(Video) (Singing in a low pitch)
37
136907
2060
(Βίντεο) (Τραγουδάει χαμηλές συχνότητες)
02:19
(Singing in a middle pitch)
38
139868
2888
(Τραγουδάει μέσες συχνότητες)
02:23
(Singing in a high pitch)
39
143800
2505
(Τραγουδάει υψηλές συχνότητες)
(Τραγουδάει χαμηλές συχνότητες)
02:27
(Singing in a low pitch)
40
147069
1421
02:29
(Singing in a middle pitch)
41
149236
1600
(Τραγουδάει μέσες συχνότητες)
02:31
(Singing in a high pitch)
42
151403
1777
(Τραγουδάει υψηλές συχνότητες)
02:33
(Laughter)
43
153204
1150
(Γέλια)
02:36
Poppy Crum: It turns out, some spiders tune their webs like violins
44
156387
3198
Μάλλον, μερικές αράχνες κουρδίζουν τον ιστό τους σαν βιολί
02:39
to resonate with certain sounds.
45
159609
2158
ώστε να συντονίζεται με ορισμένους ήχους.
02:41
And likely, the harmonics of my voice as it went higher
46
161791
2771
Φαίνεται ότι καθώς ανέβαιναν οι αρμονικές της φωνής μου
02:44
coupled with how loud I was singing
47
164586
1730
σε συνδυασμό με την ένταση της φωνής,
02:46
recreated either the predatory call of an echolocating bat or a bird,
48
166340
4467
αναπαρήγαγαν την κραυγή ηχοεντοπισμού μιας νυχτερίδας ή ενός πουλιού,
02:50
and the spider did what it should.
49
170831
1881
και η αράχνη αντέδρασε ανάλογα.
02:53
It predictively told me to bug off.
50
173300
2817
Προφανώς μου είπε να του δίνω.
02:56
I love this.
51
176824
1150
Πολύ μ' αρέσει!
02:58
The spider's responding to its external world
52
178546
3309
Ο τρόπος που η αράχνη αντέδρασε στο ερέθισμα του εξωτερικού κόσμου
03:01
in a way that we get to see and know what's happening to its internal world.
53
181879
4350
μας έδειξε τι ένοιωθε στο εσωτερικό της περιβάλλον.
Η βιολογία καθορίζει την αντίδραση της αράχνης.
03:07
Biology is controlling the spider's response;
54
187069
2206
03:09
it's wearing its internal state on its sleeve.
55
189299
2776
Εξωτερικεύει πλήρως τα συναισθήματά της.
03:13
But us, humans --
56
193768
1655
Εμείς όμως, οι άνθρωποι -
03:16
we're different.
57
196184
1150
είμαστε διαφορετικοί.
03:17
We like to think we have cognitive control over what people see, know and understand
58
197899
5735
Μας αρέσει να πιστεύουμε ότι έχουμε τον έλεγχο
όσων καταλαβαίνουν οι άλλοι για τις εσωτερικές μας καταστάσεις
03:23
about our internal states --
59
203658
1409
03:25
our emotions, our insecurities, our bluffs, our trials and tribulations --
60
205091
4303
-τα συναισθήματά μας, τις ανασφάλειες μας, τις μπλόφες μας, τα βάσανά μας-
03:29
and how we respond.
61
209418
1267
και τις αντιδράσεις μας.
03:31
We get to have our poker face.
62
211927
2282
Προβάλλουμε ένα ανέκφραστο πρόσωπο.
03:35
Or maybe we don't.
63
215799
1200
Ή μήπως όχι;
03:37
Try this with me.
64
217728
1182
Δοκιμάστε αυτό.
03:38
Your eye responds to how hard your brain is working.
65
218934
2690
Το μάτι ανταποκρίνεται στο πόσο έντονα δουλεύει το μυαλό.
03:42
The response you're about to see is driven entirely by mental effort
66
222363
3230
Η αντίδραση που θα δείτε οφείλεται στην πνευματική προσπάθεια
03:45
and has nothing to do with changes in lighting.
67
225617
2635
και δεν έχει καμμιά σχέση με τις αλλαγές του φωτισμού.
03:48
We know this from neuroscience.
68
228276
1650
Το ξέρουμε από την νευροεπιστήμη.
03:49
I promise, your eyes are doing the same thing as the subject in our lab,
69
229950
4560
Πιστεψτε με, τα μάτια σας αντιδρούν όπως του υποκειμένου στο εργαστήριο μας.
03:54
whether you want them to or not.
70
234534
1734
είτε το θέλετε είτε όχι!
03:56
At first, you'll hear some voices.
71
236292
2173
Στην αρχή, θα ακούσετε κάποιες φωνές.
03:58
Try and understand them and keep watching the eye in front of you.
72
238489
3278
Προσπαθήστε να τις καταλάβετε και παρατηρήστε το μάτι με προσοχή.
04:01
It's going to be hard at first,
73
241791
1498
Θα είναι δύσκολο στην αρχή,
04:03
one should drop out, and it should get really easy.
74
243313
2391
μετά θα είναι πολύ εύκολο.
04:05
You're going to see the change in effort in the diameter of the pupil.
75
245728
3325
Θα δείτε τη μεταβολή της νοητικής προσπάθειας στη διαστολή της κόρης.
04:10
(Video) (Two overlapping voices talking)
76
250140
2567
(Βίντεο) (Δύο φωνές μιλούν ταυτόχρονα)
04:12
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
77
252731
2963
(Μία φωνή) Η έξυπνη τεχνολογία εξαρτάται από τα προσωπικά δεδομένα.
04:15
(Two overlapping voices talking)
78
255718
2446
(Δύο φωνές μιλούν ταυτόχρονα)
04:18
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
79
258188
2976
(Μία φωνή) Η έξυπνη τεχνολογία εξαρτάται από τα προσωπικά δεδομένα.
04:21
PC: Your pupil doesn't lie.
80
261680
1326
Η κόρη του ματιού δε λέει ψέμματα.
04:23
Your eye gives away your poker face.
81
263030
2400
Τα μάτια σας προδίδουν το ανέκφραστο πρόσωπό σας.
04:25
When your brain's having to work harder,
82
265990
1913
Όταν ο εγκέφαλος δουλεύει πιο σκληρά,
04:27
your autonomic nervous system drives your pupil to dilate.
83
267927
2785
το αυτόνομο νευρικό σύστημα διαστέλλει την κόρη του ματιού.
04:30
When it's not, it contracts.
84
270736
1555
Όταν δεν ζορίζεται, τη συστέλλει.
04:32
When I take away one of the voices,
85
272680
1691
Όταν αφαιρώ τη μία φωνή,
04:34
the cognitive effort to understand the talkers
86
274395
2262
η νοητική προσπάθεια αντίληψης των ομιλητών
04:36
gets a lot easier.
87
276681
1158
γίνεται πιο εύκολη.
04:37
I could have put the two voices in different spatial locations,
88
277863
3000
Μπορούσα να έβαζα τις δύο φωνές σε διαφορετικές τοποθεσίες.
04:40
I could have made one louder.
89
280887
1666
Μπορούσα να κάνω τη μία δυνατότερη.
04:42
You would have seen the same thing.
90
282577
1738
Θα βλέπατε την ίδια αντίδραση.
04:45
We might think we have more agency over the reveal of our internal state
91
285006
4786
Πιστεύουμε ότι έχουμε μεγαλύτερο έλεγχο στην αποκάλυψη των συναισθημάτων μας
04:49
than that spider,
92
289816
1579
από την αράχνη,
04:51
but maybe we don't.
93
291419
1266
αλλά μάλλον δεν είναι έτσι.
04:53
Today's technology is starting to make it really easy
94
293021
2969
Η σύγχρονη τεχνολογία διευκολύνει πολύ
04:56
to see the signals and tells that give us away.
95
296014
2690
τον εντοπισμό των σημάτων που μας προδίδουν.
04:59
The amalgamation of sensors paired with machine learning
96
299109
3294
Η ενσωμάτωση αισθητήρων στα συστήματα τεχνολογίας μηχανικής μάθησης
05:02
on us, around us and in our environments,
97
302427
2413
σε εμάς, γύρω μας και στο περιβάλλον μας,
05:04
is a lot more than cameras and microphones tracking our external actions.
98
304864
4653
δεν είναι μόνο μικρόφωνα και κάμερες που παρακολουθούν τις ενέργειές μας.
05:12
Our bodies radiate our stories
99
312529
2818
Τα σώματα «εκπέμπουν» τις ιστορίες μας
05:15
from changes in the temperature of our physiology.
100
315371
2666
με τις αλλαγές της θερμοκρασίας του σώματός μας.
05:18
We can look at these as infrared thermal images
101
318546
2261
Δείτε τις υπέρυθρες θερμικές απεικονίσεις
05:20
showing up behind me,
102
320831
1160
που προβάλλονται πίσω μου:
05:22
where reds are hotter and blues are cooler.
103
322015
2070
τα κόκκινα είναι πιο ζεστά, τα μπλε πιο κρύα.
05:24
The dynamic signature of our thermal response
104
324458
3183
Η δυναμική υπογραφή της θερμικής μας ανταπόκρισης
05:27
gives away our changes in stress,
105
327665
3031
προδίδει τις αλλαγές στο στρες,
05:30
how hard our brain is working,
106
330720
2008
πόσο έντονα δουλεύει το μυαλό μας,
05:32
whether we're paying attention
107
332752
1936
αν δίνουμε την προσοχή μας
05:34
and engaged in the conversation we might be having
108
334712
2627
κι εμπλεκόμαστε συναισθηματικά σε κάποια συζήτηση,
05:37
and even whether we're experiencing a picture of fire as if it were real.
109
337363
4095
ακόμη και αν η εικόνα μιας φωτιάς μας φαίνεται αληθινή.
05:41
We can actually see people give off heat on their cheeks
110
341482
2643
Βλέπουμε ανθρώπους να εκπέμπουν θερμότητα στα μάγουλα
05:44
in response to an image of flame.
111
344149
2200
ανταποκρινόμενοι στην εικόνα μιας φλόγας.
05:48
But aside from giving away our poker bluffs,
112
348013
2929
Εκτός από την αποκάλυψη μιας μπλόφας μας,
05:50
what if dimensions of data from someone's thermal response
113
350966
4746
τι γίνεται αν δεδομένα από τη θερμική απόκριση κάποιου
05:55
gave away a glow of interpersonal interest?
114
355736
2659
προδώσουν ένα προσωπικό ενδιαφέρον;
05:58
Tracking the honesty of feelings in someone's thermal image
115
358966
3532
Η ανίχνευση της ειλικρίνειας συναισθημάτων από τη θερμική απόκριση κάποιου
06:02
might be a new part of how we fall in love and see attraction.
116
362522
3626
μπορεί να είναι ένας νέος τρόπος έκφρασης για τον έρωτα ή τη φυσική έλξη.
06:06
Our technology can listen, develop insights and make predictions
117
366172
3693
Η τεχνολογία μπορεί να ακούσει, να διαμορφώσει γνώμη και να προβλέψει
06:09
about our mental and physical health
118
369889
2095
την πνευματική και φυσική μας υγεία
06:12
just by analyzing the timing dynamics of our speech and language
119
372008
4000
απλώς αναλύοντας τη συγχρονισμένη δυναμική λόγου και γλώσσας μας
06:16
picked up by microphones.
120
376032
1443
που ηχογραφείται.
06:18
Groups have shown that changes in the statistics of our language
121
378038
3880
Πειράματα δείχνουν ότι,
συνδυάζοντας αλλαγές στα στατιστικά της γλώσσας μας με τη μηχανική μάθηση,
06:21
paired with machine learning
122
381942
1420
06:23
can predict the likelihood someone will develop psychosis.
123
383386
3161
μπορεί να προβλεφτεί η πιθανότητα να πάθει κάποιος ψύχωση.
06:27
I'm going to take it a step further
124
387442
1751
Θα προχωρήσω περαιτέρω,
06:29
and look at linguistic changes and changes in our voice
125
389217
2587
μελετώντας τις αλλαγές στη φωνή μας και στη γλώσσα μας
06:31
that show up with a lot of different conditions.
126
391828
2239
που εμφανίζονται σε διαφορετικές περιστάσεις.
06:34
Dementia, diabetes can alter the spectral coloration of our voice.
127
394091
4367
Η άνοια και ο διαβήτης αλλοιώνουν το φάσμα της φωνής μας.
06:39
Changes in our language associated with Alzheimer's
128
399205
3119
Αλλαγές στη γλώσσα που σχετίζονται με τη νόσο του Αλτσχάιμερ
06:42
can sometimes show up more than 10 years before clinical diagnosis.
129
402348
4365
συχνά εμφανίζονται πάνω από 10 χρόνια πριν την κλινική διάγνωση της νόσου.
06:47
What we say and how we say it tells a much richer story
130
407236
3960
Αυτό που λέμε και ο τρόπος που το λέμε φανερώνουν πολύ περισσότερα
06:51
than we used to think.
131
411220
1254
από ό,τι νομίζαμε παλιά.
06:53
And devices we already have in our homes could, if we let them,
132
413022
4047
Οι συσκευές που ήδη έχουμε στο σπίτι μας, αν το επιτρέψουμε,
μπορούν να μας δώσουν πολύτιμες πληροφορίες.
06:57
give us invaluable insight back.
133
417093
2134
06:59
The chemical composition of our breath
134
419998
2978
Η χημική σύσταση της αναπνοής μας
07:03
gives away our feelings.
135
423959
1354
προδίδει τα συναισθήματά μας.
07:06
There's a dynamic mixture of acetone, isoprene and carbon dioxide
136
426363
4478
Υπάρχει ένα δυναμικό μείγμα ακετόνης, ισοπρενίου και διοξειδίου του άνθρακα
07:10
that changes when our heart speeds up, when our muscles tense,
137
430865
3384
που αλλάζει όταν η καρδιά μας χτυπά γρηγορότερα ή οι μύες τεντώνονται,
07:14
and all without any obvious change in our behaviors.
138
434809
2897
χωρίς καμμιά προφανή αλλαγή συμπεριφοράς.
07:18
Alright, I want you to watch this clip with me.
139
438268
2738
Δείτε τώρα μαζί μου αυτό το βίντεο κλιπ.
07:21
Some things might be going on on the side screens,
140
441030
3119
Κάποια πράγματα θα συμβαίνουν στις πλάγιες οθόνες,
07:24
but try and focus on the image in the front
141
444173
3777
προσπαθήστε όμως να εστιάσετε στην μεσαία
07:27
and the man at the window.
142
447974
1463
και τον άνθρωπο στο παράθυρο.
07:31
(Eerie music)
143
451633
2658
(Απόκοσμη μουσική)
07:39
(Woman screams)
144
459767
1437
(Μια γυναίκα ουρλιάζει)
07:50
PC: Sorry about that. I needed to get a reaction.
145
470692
2395
Συγγνώμη γι' αυτό, ήθελα να προκαλέσω μια αντίδραση.
07:53
(Laughter)
146
473111
1785
(Γέλια)
07:55
I'm actually tracking the carbon dioxide you exhale in the room right now.
147
475412
4972
Πράγματι ανιχνεύω το διοξείδιο του άνθρακα που εκπνέετε αυτή τη στιγμή στην αίθουσα.
08:01
We've installed tubes throughout the theater,
148
481903
3293
Εγκαταστήσαμε σωλήνες σε όλη την αίθουσα,
08:05
lower to the ground, because CO2 is heavier than air.
149
485220
2595
στο έδαφος, το διοξείδιο είναι βαρύτερο από τον αέρα.
08:07
But they're connected to a device in the back
150
487839
2667
Είναι συνδεδεμένοι με μια συσκευή
08:10
that lets us measure, in real time, with high precision,
151
490530
3287
που μετράει σε πραγματικό χρόνο, με μεγάλη ακρίβεια,
08:13
the continuous differential concentration of CO2.
152
493841
2922
τη συγκέντρωση του διοξειδίου συνεχώς καθώς αλλάζει.
08:17
The clouds on the sides are actually the real-time data visualization
153
497246
5508
Τα σύννεφα στα πλάγια είναι η γραφική απεικόνιση των τιμών σε πραγματικό χρόνο
08:22
of the density of our CO2.
154
502778
1998
της πυκνότητας του διοξειδίου του άνθρακα.
08:25
You might still see a patch of red on the screen,
155
505374
3699
Βλέπετε μια κόκκινη περιοχή στην οθόνη,
08:29
because we're showing increases with larger colored clouds,
156
509097
3705
που δείχνει την αύξηση με τα χρωματιστά σύννεφα,
08:32
larger colored areas of red.
157
512826
2196
τις μεγαλύτερες κόκκινες περιοχές.
08:35
And that's the point where a lot of us jumped.
158
515046
2559
Αυτό είναι το σημείο όπου σχεδόν όλοι τρομάξαμε.
08:38
It's our collective suspense driving a change in carbon dioxide.
159
518173
4915
Η συλλογική μας αγωνία δημιουργεί τις αλλαγές της πυκνότητας του CO2.
08:43
Alright, now, watch this with me one more time.
160
523649
2722
Δείτε τώρα αυτό μαζί μου άλλη μια φορά.
08:46
(Cheerful music)
161
526395
2238
(Χαρούμενη μουσική)
08:54
(Woman laughs)
162
534553
2137
(Μια γυναίκα γελάει)
09:05
PC: You knew it was coming.
163
545344
1349
Τώρα ξέρατε τι θα γίνει.
09:06
But it's a lot different when we changed the creator's intent.
164
546717
3363
Αλλά είναι πολύ διαφορετικό τώρα που αλλάξαμε το σκοπό του σκηνοθέτη.
09:10
Changing the music and the sound effects
165
550776
2769
Αλλάζοντας τη μουσική και τα ηχητικά εφέ,
09:13
completely alter the emotional impact of that scene.
166
553569
3603
άλλαξε εντελώς το συναισθηματικό αντίκτυπο της σκηνής.
09:17
And we can see it in our breath.
167
557196
2134
Και αυτό φαίνεται στην αναπνοή μας.
09:20
Suspense, fear, joy
168
560196
2262
Αγωνία, φόβος, χαρά -
09:22
all show up as reproducible, visually identifiable moments.
169
562482
4507
τα συναισθήματα δίνουν απεικονίσεις που μετά μπορούμε να αναπαράγουμε.
09:27
We broadcast a chemical signature of our emotions.
170
567473
4151
Εκπέμπουμε μια «χημική υπογραφή» των συναισθημάτων μας.
09:35
It is the end of the poker face.
171
575249
2133
Είναι το τέλος του ανέκφραστου προσώπου.
09:38
Our spaces, our technology will know what we're feeling.
172
578582
3566
Οι χώροι που ζούμε, η τεχνολογία μας, θα ξέρουν τι νοιώθουμε.
09:42
We will know more about each other than we ever have.
173
582736
2785
Θα μάθουμε για τους εαυτούς μας περισσότερα από ποτέ.
09:45
We get a chance to reach in and connect to the experience and sentiments
174
585911
4307
Μας δίνεται η ευκαιρία να συνδεθούμε άμεσα με εμπειρίες και συναισθήματα
09:50
that are fundamental to us as humans
175
590242
1742
θεμελιώδη για εμάς τους ανθρώπους
09:52
in our senses, emotionally and socially.
176
592008
2410
από συναισθηματική και κοινωνική άποψη.
09:55
I believe it is the era of the empath.
177
595482
2540
Πιστεύω ότι ήρθε η «εποχή της ενσυναίσθησης».
09:58
And we are enabling the capabilities that true technological partners can bring
178
598046
5222
Ενεργοποιούμε τις δυνατότητες των τεχνολογικών μας συνεταίρων
10:03
to how we connect with each other and with our technology.
179
603292
3047
στη σύνδεση μεταξύ μας και με τη τεχνολογία.
10:06
If we recognize the power of becoming technological empaths,
180
606363
3389
Αν συνειδητοποιήσουμε τη δύναμη της τεχνολογικής ενσυναίσθησης,
10:09
we get this opportunity
181
609776
1936
μας δίνεται η ευκαιρία να γεφυρώσουμε το χάσμα
10:11
where technology can help us bridge the emotional and cognitive divide.
182
611736
4424
ανάμεσα στο συναίσθημα και τη νόηση με τη βοήθεια της τεχνολογίας.
10:16
And in that way, we get to change how we tell our stories.
183
616680
2723
Έτσι θα αλλάξουμε τον τρόπο που λέμε τις ιστορίες μας.
10:19
We can enable a better future for technologies like augmented reality
184
619427
3580
Μπορούμε στο μέλλον να προωθήσουμε τεχνολογίες ενισχυμένης πραγματικότητας
10:23
to extend our own agency and connect us at a much deeper level.
185
623031
4193
για να ενισχύσουμε την εποπτεία του εαυτού μας και να συνδεθούμε βαθύτερα μεταξύ μας.
10:27
Imagine a high school counselor being able to realize
186
627625
2547
Φανταστείτε έναν παιδοψυχολόγο να μπορεί να καταλάβει
10:30
that an outwardly cheery student really was having a deeply hard time,
187
630196
3826
ότι ένας εξωτερικά χαρούμενος μαθητής στην ουσία περνάει δύσκολες στιγμές
10:34
where reaching out can make a crucial, positive difference.
188
634046
3180
όταν η παρέμβαση μπορεί να είναι κρίσιμη.
10:37
Or authorities, being able to know the difference
189
637766
3230
Ή οι αρχές να μπορούν να καταλάβουν τη διαφορά
ανάμεσα στην κρίση ψυχικής υγείας
10:41
between someone having a mental health crisis
190
641020
2325
10:43
and a different type of aggression,
191
643369
1826
και μια διαφορετικού τύπου επιθετικότητα,
10:45
and responding accordingly.
192
645219
1800
και να δρουν ανάλογα.
10:47
Or an artist, knowing the direct impact of their work.
193
647609
3273
Ή ένας καλλιτέχνης, να ξέρει το άμεσο αποτέλεσμα της δουλειάς του.
10:52
Leo Tolstoy defined his perspective of art
194
652173
2643
Ο Τολστόι όριζε την επιτυχία στην τέχνη
10:54
by whether what the creator intended
195
654840
1785
από το αν αυτό που ήθελε ο δημιουργός
10:56
was experienced by the person on the other end.
196
656649
2586
γινόταν αντιληπτό από το κοινό του.
10:59
Today's artists can know what we're feeling.
197
659259
2566
Οι καλλιτέχνες σήμερα μπορούν να ξέρουν τι νοιώθουμε εμείς.
11:02
But regardless of whether it's art or human connection,
198
662204
3005
Ανεξάρτητα αν είναι τέχνη ή ανθρώπινη επαφή,
11:06
today's technologies will know and can know
199
666608
2802
οι σημερινές τεχνολογίες είναι σε θέση να γνωρίζουν
11:09
what we're experiencing on the other side,
200
669434
2048
τι νοιώθει ο άλλος από την άλλη πλευρά,
11:11
and this means we can be closer and more authentic.
201
671506
2618
και αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να είμαστε πιο αληθινοί.
11:14
But I realize a lot of us have a really hard time
202
674498
4293
Καταλαβαίνω όμως ότι πολλοί από εμάς
δυσκολεύονται πάρα πολύ να μοιραστούν τα προσωπικά τους δεδομένα,
11:18
with the idea of sharing our data,
203
678815
2267
11:21
and especially the idea that people know things about us
204
681673
3111
και ειδικά να γνωρίζουν οι άλλοι για εμάς
11:24
that we didn't actively choose to share.
205
684808
2321
πράγματα που δεν επιλέξαμε να μοιραστούμε.
11:28
Anytime we talk to someone,
206
688728
2216
Κάθε φορά που μιλάμε σε κάποιον,
11:31
look at someone
207
691946
1555
κοιτάμε κάποιον,
11:33
or choose not to look,
208
693525
1468
ή δεν τον κοιτάμε,
11:35
data is exchanged, given away,
209
695017
2647
ανταλλάσσονται δεδομένα, φανερώνονται,
11:38
that people use to learn,
210
698533
2205
που άλλοι άνθρωποι χρησιμοποιούν για να μάθουν,
11:40
make decisions about their lives and about ours.
211
700762
3267
για να πάρουν αποφάσεις για τη ζωή τους και τη ζωή μας.
11:45
I'm not looking to create a world where our inner lives are ripped open
212
705469
3968
Δεν ψάχνω για ένα κόσμο όπου η εσωτερική ζωή μας αποκαλύπτεται χωρίς όρια,
11:49
and our personal data and our privacy given away
213
709461
2348
τα προσωπικά δεδομένα και η ιδιωτική ζωή μας
11:51
to people and entities where we don't want to see it go.
214
711833
2713
να είναι φανερά σε ανθρώπους και οργανισμούς που δεν θέλουμε.
11:55
But I am looking to create a world
215
715117
2762
Θέλω όμως να δημιουργήσω ένα κόσμο
11:57
where we can care about each other more effectively,
216
717903
3408
όπου μπορούμε να νοιαζόμαστε ο ένας για τον άλλο πιο αποτελεσματικά,
12:01
we can know more about when someone is feeling something
217
721335
3060
μπορούμε να ξέρουμε περισσότερα όταν κάποιος νοιώθει κάτι
12:04
that we ought to pay attention to.
218
724419
1872
που πρέπει να προσέξουμε.
12:06
And we can have richer experiences from our technology.
219
726800
3335
Και μπορούμε να έχουμε πλουσιότερες εμπειρίες από την τεχνολογία μας.
12:10
Any technology can be used for good or bad.
220
730887
2357
Κάθε τεχνολογία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για καλό ή για κακό.
12:13
Transparency to engagement and effective regulation
221
733268
2412
Διαφάνεια και αποτελεσματική νομοθεσία
12:15
are absolutely critical to building the trust for any of this.
222
735704
3120
είναι απολύτως κρίσιμα για να εδραιωθεί εμπιστοσύνη.
12:20
But the benefits that "empathetic technology" can bring to our lives
223
740106
4834
Αλλά οι ωφέλειες της τεχνολογίας της ενσυναίσθησης στη ζωή μας
12:24
are worth solving the problems that make us uncomfortable.
224
744964
3891
αξίζουν την προσπάθεια για να λυθούν τα προβλήματα που μας δυσκολεύουν.
12:29
And if we don't, there are too many opportunities and feelings
225
749315
4025
Αν δεν λύσουμε τα προβλήματα αυτά,
θα τα στερηθούμε πολλές ευκαιρίες και συναισθήματα.
12:33
we're going to be missing out on.
226
753364
1695
12:35
Thank you.
227
755083
1175
Ευχαριστώ.
12:36
(Applause)
228
756282
2479
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7