Technology that knows what you're feeling | Poppy Crum

137,981 views ・ 2018-07-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
What happens when technology knows more about us than we do?
0
12881
4456
จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเทคโนโลยี รู้เรื่องของเรามากกว่าตัวเราเอง
00:17
A computer now can detect our slightest facial microexpressions
1
17992
3672
ในปัจจุบันคอมพิวเตอร์สามารถตรวจจับ การแสดงออกทางใบหน้าแม้เพียงเล็กน้อยได้
00:21
and be able to tell the difference between a real smile and a fake one.
2
21688
3611
และสามารถบอกความแตกต่างระหว่าง รอยยิ้มที่จริงใจและเสแสร้าง
00:25
That's only the beginning.
3
25323
1734
นั่นเป็นแค่การเริ่มต้นเท่านั้น
00:27
Technology has become incredibly intelligent
4
27466
2865
เทคโนโลยีมีความเฉลียวฉลาดอย่างเหลือเชื่อ
00:30
and already knows a lot about our internal states.
5
30355
3400
และรู้เรื่องมากมาย เกี่ยวกับความในใจของเรา
00:34
And whether we like it or not,
6
34085
2286
และไม่ว่าเราจะชอบมันหรือไม่ก็ตาม
00:36
we already are sharing parts of our inner lives
7
36395
3499
เราได้แสดงออกบางสิ่ง จากส่วนในของตัวตนของเรา
00:39
that's out of our control.
8
39918
1733
ที่เหนือการควบคุมของเราออกไปแล้ว
00:43
That seems like a problem,
9
43413
1421
นั่นดูเหมือนกับจะเป็นปัญหา
00:44
because a lot of us like to keep what's going on inside
10
44858
3246
เพราะว่าพวกเราส่วนใหญ่ ต้องการที่จะเก็บสิ่งที่อยู่ในเอาไว้
00:48
from what people actually see.
11
48128
1647
ไม่ให้คนอื่นได้เห็น
00:50
We want to have agency over what we share and what we don't.
12
50323
4420
เราต้องการอำนาจควบคุม สิ่งที่เราต้องการหรือไม่ต้องการแสดงออก
00:55
We all like to have a poker face.
13
55473
2321
เราทุกคนชอบที่จะทำหน้าตาย
00:59
But I'm here to tell you that I think that's a thing of the past.
14
59584
3346
แต่ฉันมาที่นี่เพื่อจะบอกคุณว่า นั่นเป็นเรื่องในอดีต
01:03
And while that might sound scary, it's not necessarily a bad thing.
15
63347
4770
แม้ว่านั้นอาจจะฟังดูน่ากลัว แต่มันก็อาจจะไม่ได้แย่เสมอไป
01:09
I've spent a lot of time studying the circuits in the brain
16
69030
2770
ฉันได้ใช้เวลาศึกษาเกี่ยวกับวงจรในสมอง
01:11
that create the unique perceptual realities that we each have.
17
71824
3693
ที่สร้างการรับรู้ความจริงที่เป็นเอกลักษณ์ ในพวกเราแต่ละคน
01:16
And now I bring that together
18
76110
1405
และฉันได้นำมันมารวมเข้ากับ
01:17
with the capabilities of current technology
19
77539
2062
ความสามารถของเทคโนโลยีในปัจจุบัน
01:19
to create new technology that does make us better,
20
79625
2537
เพื่อสร้างเทคโนโยโลยีใหม่ ที่จะทำให้คุณภาพชีวิตของพวกเราดีขึ้น
01:22
feel more, connect more.
21
82186
1600
รู้สึกได้มากขึ้น และเข้าถึงกันได้มากขึ้น
01:24
And I believe to do that,
22
84482
1786
และฉันก็เชื่อว่าหากเราจะทำสิ่งนั้น
01:26
we have to be OK losing some of our agency.
23
86292
2749
พวกเราต้องเห็นด้วย กับการสูญเสียการควบคุมของเราไปบ้าง
01:30
With some animals, it's really amazing,
24
90149
2523
มันน่าทึ่งมากสำหรับสัตว์บางชนิด
01:32
and we get to see into their internal experiences.
25
92696
3474
เรามีโอกาสได้เรียนรู้ สิ่งที่อยู่ในใจของพวกมัน
01:36
We get this upfront look at the mechanistic interaction
26
96649
3722
เราได้เห็นปฏิสัมพันธ์เชิงกล
01:40
between how they respond to the world around them
27
100395
2817
ระหว่างการตอบสนองต่อโลกภายนอกของพวกมัน
01:43
and the state of their biological systems.
28
103236
2008
และสภาวะของระบบทางชีวภาพของมันโดยตรง
01:45
This is where evolutionary pressures like eating, mating
29
105268
3809
นี่คือแรงกดดันทางวิวัฒนาการ เช่น การกิน การผสมพันธุ์
01:49
and making sure we don't get eaten
30
109101
1762
และการยืนยันให้แน่ใจว่าเราจะไม่ถูกกิน
01:50
drive deterministic behavioral responses to information in the world.
31
110887
4157
ที่ขับเคลื่อนการตอบสนองเชิงพฤติกรรม แบบแน่นอนต่อสิ่งแวดล้อม
01:55
And we get to see into this window,
32
115806
2794
และเราก็มีโอกาสได้มองผ่านหน้าต่าง
01:58
into their internal states and their biological experiences.
33
118624
3636
เข้าไปในจิตใจ และประสบการณ์เชิงชีวภาพของพวกมัน
02:02
It's really pretty cool.
34
122284
1642
มันยอดเยี่ยมมากจริง ๆ
02:03
Now, stay with me for a moment -- I'm a violinist, not a singer.
35
123950
4103
ทีนี้ ขอเวลาตรงนี้สักครู่นะคะ ฉันเป็นนักไวโอลิน ไม่ใช่นักร้อง
02:08
But the spider's already given me a critical review.
36
128077
3590
แต่แมงมุมตัวนั้นได้ให้คำวิจารณ์กับฉันแล้วค่ะ
02:16
(Video) (Singing in a low pitch)
37
136907
2060
(วีดีโอ) (ร้องเพลงในระดับเสียงตํ่า)
02:19
(Singing in a middle pitch)
38
139868
2888
(ร้องเพลงในระดับเสียงกลาง)
02:23
(Singing in a high pitch)
39
143800
2505
(ร้องเพลงในระดับเสียงสูง)
02:27
(Singing in a low pitch)
40
147069
1421
(ร้องในระดับเสียงตํ่า)
02:29
(Singing in a middle pitch)
41
149236
1600
(ร้องในระดับเสียงกลาง)
02:31
(Singing in a high pitch)
42
151403
1777
(ร้องในระดับเสียงสูง)
02:33
(Laughter)
43
153204
1150
(เสียงหัวเราะ)
02:36
Poppy Crum: It turns out, some spiders tune their webs like violins
44
156387
3198
ป๊อปปี้ ครัม: จะเห็นว่าแมงมุมบางชนิด ปรับเส้นใยของมันเหมือนไวโอลิน
02:39
to resonate with certain sounds.
45
159609
2158
เพื่อให้สั่นพ้องไปกับเสียงบางเสียง
02:41
And likely, the harmonics of my voice as it went higher
46
161791
2771
และดูเหมือนว่า เมื่อทำนองจากเสียงของฉันสูงขึ้น
02:44
coupled with how loud I was singing
47
164586
1730
กอปรกับความดังของเสียงร้อง
02:46
recreated either the predatory call of an echolocating bat or a bird,
48
166340
4467
มันคล้ายกับเสียงร้องจากนักล่าอย่างค้างคาว หรือนกที่ใช้การสะท้อนเพื่อหาตำแหน่ง
02:50
and the spider did what it should.
49
170831
1881
แล้วแมงมุมก็ทำสิ่งที่มันควรจะทำ
02:53
It predictively told me to bug off.
50
173300
2817
อย่างที่คาดไว้ มันบอกฉันว่าไปให้พ้น
02:56
I love this.
51
176824
1150
น่าประทับใจมาก
02:58
The spider's responding to its external world
52
178546
3309
การตอบสนองของแมมมุม ต่อสิ่งแวดล้อมภายนอกของมัน
03:01
in a way that we get to see and know what's happening to its internal world.
53
181879
4350
ในแบบที่เราได้เห็น และรู้ว่าอะไรกำลังเกิดขึ้นในใจของมัน
03:07
Biology is controlling the spider's response;
54
187069
2206
ชีววิทยากำลังควบคุม การตอบสนองของแมงมุม
03:09
it's wearing its internal state on its sleeve.
55
189299
2776
มันกำลังแสดงความในใจของมัน ออกมาให้เห็นอย่างโจ่งแจ้ง
03:13
But us, humans --
56
193768
1655
แต่พวกเราที่เป็นมนุษย์
03:16
we're different.
57
196184
1150
เราแตกต่างออกไป
03:17
We like to think we have cognitive control over what people see, know and understand
58
197899
5735
เรามักคิดว่า เรามีอำนาจควบคุมการรับรู้ เหนือสิ่งที่คนเห็น รู้ และเข้าใจ
03:23
about our internal states --
59
203658
1409
ความในใจของเรา อันได้แก่
03:25
our emotions, our insecurities, our bluffs, our trials and tribulations --
60
205091
4303
อารมณ์ ความไม่มั่นใจ การเสแสร้งตบตา ความพยายามตรากตรำ
03:29
and how we respond.
61
209418
1267
และวิธีการตอบสนองของเรา
03:31
We get to have our poker face.
62
211927
2282
เราต้องแสร้งทำหน้าตาย
03:35
Or maybe we don't.
63
215799
1200
หรืออาจจะไม่
03:37
Try this with me.
64
217728
1182
มาลองทดสอบกันนะคะ
03:38
Your eye responds to how hard your brain is working.
65
218934
2690
ตาของคุณจะแสดงให้เห็นว่า สมองของคุณกำลังทำงานหนักแค่ไหน
03:42
The response you're about to see is driven entirely by mental effort
66
222363
3230
การตอบสนองที่คุณกำลังจะได้เห็น ถูกกำกับด้วยจิตใจล้วน ๆ
03:45
and has nothing to do with changes in lighting.
67
225617
2635
โดยไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง กับการเปลี่ยนแปลงของแสง
03:48
We know this from neuroscience.
68
228276
1650
วิชาประสาทวิทยาบอกไว้อย่างนั้น
03:49
I promise, your eyes are doing the same thing as the subject in our lab,
69
229950
4560
ฉันยืนยันได้ว่า ดวงตาคุณกำลังเหมือนกับ ดวงตาของผู้ทดสอบในห้องทดลอง
03:54
whether you want them to or not.
70
234534
1734
ไม่ว่าคุณจะต้องการเช่นนั้นหรือไม่
03:56
At first, you'll hear some voices.
71
236292
2173
ตอนแรกคุณจะได้ยินเสียง
03:58
Try and understand them and keep watching the eye in front of you.
72
238489
3278
พยายามฟังและทำความเข้าใจ และลองจ้องดูดวงตานั้นดี ๆ นะคะ
04:01
It's going to be hard at first,
73
241791
1498
ตอนแรกอาจจะสังเกตยากหน่อย
04:03
one should drop out, and it should get really easy.
74
243313
2391
พอเสียงหนึ่งหายไป มันก็จะง่ายขึ้น
04:05
You're going to see the change in effort in the diameter of the pupil.
75
245728
3325
คุณจะเห็นการเปลี่ยนแปลง ของเส้นผ่านศูนย์กลางของม่านตา
04:10
(Video) (Two overlapping voices talking)
76
250140
2567
(วีดีโอ) (เสียงสองเสียงกำลังพูดทับกัน)
04:12
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
77
252731
2963
(เสียงเดี่ยว) เทคโนโลยีอัจฉริยะ ขึ้นอยู่กับข้อมูลส่วนตัว
04:15
(Two overlapping voices talking)
78
255718
2446
(เสียงสองเสียงกำลังพูดทับกัน)
04:18
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
79
258188
2976
(เสียงเดี่ยว) เทคโนโลยีอัจฉริยะ ขึ้นอยู่กับข้อมูลส่วนตัว
04:21
PC: Your pupil doesn't lie.
80
261680
1326
ป๊อปปี้: ม่านตาของคุณโกหกไม่ได้
04:23
Your eye gives away your poker face.
81
263030
2400
ดวงตาของคุณเปิดโปงคุณเสียแล้ว
04:25
When your brain's having to work harder,
82
265990
1913
เมื่อสมองของคุณต้องทำงานหนักขึ้น
04:27
your autonomic nervous system drives your pupil to dilate.
83
267927
2785
ระบบประสาทอัตโนมัติของคุณ กระตุ้นให้ม่านตาของคุณขยายออก
04:30
When it's not, it contracts.
84
270736
1555
เมื่อมันไม่ต้องทำงานหนัก ม่านตาก็จะหด
04:32
When I take away one of the voices,
85
272680
1691
เมื่อฉันเอาเสียงหนึ่งออกไป
04:34
the cognitive effort to understand the talkers
86
274395
2262
ความพยายามในการรับรู้ เพื่อทำความเข้าใจการพูดคุยนั้น
04:36
gets a lot easier.
87
276681
1158
ก็จะง่ายขึ้นมาก
04:37
I could have put the two voices in different spatial locations,
88
277863
3000
ฉันอาจจัดวางเสียงทั้งสองนั้น ในพิกัดที่ต่างออกไป
04:40
I could have made one louder.
89
280887
1666
ฉันอาจจะทำให้เสียงหนึ่งดังกว่า
04:42
You would have seen the same thing.
90
282577
1738
คุณก็จะเห็นผลลัพธ์ที่เหมือนกัน
04:45
We might think we have more agency over the reveal of our internal state
91
285006
4786
คุณอาจจะคิดว่า เรามีอำนาจควบคุม การเปิดเผยความในใจของเรา
04:49
than that spider,
92
289816
1579
มากกว่าแมงมุมตัวนั้น
04:51
but maybe we don't.
93
291419
1266
แต่บางที มันอาจไม่ได้เป็นเช่นนั้น
04:53
Today's technology is starting to make it really easy
94
293021
2969
เทคโนโลยีในปัจจุบัน กำลังทำให้การมองเห็นสัญญาณ
04:56
to see the signals and tells that give us away.
95
296014
2690
และการบ่งบอกความในใจ เป็นเรื่องง่ายมาก ๆ
04:59
The amalgamation of sensors paired with machine learning
96
299109
3294
การผสานรวมกันตัวรับสัมผัส กับการเรียนรู้ของสมองกล
05:02
on us, around us and in our environments,
97
302427
2413
เกี่ยวกับตัวเรา สิ่งแวดล้อมรอบตัวเรา และในสภาพแวดล้อมของเรา
05:04
is a lot more than cameras and microphones tracking our external actions.
98
304864
4653
เป็นมากยิ่งกว่ากล้องและไมโครโฟน ที่ติดตามการกระทำของเราที่แสดงออกมา
05:12
Our bodies radiate our stories
99
312529
2818
ร่างกายของเราถ่ายทอดเรื่องราวออกมา
05:15
from changes in the temperature of our physiology.
100
315371
2666
ผ่านการเปลี่ยนแปลงของอุณหภูมิ ของสรีระของเรา
05:18
We can look at these as infrared thermal images
101
318546
2261
เราสามารถเห็นสิ่งเหล่านี้ได้ด้วย ภาพจากกล้องตรวจจับความร้อน
05:20
showing up behind me,
102
320831
1160
ที่แสดงอยู่ด้านหลังฉัน
05:22
where reds are hotter and blues are cooler.
103
322015
2070
โดยสีแดงจะร้อนกว่า และสีนํ้าเงินจะเย็นกว่า
05:24
The dynamic signature of our thermal response
104
324458
3183
การเปลี่ยนแปลงที่มีเอกลักษณ์จำเพาะ ของการตอบสนองเชิงอุณหภูมิของเรา
05:27
gives away our changes in stress,
105
327665
3031
เผยถึงการเปลี่ยนแปลงของความเครียด
05:30
how hard our brain is working,
106
330720
2008
ระดับการทำงานของสมอง
05:32
whether we're paying attention
107
332752
1936
สมาธิความสนใจของเรา
05:34
and engaged in the conversation we might be having
108
334712
2627
และการจดจ่อกับการสนทนานั้น ๆ
05:37
and even whether we're experiencing a picture of fire as if it were real.
109
337363
4095
หรือแม้กระทั่งว่า ความรู้สึกของเราต่อภาพไฟ ที่เหมือนว่ามันเป็นไฟจริง ๆ
05:41
We can actually see people give off heat on their cheeks
110
341482
2643
เราสามารถเห็นความร้อน ที่ถูกปลดปล่อยออกมาจากแก้มของพวกเขา
05:44
in response to an image of flame.
111
344149
2200
เป็นการตอบสนองต่อภาพของเปลวไฟ
05:48
But aside from giving away our poker bluffs,
112
348013
2929
แต่นอกเหนือจากการเปิดโปง การเสแสร้งทำหน้าตายของเราแล้ว
05:50
what if dimensions of data from someone's thermal response
113
350966
4746
จะเกิดอะไรขึ้นหากว่าข้อมูลต่าง ๆ จากการตอบสนองเชิงอุณหภูมิของใครสักคน
05:55
gave away a glow of interpersonal interest?
114
355736
2659
เผยให้เห็นถึงความสนใจระหว่างบุคคล ที่กำลังก่อตัวขึ้น
05:58
Tracking the honesty of feelings in someone's thermal image
115
358966
3532
การติดตามข้อเท็จจริงของความรู้สึก จากภาพอุณหภูมิของใครสักคน
06:02
might be a new part of how we fall in love and see attraction.
116
362522
3626
อาจเป็นสิ่งที่ใหม่ของการตกหลุมรัก และการได้ความสนใจของเรา
06:06
Our technology can listen, develop insights and make predictions
117
366172
3693
เทคนิคของเราสามารถฟัง รับรู้ และคาดคะเน
06:09
about our mental and physical health
118
369889
2095
เกี่ยวกับสภาวะทางใจและกายของเราได้
06:12
just by analyzing the timing dynamics of our speech and language
119
372008
4000
โดยการวิเคราะห์การเปลี่ยนแปลงของจังหวะ การพูดและการใช้ภาษาของเรา
06:16
picked up by microphones.
120
376032
1443
ที่ถูกบันทึกโดยไมโครโฟน
06:18
Groups have shown that changes in the statistics of our language
121
378038
3880
กลุ่มต่าง ๆ แสดงให้เห็นว่าสถิติที่มี การเปลี่ยนแปลงในการใช้ภาษาของเรา
06:21
paired with machine learning
122
381942
1420
เทียบกับการเรียนรู้ของสมองกล
06:23
can predict the likelihood someone will develop psychosis.
123
383386
3161
สามารถคาดการณ์ความเป็นไปได้ ที่ใครสักคนจะเป็นโรคจิต
06:27
I'm going to take it a step further
124
387442
1751
ฉันจะลองไปให้ไกลขึ้นอีกขั้น
06:29
and look at linguistic changes and changes in our voice
125
389217
2587
โดยพิจารณาการเปลี่ยนแปลงทางภาษา และนํ้าเสียงของเรา
06:31
that show up with a lot of different conditions.
126
391828
2239
ที่แสดงให้เห็นในสภาวะต่าง ๆ
06:34
Dementia, diabetes can alter the spectral coloration of our voice.
127
394091
4367
โรคสมองเสื่อม เบาหวาน สามารถเปลี่ยน ลักษณะนํ้าเสียงของเราได้
06:39
Changes in our language associated with Alzheimer's
128
399205
3119
การใช้ภาษาที่เปลี่ยนไป ที่เกี่ยวข้องกับโรคอัลไซเมอร์นั้น
06:42
can sometimes show up more than 10 years before clinical diagnosis.
129
402348
4365
บางครั้งอาจแสดงออกมาให้เห็นได้ มากกว่า 10 ปี ก่อนมีการวินิจฉัยของแพทย์
06:47
What we say and how we say it tells a much richer story
130
407236
3960
สิ่งที่เราพูดและวิธีการที่เราพูด บอกเรื่องราวอีกมากมาย
06:51
than we used to think.
131
411220
1254
เกินกว่าที่เราเคยคิดกัน
06:53
And devices we already have in our homes could, if we let them,
132
413022
4047
และถ้าเราใช้อุปกรณ์ที่เรามีอยู่แล้ว ในบ้านของเรา
06:57
give us invaluable insight back.
133
417093
2134
มันก็จะทำให้เราเข้าใจได้มากยิ่งขึ้นอีก
06:59
The chemical composition of our breath
134
419998
2978
องค์ประกอบทางเคมีของลมหายใจของเรานั้น
07:03
gives away our feelings.
135
423959
1354
เผยถึงความรู้สึกของเรา
07:06
There's a dynamic mixture of acetone, isoprene and carbon dioxide
136
426363
4478
ส่วนผสมระหว่างอะซิโตน ไอโซพรีน และคาร์บอนไดออกไซด์ ที่แตกต่างกัน
07:10
that changes when our heart speeds up, when our muscles tense,
137
430865
3384
เปลี่ยนแปลงเมื่อหัวใจของเรา เต้นเร็วขึ้น เมื่อกล้ามเนื้อเราเกร็ง
07:14
and all without any obvious change in our behaviors.
138
434809
2897
แต่เราสังเกตการเปลี่ยนแปลง ของพฤติกรรมของเราได้ยากยิ่ง
07:18
Alright, I want you to watch this clip with me.
139
438268
2738
เอาล่ะค่ะ ฉันอยากให้คุณดูคลิปวีดีโอนี้ ไปพร้อมกับฉัน
07:21
Some things might be going on on the side screens,
140
441030
3119
อาจมีอะไรบางอย่างเกิดขึ้นบนฉากด้านข้าง
07:24
but try and focus on the image in the front
141
444173
3777
แต่ลองพยายามให้ความสนใจกับภาพตรงหน้า
07:27
and the man at the window.
142
447974
1463
และผู้ชายที่อยู่ตรงหน้าต่างนะคะ
07:31
(Eerie music)
143
451633
2658
(เสียงเพลงที่ชวนให้ขนลุก)
07:39
(Woman screams)
144
459767
1437
(เสียงผู้หญิงกรีดร้อง)
07:50
PC: Sorry about that. I needed to get a reaction.
145
470692
2395
ป็อบปี้: ขอโทษด้วยนะคะ ฉันต้องการปฏิกริยาตอบสนอง
07:53
(Laughter)
146
473111
1785
(เสียงหัวเราะ)
07:55
I'm actually tracking the carbon dioxide you exhale in the room right now.
147
475412
4972
จริง ๆ แล้ว ฉันตรวจจับคาร์บอนไดออกไซด์ ที่คุณหายใจออกมาในห้องในขณะนี้
08:01
We've installed tubes throughout the theater,
148
481903
3293
เราได้ติดตั้งท่อไว้โดยรอบห้องบรรยายนี้
08:05
lower to the ground, because CO2 is heavier than air.
149
485220
2595
โดยพวกมันในระดับพื้นเพราะ คาร์บอนไดออกไซด์หนักกว่าอากาศ
08:07
But they're connected to a device in the back
150
487839
2667
แต่พวกมันเชื่อมอยู่กับอุปกรณ์ทางด้านหลัง
08:10
that lets us measure, in real time, with high precision,
151
490530
3287
ที่ทำให้เราสามารถวัดความเข้มข้น ของคาร์บอนไดออกไซด์
08:13
the continuous differential concentration of CO2.
152
493841
2922
ที่แตกต่างกันได้อย่างต่อเนื่อง ณ เวลานั้น ๆ ด้วยความแม่นยำสูง
08:17
The clouds on the sides are actually the real-time data visualization
153
497246
5508
กลุ่มหมอกตรงด้านข้างนั้น คือการแสดงข้อมูล ณ เวลานั้น
08:22
of the density of our CO2.
154
502778
1998
ของความเข้มข้นของคาร์บอนไดออกไซด์ของเรา
08:25
You might still see a patch of red on the screen,
155
505374
3699
คุณอาจยังคงเห็นจุดที่สีแดงอยู่บนจอ
08:29
because we're showing increases with larger colored clouds,
156
509097
3705
เพราะว่าเรากำลังแสดงการเพิ่ม ด้วยหมอกที่เป็นสีที่มีขนาดใหญ่ขึ้น
08:32
larger colored areas of red.
157
512826
2196
พื้นที่สีแดงที่มีขนาดใหญ่ขึ้น
08:35
And that's the point where a lot of us jumped.
158
515046
2559
และนั่นเป็นวินาทีที่พวกเราหลาย ๆ คนสะดุ้ง
08:38
It's our collective suspense driving a change in carbon dioxide.
159
518173
4915
ความกระวนกระวายใจที่เพิ่มพูนขึ้นที่กระตุ้น การเปลี่ยนแปลงของคาร์บอนไดออกไซด์
08:43
Alright, now, watch this with me one more time.
160
523649
2722
เอาล่ะค่ะ ทีนี้มาดูพร้อมกันอีกสักครั้ง
08:46
(Cheerful music)
161
526395
2238
(เพลงที่รื่นเริงใจ)
08:54
(Woman laughs)
162
534553
2137
(ผู้หญิงหัวเราะ)
09:05
PC: You knew it was coming.
163
545344
1349
ป็อปปี้: คุณรู้ว่ามันกำลังมา
09:06
But it's a lot different when we changed the creator's intent.
164
546717
3363
แต่มันแตกต่างกันมาก เมื่อเราเปลี่ยน ให้ต่างจากความตั้งใจดั้งเดิมของผู้สร้าง
09:10
Changing the music and the sound effects
165
550776
2769
การเปลี่ยนเสียงดนตรีและเสียงประกอบนั้น
09:13
completely alter the emotional impact of that scene.
166
553569
3603
ปรับเปลี่ยนผลกระทบต่ออารมณ์ ของเหตุการณ์ไปอย่างสิ้นเชิง
09:17
And we can see it in our breath.
167
557196
2134
และเราก็สามารถสังเกตได้จากลมหายใจของเรา
09:20
Suspense, fear, joy
168
560196
2262
ความหวั่นวิตก ความกลัว และความสุข
09:22
all show up as reproducible, visually identifiable moments.
169
562482
4507
ทั้งหมดถูกเผยออกมาในแต่ละวินาที อย่างที่เห็นได้ชัดซ้ำแล้วซ้ำอีก
09:27
We broadcast a chemical signature of our emotions.
170
567473
4151
เรากระจายสัญญาณทางเคมี ของอารมณ์ของเราออกไป
09:35
It is the end of the poker face.
171
575249
2133
ถือว่าเป็นการสิ้นสุดของการทำหน้าตาย
09:38
Our spaces, our technology will know what we're feeling.
172
578582
3566
สิ่งแวดล้อมและเทคโนโลยีของเรา จะรู้ว่าเรากำลังรู้สึกอย่างไร
09:42
We will know more about each other than we ever have.
173
582736
2785
เราจะรู้จักกันและกันมากยิ่งขึ้นกว่าที่เคย
09:45
We get a chance to reach in and connect to the experience and sentiments
174
585911
4307
เรามีโอกาสได้เอื้อมเข้าไปและสัมผัส กับประสบการณ์และความรู้สึกนึกคิด
09:50
that are fundamental to us as humans
175
590242
1742
นั่นคือพื้นฐานของเราในฐานะมนุษย์
09:52
in our senses, emotionally and socially.
176
592008
2410
ในความรู้สึกนึกคิดของเรา ทั้งด้านอารมณ์และด้านสังคม
09:55
I believe it is the era of the empath.
177
595482
2540
ฉันเชื่อว่ามันจะเป็นยุคของความเข้าอกเข้าใจ
09:58
And we are enabling the capabilities that true technological partners can bring
178
598046
5222
เราเสริมศักยภาพให้กับ ผู้มีส่วนเกี่ยวข้องในด้านเทคโนโลยี
10:03
to how we connect with each other and with our technology.
179
603292
3047
ไปจนถึงการเชื่อมเข้าหากันและกัน และเชื่อมเข้ากับเทคโนโลยีของเรา
10:06
If we recognize the power of becoming technological empaths,
180
606363
3389
ถ้าเราเห็นความสำคัญของศักยภาพ จากความเข้าอกเข้าใจในเชิงเทคโนโลยี
10:09
we get this opportunity
181
609776
1936
เราก็ได้โอกาสนี้
10:11
where technology can help us bridge the emotional and cognitive divide.
182
611736
4424
ที่เทคโนโลยีจะช่วยเราเชื่อมประสาน อารมณ์และการรับรู้ที่เคยแยกจากกัน
10:16
And in that way, we get to change how we tell our stories.
183
616680
2723
ด้วยวิธีการนั้น การเล่าเรื่องของเราก็จะเปลี่ยนไป
10:19
We can enable a better future for technologies like augmented reality
184
619427
3580
ทำจะมีเทคโนโลยีที่ดีกว่าในอนาคต อย่างเช่น การผสมโลกเสมือน
10:23
to extend our own agency and connect us at a much deeper level.
185
623031
4193
เพื่อขยายความสามารถและ การสานสัมพันธ์ของเราในระดับที่ลึกลงไป
10:27
Imagine a high school counselor being able to realize
186
627625
2547
ลองนึกถึงการที่ผู้บริหารโรงเรียน สามารถรับรู้ได้ว่า
10:30
that an outwardly cheery student really was having a deeply hard time,
187
630196
3826
นักเรียนที่ภายนอกดูร่าเริงชื่นบาน แท้จริงแล้วกำลังลึก ๆ กำลังมีปัญหาหนัก
10:34
where reaching out can make a crucial, positive difference.
188
634046
3180
และการยื่นมือเข้าช่วยจะทำให้เกิด ความแตกต่างเชิงบวกที่สำคัญยิ่งได้
10:37
Or authorities, being able to know the difference
189
637766
3230
หรือการที่ผู้มีหน้าที่ดูแล สามารถรู้ได้ถึงความแตกต่าง
10:41
between someone having a mental health crisis
190
641020
2325
ระหว่างคนที่กำลัง มีปัญหาสุขภาพจิตขั้นวิกฤติ
10:43
and a different type of aggression,
191
643369
1826
กับความก้าวร้าวแบบต่าง ๆ
10:45
and responding accordingly.
192
645219
1800
และมีการตอบสนองกลับไปเช่นนั้น
10:47
Or an artist, knowing the direct impact of their work.
193
647609
3273
หรือศิลปินที่สามารถล่วงรู้ได้ ถึงผลกระทบโดยตรงจากงานของเขา
10:52
Leo Tolstoy defined his perspective of art
194
652173
2643
ลีโอ ตอลสตอย ให้คำจำกัดความ ถึงมุมมองด้านศิลปะของเขาว่า
10:54
by whether what the creator intended
195
654840
1785
ไม่ว่าความตั้งใจของผู้สร้างจะเป็นเช่นไร
10:56
was experienced by the person on the other end.
196
656649
2586
มันจะถูกเสพโดยผู้ที่อยู่ปลายทาง
10:59
Today's artists can know what we're feeling.
197
659259
2566
ศิลปินในปัจจุบันสามารถรับรู้ได้ ว่าเรากำลังรู้สึกอย่างไร
11:02
But regardless of whether it's art or human connection,
198
662204
3005
แต่ไม่ว่าจะเป็นเรื่องของศิลปะ หรือความสัมพันธ์ระหว่างมนุษย์ก็ตาม
11:06
today's technologies will know and can know
199
666608
2802
เทคโนโลยีในปัจจุบันจะรู้และสามารถรู้ได้ว่า
11:09
what we're experiencing on the other side,
200
669434
2048
เรากำลังรู้สึกอย่างไรอยู่
11:11
and this means we can be closer and more authentic.
201
671506
2618
ซึ่งหมายถึง เราจะใกล้ชิดกันมากขึ้น และมีความน่าเชื่อถือมากขึ้น
11:14
But I realize a lot of us have a really hard time
202
674498
4293
แต่ฉันก็ตระหนักดีว่า พวกเราหลายคน ก็รู้สึกไม่สบายใจ
11:18
with the idea of sharing our data,
203
678815
2267
กับแนวคิดเรื่องการแบ่งปันข้อมูลของเรา
11:21
and especially the idea that people know things about us
204
681673
3111
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง แนวคิด ที่จะให้คนอื่นรู้เรื่องเกี่ยวกับเรา
11:24
that we didn't actively choose to share.
205
684808
2321
ในเรื่องที่เราไม่เคยอยากจะแบ่งปัน
11:28
Anytime we talk to someone,
206
688728
2216
เมื่อใดที่เราคุยกับใครสักคน
11:31
look at someone
207
691946
1555
มองดูใครสักคน
11:33
or choose not to look,
208
693525
1468
หรือเลือกที่จะไม่มองใครสักคน
11:35
data is exchanged, given away,
209
695017
2647
ข้อมูลจะถูกแลกเปลี่ยนกัน ถูกส่งออกไป
11:38
that people use to learn,
210
698533
2205
คนอื่นจะนำข้อมูลนั้นไปใช้
11:40
make decisions about their lives and about ours.
211
700762
3267
เพื่อตัดสินใจเกี่ยวกับชีวิตของพวกเขา และของพวกเรา
11:45
I'm not looking to create a world where our inner lives are ripped open
212
705469
3968
ฉันไม่ได้อยากจะสร้างโลก ที่ชีวิตส่วนตัวของเราคลีออกมาหมดเปลือก
11:49
and our personal data and our privacy given away
213
709461
2348
และข้อมูลส่วนกับความลับส่วนตัวของเรา ถูกเปิดเผยออกไปหมด
11:51
to people and entities where we don't want to see it go.
214
711833
2713
ให้กับคนอื่นและหน่วยงาน ที่เราไม่อยากให้ข้อมูลนั้น
11:55
But I am looking to create a world
215
715117
2762
แต่ฉันหวังที่จะสร้างโลก
11:57
where we can care about each other more effectively,
216
717903
3408
ที่เราสามารถเอาใจใส่ซึ่งกันและกันได้ อย่างมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น
12:01
we can know more about when someone is feeling something
217
721335
3060
เราจะเข้าใจได้มากขึ้นว่า เมื่อใดที่ใครกำลังรู้สึกอะไรบางอย่าง
12:04
that we ought to pay attention to.
218
724419
1872
ที่เราควรจะใส่ใจ
12:06
And we can have richer experiences from our technology.
219
726800
3335
และเราจะมีประสบการณ์มากขึ้น จากเทคโนโลยีของเรา
12:10
Any technology can be used for good or bad.
220
730887
2357
เทคโนโลยีหนึ่ง ๆ อาจถูกนำไปใช้ ในทางที่ดีหรือไม่ก็ได้
12:13
Transparency to engagement and effective regulation
221
733268
2412
ความโปร่งใสในทางปฏิบัติ และกฎระเบียบที่มีประสิทธิภาพ
12:15
are absolutely critical to building the trust for any of this.
222
735704
3120
มีความสำคัญอย่างยิ่ง ต่อการสร้างความเชื่อมั่นสำหรับสิ่งเหล่านี้
12:20
But the benefits that "empathetic technology" can bring to our lives
223
740106
4834
แต่ประโยชน์ที่ "เทคโนโลยีในการเข้าอกเข้าใจ" สามารถให้กับเราได้นั้น
12:24
are worth solving the problems that make us uncomfortable.
224
744964
3891
คู่ควรแล้วกับการแก้ปัญหา ที่สร้างความไม่สบายใจให้กับเรา
12:29
And if we don't, there are too many opportunities and feelings
225
749315
4025
และถ้าหากว่าเราไม่ใช้มันแล้วล่ะก็ เราก็จะพลาดโอกาสที่จะได้สัมผัส
12:33
we're going to be missing out on.
226
753364
1695
กับประสบการณ์และความรู้สึกอีกมากมาย
12:35
Thank you.
227
755083
1175
ขอบคุณค่ะ
12:36
(Applause)
228
756282
2479
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7