Technology that knows what you're feeling | Poppy Crum

137,010 views ・ 2018-07-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Alena Moricheva
00:12
What happens when technology knows more about us than we do?
0
12881
4456
Что происходит, когда технологии знают о нас больше, чем мы сами?
00:17
A computer now can detect our slightest facial microexpressions
1
17992
3672
Сегодня компьютер по едва уловимому движению лицевых мышц
00:21
and be able to tell the difference between a real smile and a fake one.
2
21688
3611
способен отличить настоящую улыбку от притворной.
00:25
That's only the beginning.
3
25323
1734
И это только начало.
00:27
Technology has become incredibly intelligent
4
27466
2865
Технологии становятся невероятно умными
00:30
and already knows a lot about our internal states.
5
30355
3400
и уже умеют определять наше внутреннее состояние.
00:34
And whether we like it or not,
6
34085
2286
Нравится нам это или нет,
00:36
we already are sharing parts of our inner lives
7
36395
3499
но мы уже раскрываем часть своей личной жизни,
00:39
that's out of our control.
8
39918
1733
не имея возможности это контролировать.
00:43
That seems like a problem,
9
43413
1421
Это кажется проблемой,
00:44
because a lot of us like to keep what's going on inside
10
44858
3246
потому что большинство из нас хотят скрыть свои чувства
00:48
from what people actually see.
11
48128
1647
от посторонних глаз.
00:50
We want to have agency over what we share and what we don't.
12
50323
4420
Мы хотим контролировать то, чем мы делимся, а чем нет.
00:55
We all like to have a poker face.
13
55473
2321
Нам нравится сохранять бесстрастное лицо.
00:59
But I'm here to tell you that I think that's a thing of the past.
14
59584
3346
Но я здесь, чтобы сказать вам, что это уже в прошлом.
01:03
And while that might sound scary, it's not necessarily a bad thing.
15
63347
4770
И хотя это может звучать пугающе, это не так уж и плохо.
01:09
I've spent a lot of time studying the circuits in the brain
16
69030
2770
Я уже давно изучаю происходящие в мозге процессы,
01:11
that create the unique perceptual realities that we each have.
17
71824
3693
которые создают уникальные особенности восприятия для каждого из нас.
01:16
And now I bring that together
18
76110
1405
Сейчас я соединяю эти данные
01:17
with the capabilities of current technology
19
77539
2062
с возможностями современных технологий,
01:19
to create new technology that does make us better,
20
79625
2537
чтобы создать новую, которая сделает нас лучше,
01:22
feel more, connect more.
21
82186
1600
расширит наши чувства и позволит лучше взаимодействовать.
01:24
And I believe to do that,
22
84482
1786
И чтобы сделать это,
01:26
we have to be OK losing some of our agency.
23
86292
2749
мы должны смириться с некоторой потерей контроля.
В случае с некоторыми животными это правда удивительно,
01:30
With some animals, it's really amazing,
24
90149
2523
01:32
and we get to see into their internal experiences.
25
92696
3474
мы получаем доступ к их внутреннему миру.
01:36
We get this upfront look at the mechanistic interaction
26
96649
3722
Мы напрямую наблюдаем механику взаимодействия
01:40
between how they respond to the world around them
27
100395
2817
между их реакцией на окружающий мир
01:43
and the state of their biological systems.
28
103236
2008
и состоянием их органов.
01:45
This is where evolutionary pressures like eating, mating
29
105268
3809
Вот где такие движущие силы эволюции, как еда, спаривание
01:49
and making sure we don't get eaten
30
109101
1762
и забота о том, чтобы тебя не съели,
01:50
drive deterministic behavioral responses to information in the world.
31
110887
4157
определяют поведенческие реакции на информацию, получаемую извне.
01:55
And we get to see into this window,
32
115806
2794
И мы заглядываем в это так называемое окно:
01:58
into their internal states and their biological experiences.
33
118624
3636
в их внутренние состояния и биологические процессы.
02:02
It's really pretty cool.
34
122284
1642
Это действительно очень круто.
02:03
Now, stay with me for a moment -- I'm a violinist, not a singer.
35
123950
4103
А теперь потерпите минутку — я скрипачка, а не певица.
02:08
But the spider's already given me a critical review.
36
128077
3590
Но паук уже дал свой критический отзыв.
02:16
(Video) (Singing in a low pitch)
37
136907
2060
(Видео) (Пение в низкой тональности)
02:19
(Singing in a middle pitch)
38
139868
2888
(Пение в средней тональности)
02:23
(Singing in a high pitch)
39
143800
2505
(Пение в высокой тональности)
02:27
(Singing in a low pitch)
40
147069
1421
(Пение в низкой тональности)
02:29
(Singing in a middle pitch)
41
149236
1600
(Пение в средней тональности)
02:31
(Singing in a high pitch)
42
151403
1777
(Пение в высокой тональности)
02:33
(Laughter)
43
153204
1150
(Смех)
Поппи Крам: Оказывается, некоторые пауки настраивают свои паутины как скрипки —
02:36
Poppy Crum: It turns out, some spiders tune their webs like violins
44
156387
3198
02:39
to resonate with certain sounds.
45
159609
2158
в резонансе с определёнными звуками.
02:41
And likely, the harmonics of my voice as it went higher
46
161791
2771
И скорее всего, обертон моего голоса в моменты повышения
02:44
coupled with how loud I was singing
47
164586
1730
и в сочетании с громкостью
02:46
recreated either the predatory call of an echolocating bat or a bird,
48
166340
4467
воссоздал хищный призыв эхолоцирующей летучей мыши или птицы,
02:50
and the spider did what it should.
49
170831
1881
и паук сделал то, что должен был сделать.
02:53
It predictively told me to bug off.
50
173300
2817
Он предупреждающе попросил меня удалиться.
02:56
I love this.
51
176824
1150
Просто здорово.
02:58
The spider's responding to its external world
52
178546
3309
Паук взаимодействует с внешним миром таким образом,
03:01
in a way that we get to see and know what's happening to its internal world.
53
181879
4350
чтобы мы могли видеть и понять, что происходит в его внутреннем мире.
03:07
Biology is controlling the spider's response;
54
187069
2206
Биология контролирует реакцию паука,
03:09
it's wearing its internal state on its sleeve.
55
189299
2776
и его внутреннее состояние «написано у него на лбу».
03:13
But us, humans --
56
193768
1655
Но мы, люди,
03:16
we're different.
57
196184
1150
совсем другие.
03:17
We like to think we have cognitive control over what people see, know and understand
58
197899
5735
Мы считаем, что осознанно контролируем, что другие видят, знают и понимают
03:23
about our internal states --
59
203658
1409
о нашем внутреннем состоянии:
03:25
our emotions, our insecurities, our bluffs, our trials and tribulations --
60
205091
4303
наши эмоции, страхи, блеф, испытания и невзгоды —
03:29
and how we respond.
61
209418
1267
и то, как мы на это реагируем.
03:31
We get to have our poker face.
62
211927
2282
Мы научились сохранять «покер-фейс».
03:35
Or maybe we don't.
63
215799
1200
А может, и нет.
03:37
Try this with me.
64
217728
1182
Давайте попробуем вместе.
03:38
Your eye responds to how hard your brain is working.
65
218934
2690
Ваши глаза реагируют на работу мозга.
03:42
The response you're about to see is driven entirely by mental effort
66
222363
3230
Реакция, которую вы увидите, полностью зависит от умственного усилия
03:45
and has nothing to do with changes in lighting.
67
225617
2635
и не имеет никакого отношения к изменениям в освещении.
03:48
We know this from neuroscience.
68
228276
1650
Это установлено нейробиологами.
03:49
I promise, your eyes are doing the same thing as the subject in our lab,
69
229950
4560
Уверяю вас, ваши глаза делают то же самое, что и глаза испытуемого в лаборатории,
03:54
whether you want them to or not.
70
234534
1734
и не важно, хотите вы этого или нет.
03:56
At first, you'll hear some voices.
71
236292
2173
Сначала вы услышите голоса.
03:58
Try and understand them and keep watching the eye in front of you.
72
238489
3278
Попытайтесь понять, что они говорят, и продолжайте смотреть прямо перед собой.
04:01
It's going to be hard at first,
73
241791
1498
Поначалу будет трудно,
04:03
one should drop out, and it should get really easy.
74
243313
2391
затем будет только один голос и станет совсем легко.
04:05
You're going to see the change in effort in the diameter of the pupil.
75
245728
3325
Вы увидите, как меняется диаметр зрачка.
04:10
(Video) (Two overlapping voices talking)
76
250140
2567
(Видео) (Двое говорят одновременно)
04:12
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
77
252731
2963
(Один голос) Интеллектуальная технология зависит от личных данных.
04:15
(Two overlapping voices talking)
78
255718
2446
(Двое говорят одновременно)
04:18
(Single voice) Intelligent technology depends on personal data.
79
258188
2976
(Один голос) Интеллектуальная технология зависит от личных данных.
04:21
PC: Your pupil doesn't lie.
80
261680
1326
ПК: Зрачки не лгут.
04:23
Your eye gives away your poker face.
81
263030
2400
Зрачки выдают «покер-фейс».
04:25
When your brain's having to work harder,
82
265990
1913
Когда работа мозга усиливается,
04:27
your autonomic nervous system drives your pupil to dilate.
83
267927
2785
вегетативная нервная система расширяет зрачок.
04:30
When it's not, it contracts.
84
270736
1555
А в ситуации наоборот — он сужается.
04:32
When I take away one of the voices,
85
272680
1691
Когда я убираю один голос,
04:34
the cognitive effort to understand the talkers
86
274395
2262
требуется меньшее когнитивное усилие,
04:36
gets a lot easier.
87
276681
1158
чтобы понять речь.
04:37
I could have put the two voices in different spatial locations,
88
277863
3000
Можно разместить голоса в разных местах,
04:40
I could have made one louder.
89
280887
1666
можно сделать громче один из голосов.
04:42
You would have seen the same thing.
90
282577
1738
Будет происходить то же самое.
04:45
We might think we have more agency over the reveal of our internal state
91
285006
4786
Мы можем подумать, что способны лучше управлять своим внутренним состоянием,
04:49
than that spider,
92
289816
1579
чем тот паук,
04:51
but maybe we don't.
93
291419
1266
но, возможно, это не так.
04:53
Today's technology is starting to make it really easy
94
293021
2969
Современные технологии начинают помогать нам
04:56
to see the signals and tells that give us away.
95
296014
2690
видеть сигналы и признаки, которые выдают нас с головой.
04:59
The amalgamation of sensors paired with machine learning
96
299109
3294
Объединение датчиков с машинным обучением
05:02
on us, around us and in our environments,
97
302427
2413
на нас, вокруг нас и в нашем окружении
05:04
is a lot more than cameras and microphones tracking our external actions.
98
304864
4653
дают нам больше, чем камеры и микрофоны, отслеживающие наши внешние действия.
05:12
Our bodies radiate our stories
99
312529
2818
Наши тела излучают наше состояние —
05:15
from changes in the temperature of our physiology.
100
315371
2666
посредством изменения температуры тела.
05:18
We can look at these as infrared thermal images
101
318546
2261
Посмотрите на эти ультракрасные термальные изображения
05:20
showing up behind me,
102
320831
1160
позади меня,
05:22
where reds are hotter and blues are cooler.
103
322015
2070
красные участки теплее, синие — холоднее.
05:24
The dynamic signature of our thermal response
104
324458
3183
Динамическая подпись нашего термального ответа
05:27
gives away our changes in stress,
105
327665
3031
отражает наши изменения при стрессе,
05:30
how hard our brain is working,
106
330720
2008
показывает интенсивность работы мозга,
05:32
whether we're paying attention
107
332752
1936
сосредоточены ли мы
05:34
and engaged in the conversation we might be having
108
334712
2627
и вовлечены в разговор,
05:37
and even whether we're experiencing a picture of fire as if it were real.
109
337363
4095
и смотрим ли на картину с изображением огня, как если бы он была настоящим.
05:41
We can actually see people give off heat on their cheeks
110
341482
2643
Мы даже можем видеть, как краснеют щёки
05:44
in response to an image of flame.
111
344149
2200
при виде изображения пламени.
05:48
But aside from giving away our poker bluffs,
112
348013
2929
Но кроме раскрытия нашего состояния,
05:50
what if dimensions of data from someone's thermal response
113
350966
4746
что, если измерения данных чьей-либо тепловой реакции
05:55
gave away a glow of interpersonal interest?
114
355736
2659
показывали бы и межличностный интерес?
05:58
Tracking the honesty of feelings in someone's thermal image
115
358966
3532
Отслеживание искренности чувств на чьём-либо тепловом снимке
06:02
might be a new part of how we fall in love and see attraction.
116
362522
3626
может стать новой частью того, как мы влюбляемся и видим чей-то интерес.
06:06
Our technology can listen, develop insights and make predictions
117
366172
3693
Наша технология может слушать, раскрывать и прогнозировать
06:09
about our mental and physical health
118
369889
2095
наше психическое и физическое здоровье,
06:12
just by analyzing the timing dynamics of our speech and language
119
372008
4000
просто анализируя динамику времени нашей речи и фраз,
06:16
picked up by microphones.
120
376032
1443
фиксируемую микрофонами.
06:18
Groups have shown that changes in the statistics of our language
121
378038
3880
Группы показали, что изменения в статистических показателях нашей речи
06:21
paired with machine learning
122
381942
1420
в паре с машинным обучением
06:23
can predict the likelihood someone will develop psychosis.
123
383386
3161
могут предсказать вероятность развития психоза.
06:27
I'm going to take it a step further
124
387442
1751
Я пойду дальше и рассмотрю
06:29
and look at linguistic changes and changes in our voice
125
389217
2587
лингвистические изменения и изменения в нашем голосе,
06:31
that show up with a lot of different conditions.
126
391828
2239
которые происходят под воздействием разных условий.
06:34
Dementia, diabetes can alter the spectral coloration of our voice.
127
394091
4367
Слабоумие, диабет могут изменить спектральную окраску нашего голоса.
06:39
Changes in our language associated with Alzheimer's
128
399205
3119
Изменения в речи при болезни Альцгеймера
06:42
can sometimes show up more than 10 years before clinical diagnosis.
129
402348
4365
иногда могут проявиться на 10 лет раньше клинического диагноза.
06:47
What we say and how we say it tells a much richer story
130
407236
3960
Что мы говорим и как мы это говорим рассказывает нам больше,
06:51
than we used to think.
131
411220
1254
чем мы привыкли думать.
06:53
And devices we already have in our homes could, if we let them,
132
413022
4047
А устройства в наших домах могли бы, если позволить им,
06:57
give us invaluable insight back.
133
417093
2134
дать нам бесценную информацию.
06:59
The chemical composition of our breath
134
419998
2978
Химический состав нашего дыхания
07:03
gives away our feelings.
135
423959
1354
выдаёт наши чувства.
07:06
There's a dynamic mixture of acetone, isoprene and carbon dioxide
136
426363
4478
Динамическая смесь ацетона, изопрена и углекислого газа
07:10
that changes when our heart speeds up, when our muscles tense,
137
430865
3384
меняется, когда сердце ускоряется, когда мышцы напряжены,
07:14
and all without any obvious change in our behaviors.
138
434809
2897
и всё это происходит без очевидного изменения в нашем поведении.
07:18
Alright, I want you to watch this clip with me.
139
438268
2738
Давайте посмотрим видеоролик.
07:21
Some things might be going on on the side screens,
140
441030
3119
Кое-что будет показываться на боковых экранах,
07:24
but try and focus on the image in the front
141
444173
3777
но постарайтесь сосредоточиться на изображении на главном экране
07:27
and the man at the window.
142
447974
1463
и мужчине у окна.
07:31
(Eerie music)
143
451633
2658
(Жуткая музыка)
07:39
(Woman screams)
144
459767
1437
(Женщина кричит)
07:50
PC: Sorry about that. I needed to get a reaction.
145
470692
2395
ПК: Прошу прощения. Но мне нужна была ваша реакция.
07:53
(Laughter)
146
473111
1785
(Смех)
07:55
I'm actually tracking the carbon dioxide you exhale in the room right now.
147
475412
4972
Я отслеживаю углекислый газ, который вы выдыхаете прямо сейчас.
08:01
We've installed tubes throughout the theater,
148
481903
3293
Мы установили шланги по всему залу,
08:05
lower to the ground, because CO2 is heavier than air.
149
485220
2595
у самого пола, потому что CO2 тяжелее воздуха.
08:07
But they're connected to a device in the back
150
487839
2667
Они присоединены к устройству позади сцены,
08:10
that lets us measure, in real time, with high precision,
151
490530
3287
которое позволяет нам измерять в реальном времени и с высокой точностью
08:13
the continuous differential concentration of CO2.
152
493841
2922
непрерывный дифференциал концентрации CO2.
08:17
The clouds on the sides are actually the real-time data visualization
153
497246
5508
Облака по бокам на самом деле — визуализация данных в реальном времени
08:22
of the density of our CO2.
154
502778
1998
плотности нашего CO2.
08:25
You might still see a patch of red on the screen,
155
505374
3699
Вы всё ещё можете видеть пятно красного цвета на экране,
08:29
because we're showing increases with larger colored clouds,
156
509097
3705
потому что мы показываем увеличение концентрации большими цветными облаками,
08:32
larger colored areas of red.
157
512826
2196
большими областями красного цвета.
08:35
And that's the point where a lot of us jumped.
158
515046
2559
А вот точка, где все испытали испуг.
08:38
It's our collective suspense driving a change in carbon dioxide.
159
518173
4915
Общий страх изменил концентрацию углекислого газа.
08:43
Alright, now, watch this with me one more time.
160
523649
2722
А теперь посмотрим ролик ещё раз.
08:46
(Cheerful music)
161
526395
2238
(Весёлая музыка)
08:54
(Woman laughs)
162
534553
2137
(Женщина смеётся)
09:05
PC: You knew it was coming.
163
545344
1349
ПК: Вы знали, что произойдёт.
09:06
But it's a lot different when we changed the creator's intent.
164
546717
3363
Но совсем другое дело, когда мы изменили замысел автора.
09:10
Changing the music and the sound effects
165
550776
2769
Изменение музыки и звуковых эффектов
09:13
completely alter the emotional impact of that scene.
166
553569
3603
полностью меняет эмоциональное воздействие этой сцены.
09:17
And we can see it in our breath.
167
557196
2134
И мы можем видеть это по нашему дыханию.
09:20
Suspense, fear, joy
168
560196
2262
Тревога, страх, радость
09:22
all show up as reproducible, visually identifiable moments.
169
562482
4507
показаны как воспроизводимые, визуально-идентифицируемые моменты.
09:27
We broadcast a chemical signature of our emotions.
170
567473
4151
Мы передаём химическую подпись наших эмоций.
09:35
It is the end of the poker face.
171
575249
2133
Бесстрастия больше нет.
09:38
Our spaces, our technology will know what we're feeling.
172
578582
3566
Наши помещения, наши технологии будут знать, что мы чувствуем.
09:42
We will know more about each other than we ever have.
173
582736
2785
Мы будем знать друг о друге больше, чем когда-либо раньше.
09:45
We get a chance to reach in and connect to the experience and sentiments
174
585911
4307
Мы получаем шанс попасть внутрь себя и соединиться с опытом и чувствами,
09:50
that are fundamental to us as humans
175
590242
1742
которые составляют основу нас как людей
09:52
in our senses, emotionally and socially.
176
592008
2410
в наших чувствах, эмоциях и социализации.
09:55
I believe it is the era of the empath.
177
595482
2540
Я считаю, что это эпоха эмпатии.
09:58
And we are enabling the capabilities that true technological partners can bring
178
598046
5222
У надёжных технологических партнёров появится способность
10:03
to how we connect with each other and with our technology.
179
603292
3047
соединять нас друг с другом и с нашими технологиями.
10:06
If we recognize the power of becoming technological empaths,
180
606363
3389
Если мы признаем потенциал превращения в технологических эмпатов,
10:09
we get this opportunity
181
609776
1936
мы получим возможность при помощи технологии
10:11
where technology can help us bridge the emotional and cognitive divide.
182
611736
4424
преодолеть барьер между эмоциями и познанием.
10:16
And in that way, we get to change how we tell our stories.
183
616680
2723
И таким способом мы изменим то, как мы рассказываем о себе.
10:19
We can enable a better future for technologies like augmented reality
184
619427
3580
Мы создадим лучшее будущее для таких технологий, как дополненная реальность,
10:23
to extend our own agency and connect us at a much deeper level.
185
623031
4193
расширим собственный контроль и связь между нами на более глубоком уровне.
10:27
Imagine a high school counselor being able to realize
186
627625
2547
Представьте, что школьный психолог способен понять,
10:30
that an outwardly cheery student really was having a deeply hard time,
187
630196
3826
что внешне весёлый ученик на самом деле переживает трудные времена,
10:34
where reaching out can make a crucial, positive difference.
188
634046
3180
и протянуть руку, что может сыграть решающую, позитивную роль.
10:37
Or authorities, being able to know the difference
189
637766
3230
Или органы власти, будучи в состоянии увидеть разницу
10:41
between someone having a mental health crisis
190
641020
2325
между теми, у кого кризис психического здоровья,
10:43
and a different type of aggression,
191
643369
1826
и теми, кто проявляет совсем иной тип агрессии,
10:45
and responding accordingly.
192
645219
1800
смогут правильно отреагировать на ситуацию.
10:47
Or an artist, knowing the direct impact of their work.
193
647609
3273
Или художник, который знает, какое влияние оказывает его творчество.
10:52
Leo Tolstoy defined his perspective of art
194
652173
2643
Лев Толстой определял свой подход к произведению
10:54
by whether what the creator intended
195
654840
1785
в зависимости от того,
10:56
was experienced by the person on the other end.
196
656649
2586
смог ли читатель прочувствовать то, что задумал автор.
10:59
Today's artists can know what we're feeling.
197
659259
2566
Современные художники знают, что мы чувствуем.
11:02
But regardless of whether it's art or human connection,
198
662204
3005
Но независимо от того, искусство это или взаимосвязь между людьми,
11:06
today's technologies will know and can know
199
666608
2802
сегодняшние технологии смогут узнать,
11:09
what we're experiencing on the other side,
200
669434
2048
что мы испытываем и чувствуем,
11:11
and this means we can be closer and more authentic.
201
671506
2618
и это значит, что мы можем стать ближе друг к другу и к самим себе.
11:14
But I realize a lot of us have a really hard time
202
674498
4293
Но я понимаю, что многим из нас очень трудно принять
11:18
with the idea of sharing our data,
203
678815
2267
идею обмена личными данными
11:21
and especially the idea that people know things about us
204
681673
3111
и особенно смириться с тем, что людям стала доступна та информация,
11:24
that we didn't actively choose to share.
205
684808
2321
которой мы бы не хотели с кем-либо делиться.
11:28
Anytime we talk to someone,
206
688728
2216
Каждый раз, когда мы с кем-то общаемся,
11:31
look at someone
207
691946
1555
смотрим на кого-то
11:33
or choose not to look,
208
693525
1468
или предпочитаем отвести взгляд,
11:35
data is exchanged, given away,
209
695017
2647
всё равно мы обмениваемся информацией,
11:38
that people use to learn,
210
698533
2205
которую люди используют, чтобы узнать,
11:40
make decisions about their lives and about ours.
211
700762
3267
сделать выводы об их и о нашей жизни.
11:45
I'm not looking to create a world where our inner lives are ripped open
212
705469
3968
Я не хочу создавать общество, где личная жизнь выставляется на всеобщее обозрение,
11:49
and our personal data and our privacy given away
213
709461
2348
а конфиденциальная информация становится доступной
11:51
to people and entities where we don't want to see it go.
214
711833
2713
людям и организациям, которым мы не давали своё согласие.
11:55
But I am looking to create a world
215
715117
2762
Но я хочу создать такое общество,
11:57
where we can care about each other more effectively,
216
717903
3408
в котором мы могли бы заботиться друг о друге более эффективно.
12:01
we can know more about when someone is feeling something
217
721335
3060
И если кто-то испытывает чувства, на которые стóит обратить внимание,
12:04
that we ought to pay attention to.
218
724419
1872
мы бы смогли помочь ему.
12:06
And we can have richer experiences from our technology.
219
726800
3335
Благодаря нашей технологии мы можем расширить свои возможности.
12:10
Any technology can be used for good or bad.
220
730887
2357
Любая технология может быть использована во благо или во зло.
12:13
Transparency to engagement and effective regulation
221
733268
2412
Прозрачность во взаимодействии и эффективное регулирование
12:15
are absolutely critical to building the trust for any of this.
222
735704
3120
безусловно необходимы для создания доверия ко всему этому.
12:20
But the benefits that "empathetic technology" can bring to our lives
223
740106
4834
Но ради пользы, которую «сопереживающая технология» может привнести в нашу жизнь,
12:24
are worth solving the problems that make us uncomfortable.
224
744964
3891
стóит решить потенциальные проблемы, вызывающие у нас тревогу.
12:29
And if we don't, there are too many opportunities and feelings
225
749315
4025
И если мы этого не сделаем, слишком много возможностей и чувств
12:33
we're going to be missing out on.
226
753364
1695
будут упущены.
12:35
Thank you.
227
755083
1175
Спасибо.
12:36
(Applause)
228
756282
2479
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7