A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

200,988 views ・ 2022-06-02

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Paola Costa Reviewer: traduceTED USC
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Hai uns meses,
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
deixeille o meu contrasinal de Twitter
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
a unha persoa con parálise para que chiase os seus pensamentos.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
E dígoo literalmente.
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
Philip O’Keefe non pode usar os dedos para escribir como calquera,
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
pero, grazas a un implante cerebral minúsculo,
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
foi quen de chiar o seguinte:
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
“Ola, mundo! Chío curto. Progreso monumental.
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
Nin teclas nin voces.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
Fixen este chío só con pensalo.
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
Agardo abrir o camiño
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
para que a xente poida chiar co pensamento. Phil”.
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
Igual pensades que hai xente por aí
á que non se lle debería permitir chiar directamente o que pensa.
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
(Risas)
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
00:51
I agree.
15
51423
1168
Estou de acordo.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Mais para a xente con parálise e discapacidade,
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
esta tecnoloxía pode supor un antes e un despois.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
Compráceme presentarvos a Philip e a Rodney.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
Os dous teñen unha enfermidade neurodexenerativa, ELA,
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
que lles impide mover as mans e falar con claridade,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
mais agora poden emitir mensaxes
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
grazas a unha interface cerebro-ordenador ou BCI.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
Velaí os sinais cerebrais de Philip na pantalla.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Conéctanse por Bluetooth ao ordenador.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
O dispositivo está totalmente interno, invisible para o mundo exterior,
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
e aprenden a controlar o teclado
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
a través de clics do seu cerebro.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
As BCI deseñan imaxes de ciencia ficción como en Matrix
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
cun cable conectado co cerebro a través dun buraco no cranio.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Estou aquí para amosarvos que o futuro pode ser moito máis elegante ca iso.
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
Temos unha conversa grupal aberta,
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
o cal me parecía unha idea xenial,
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
até que comezaron a rirse de min pola charla TED
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
(Risas)
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
Escacharon coa risa.
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
Graciñas polo voto de confianza,
malditos australianos.
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(Risas)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
Como vedes, escriben con certa lentitude,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
pero é como a conexión por liña conmutada ao principio de Internet.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
Esta é unha nova lei de Moore.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Só acabamos de comezar.
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(Risas)
(Aplausos)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
Velaí tendes a Philip.
Durante décadas, este foi o soño de pacientes, coidadores,
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
médicos, médicas e científicos e científicas
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
por unha boa razón.
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
Igual coñecedes alguén que perdeu a capacidade de uso das mans
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
por un infarto, unha lesión da medula espiñal,
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
esclerose múltiple ou parálise.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Aparece en todo tipo de formas e tamaños,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
dende unha pequena molestia até o risco para a vida.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
Durante a miña residencia en neuroloxía, coidei dun home duns 40 anos.
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
Sufrira un infarto e desenvolveu a síndrome do encarceramento,
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
isto é, non podía mover o corpo, só os ollos cara á dereita ou á esquerda.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
O cerebro funcionáballe como a todos nós.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Podía escoitar, pensar e sentir coma sempre,
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
pero nunca máis se movería ou falaría.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
E, nesas terribles circunstancias,
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
apoiamos o seu desexo de desconectalo do soporte vital.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
E dende aquela levo pensando
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
se non había nada que se puidese facer.
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
A conexión é unha necesidade básica humana.
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
Hai tantos pacientes que perderon a capacidade de falar,
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
e xa non digo escribir, durante anos,
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
e queren desesperadamente reconectar coa familia,
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
coas persoas que máis queren.
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
Sabedes que é o que máis nos piden?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
Mensaxes de texto.
03:42
And then email.
71
222510
1293
E logo correos electrónicos.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
Controlar o teléfono intelixente.
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
E unha terrible sorpresa:
03:47
social media.
74
227724
1460
as redes sociais.
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
Levamos tempo e tempo falando das fallas destas tecnoloxías,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
mais para a xente con parálise é unha volta á vida.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
As BCI fan que todo isto sexa posible.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Agora ben, parte do problema é que
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
as BCI adoitan requirir cirurxía invasiva.
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Esta é a matriz Utah.
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
Está deseñada de xeito similar ás demais BCI
04:12
currently under development,
82
252457
1543
que se están desenvolvendo
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
e precisa da perforación de agullas directamente no cerebro.
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
Pois ben, esta foi a base da investigación básica e crítica
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
dos últimos 20 anos
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
e a primeira proba de que esta tecnoloxía pode funcionar.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Con todo, para os pacientes isto implica unha cirurxía cerebral aberta
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
e implica serrar o cranio.
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
E só hai unhas 150 persoas que practican neurocirurxía funcional nos EUA
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
que poden realizar este procedemento.
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
Alén do feito de que a recuperación é complicada.
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
Ao cerebro non lle gusta moito que lle insiran agullas.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Co tempo desenvolve unha reacción inmune de rexeitamento ao tecido estraño.
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
Así que estiven pensando se hai algún outro camiño cara ao cerebro.
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
E si que o hai, hai unha porta de atrás secreta.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
Os vasos sanguíneos son as autoestradas naturais cara ao cerebro.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
Son tubos ocos que conectan cada recuncho do cerebro.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
A vea máis grande que se ve aí arriba está xusto ao carón do córtex motor,
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
a parte exacta do cerebro que queremos conectar
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
para recuperar o control do mundo externo.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
Manda truco!
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
Agora xa sabemos como desprazarnos polos vasos sanguíneos.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Levámolo facendo 40 anos, a maioría das veces en dirección ao corazón.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Se alguén de aquí sufriu un ataque cardíaco,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
seguramente tivo unha prótese endovascular ou stent.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Un stent é unha estrutura de metal que se subministra a través dun catéter
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
e que se abre coma unha flor no vaso sanguíneo.
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
Cada ano instálanse millóns de stents
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
e non só no quirófano,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
senón no laboratorio de cateterismo.
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
Xa é común que no laboratorio cheguen até o cerebro
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
polos vasos sanguíneos.
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
E hai 2500 médicas e médicos
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
que saben chegar até o cerebro.
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Agora ben, o que é realmente abraiante
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
é que xa sabemos que, para as BCI,
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
podemos deixar dispositivos dentro do vaso sanguíneo,
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
pois as células medrarán arredor e incorporaranos ás paredes
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
coma unha tatuaxe baixo a pel,
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
e así teremos unha protección contra a reacción inmune.
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
Esta é parte da razón pola que o noso equipo foi o primeiro do mundo
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
que recibiu a aprobación da Administración de Alimentos e Medicamentos dos EUA
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
para realizar ensaios clínicos dun implante BCI permanente.
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(Aplausos)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
O que tiñamos que facer era idear unha forma de inserir un sensor
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
que conectase coa retícula do stent
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
e puidese rexistrar a actividade cerebral.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
Para conseguilo, tivemos que reformular a fabricación do stent.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
Velaquí o resultado final.
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
É ben bonito.
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
Logo conéctase cun cable
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
que extrae a información do cerebro
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
de xeito que se pode levar até o laboratorio de cateterismo.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
Así podemos facilitar o acceso das BCI non só a milleiros de persoas,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
senón a millóns que precisan desta tecnoloxía.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
Non foi doado, levounos dez anos,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
pero emocióname ensinarvos o seguinte.
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
Este é o Stentrode.
07:27
(Applause)
139
447110
6840
(Aplausos)
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Graham Felstead, un marabilloso ser humano que sofre ELA,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
converteuse na primeira persoa do mundo
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
en recibir e empregar unha destas interfaces cerebro-ordenador.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
E con moita largueza ofrécevos, ao mundo enteiro,
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
a oportunidade de ver o seu cerebro por dentro.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
Queredes velo?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
Público: Si!
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
Ver o vídeo por primeira vez
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
foi un dos momentos máis incribles da miña vida.
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
Estaba no laboratorio de cateterismo,
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
o Dr. Peter Mitchell completara a cirurxía
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
e podedes ver aí o dispositivo, o seu contorno,
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
pousado dentro do vaso sanguíneo.
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
De súpeto, apareceu isto na pantalla
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
e semellaba que estabamos a ser testemuñas de algo novo no mundo.
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
Sentín un calafrío
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
e aínda o sinto cando volvo pensar naquilo.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
Vireime cara ao meu colega Pete
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
e díxenlle algo profundo e poético:
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
“Cago no demo, Pete!”.
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(Risas)
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
Dúas horas despois pasou algo aínda máis sorprendente.
Graham espertou e preguntou: “Estou vivo?”.
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
A nosa enfermeira, Kristine, rompeu a chorar do alivio.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
Foi un momento impresionante.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
Unha vez no seu sitio,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
conéctase a esta anteniña que fica baixo a pel do peito.
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
Isto recolle datos cerebrais en bruto
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
e envíaos fóra do corpo sen fíos
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
para conectar despois con dispositivos externos.
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
Sempre está aceso e listo para funcionar,
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
similar á forma de traballar que ten o cerebro.
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
Así é como funciona.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
As enxeñeiras traballaron con pacientes para descodificar movementos concretos.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Dixémoslles aos pacientes: “Preme co pé“.
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
E premían co pé repetidamente.
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
Non ides ver como moven o pé porque están paralizados,
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
pero fomos capaces de determinar
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
que sinais cerebrais adoitan estar conectadas con “preme co pé“.
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
A liña de puntos negros é o momento no que premen co pé.
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
Podedes ver que o sinal cerebral é distinto antes e despois,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
o que significa que o podemos mudar nun interruptor.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
Repetímolo en varios tipos de movementos,
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
como abrir e pechar a man ou usar os dedos como pinzas.
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Quizais non parece moito,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
mais son os alicerces de cada interacción
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
que se precisa para controlar un dispositivo dixital.
10:01
Converted to
187
601305
1919
Isto convértese
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
en clic, arriba, abaixo, esquerda, dereita, menú, atrás etc.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
O que é incrible é que, até certo punto,
10:11
this process,
190
611440
1419
este proceso,
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
os nosos sinais cerebrais, son universais.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
Deste xeito, o sinal cerebral que teño para “preme co pé”
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
é igual para min e para vós.
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
Isto significa que estamos a crear un dicionario do cerebro
10:24
across all humans.
195
624453
1669
para todos os seres humanos.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Isto vai facer que as BCI sexan realmente escalables.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Como me dixo Philip unha vez:
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
“É como aprender a andar en bici.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
Cómpre practicar, pero, cando estás pedaleando,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
vólvese natural.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
Agora só teño que mirar cara á pantalla onde quero premer
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
e xa podo falar por Twitter”.
10:46
But Graham,
203
646517
1919
Mais Graham
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
dixo, a medida que a ELA avanzaba,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
que o confortaba inmensamente saber que, aínda que o seu corpo fallase,
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
sempre lle podía dicir á súa muller que a quería.
11:02
In the future,
207
662533
1460
No futuro,
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
estou ansioso polos avances que as BCI poden achegar a outras enfermidades
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
como a epilepsia, a depresión ou a demencia.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Pero máis alá diso,
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
que vai supor para a humanidade?
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
O que me deu que pensar é o futuro da comunicación.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
Por exemplo, a emoción.
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
Reparastes algunha vez no difícil que é expresar o que sentimos?
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
Temos que reflexionar,
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
transformar as emocións en palabras
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
e usar os músculos da boca para pronunciar as palabras.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
Pero o que queremos é que alguén saiba como nos sentimos.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
Para a xente que ten certas afeccións,
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
é algo imposible.
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
E se, no canto de usar as palabras,
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
puidésemos expulsar as emocións só por uns segundos
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
e facer que sintan o que sentimos?
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
Nese momento decatariámonos
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
de que a necesidade de empregar palabras para expresar o noso estado
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
sempre quedaría curta.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
Desbloqueariamos o potencial completo do cerebro.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Polo de agora,
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
as BCI van restaurar as vidas de millóns de persoas con parálise.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
Logo de pasar anos atrapadas,
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
esta tecnoloxía promete a recuperación da autonomía e da independencia.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Refírome, realmente, á dignidade.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Grazas.
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7