A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

199,766 views ・ 2022-06-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paola PH Revisor: Sebastian Betti
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Algunos meses atrás,
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
entregué la contraseña de mi cuenta de Twitter
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
para dejar que una persona con parálisis tuiteara sus pensamientos.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
Pero lo digo literalmente.
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
Philip O’Keefe no puede usar sus dedos para escribir como tú o yo,
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
pero gracias a un pequeño implante cerebral,
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
fue capaz de enviar los siguientes tuits:
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
“¡Hola mundo! Tuit corto. Progreso monumental”.
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
“No hace falta pulsar teclas ni usar la voz.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
He creado este tuit solo con pensarlo”.
“Mi esperanza es que allane el camino
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
para que la gente sea capaz de tuitear a través de los pensamientos. Phil”.
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
Ahora puedes estar pensando que hay algunas personas por ahí
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
a las que no se les debería permitir tuitear directamente desde su cerebro.
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
(Risas)
00:51
I agree.
15
51423
1168
Estoy de acuerdo.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Pero para las personas con parálisis y discapacidades,
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
esta tecnología puede cambiarles la vida.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
Estoy muy emocionado por presentarles a Philip y Rodney.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
Ambos tienen una enfermedad neurodegenerativa llamada ELA,
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
lo que significa que no pueden mover sus manos o hablar claramente,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
pero ahora pueden enviar mensajes de texto
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
gracias a una interfaz cerebro-ordenador o BCI.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
Habían señales cerebrales de Philip en la pantalla.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Están conectadas a sus ordenadores a través de Bluetooth.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
El dispositivo está internalizado, invisible al mundo exterior,
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
y aprenden a controlar el teclado
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
con clics que provienen directamente de su cerebro.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
Ahora las BCI evocan imágenes de ciencia ficción como “The Matrix”
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
con un cable conectado a tu cerebro a través de un agujero en tu cráneo.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Pero estoy aquí para mostrarte que el futuro puede ser más elegante que eso.
Así que tenemos este chat de grupo en marcha,
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
lo que me pareció una gran idea,
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
hasta que empezaron a mofarse sobre la charla en TED...
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
(Risas)
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
Lo cual les pareció divertidísimo.
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
Gracias por la confianza, chicos,
infames australianos.
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(Risas)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
Ahora tu puedes ver que es algo lento para ellos escribir de esta manera,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
pero esto es como las velocidades de marcado al principio de Internet.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
Esta es una nueva Ley de Moore.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Apenas estamos comenzando.
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(Risas)
(Aplausos)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
Ese es Philip.
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
Este ha sido el sueño de pacientes y cuidadores,
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
médicos y científicos, durante décadas,
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
y por una buena razón.
Puede que conozca a alguien que haya perdido la capacidad de usar sus manos,
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
tal vez por un derrame cerebral o una lesión de la médula espinal
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
o esclerosis múltiple, parálisis.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Viene en todas las formas y tamaños,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
desde un inconveniente menor hasta la que pone en peligro la vida.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
Durante mi residencia en neurología, atendí a un hombre de unos 40 años.
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
Tuvo un derrame cerebral y desarrolló el síndrome de bloqueo.
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
Significa que no podía mover su cuerpo, excepto sus ojos, de izquierda a derecha.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
Su cerebro seguía funcionando como el tuyo.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Podía ver y oír y pensar y sentir normalmente,
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
pero no podría moverse ni hablar nunca más.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
Y en lo que eran circunstancias horribles,
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
apoyamos su deseo de que le quitaran el soporte vital.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
Y me he estado preguntando desde entonces,
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
¿no había nada más que se podría haber hecho?
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
La conexión es una necesidad humana fundamental.
Muchos de nuestros pacientes han perdido la capacidad de hablar,
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
sin mencionar de escribir, durante años,
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
y quieren desesperadamente volver a conectar con su familia,
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
con sus seres queridos.
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
¿Sabes cuál es la principal petición que recibimos?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
Mensajes de texto.
03:42
And then email.
71
222510
1293
Y luego el correo electrónico.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
Control sobre su teléfono inteligente
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
y una sorpresa horrorosa,
03:47
social media.
74
227724
1460
las redes sociales.
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
Últimamente hemos hablado mucho sobre los defectos de estas tecnologías,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
pero para las personas con parálisis, esto es una vuelta a la vida.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
Las BCI hacen posible todo esto.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Ahora, parte del problema ha sido
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
que los BCIs típicamente requieren una cirugía invasiva.
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Este es el Utah Array.
Está diseñado de forma similar a todos los otros BCIs
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
04:12
currently under development,
82
252457
1543
actualmente en desarrollo,
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
que requieren la perforación de agujas directamente en el cerebro.
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
Ahora, esto ha sido la base de la investigación fundamental crítica
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
durante los últimos 20 años
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
y la primera prueba de que esta tecnología realmente puede funcionar.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Pero para los pacientes, significa una cirugía de cerebro abierto,
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
que implica cortar a través del cráneo con una sierra.
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
Y sólo hay unos 150 neurocirujanos funcionales en los EE. UU.
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
que puede realizar este procedimiento.
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
Aparte del hecho de que la recuperación es complicada,
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
al cerebro no le gusta mucho que le pongan agujas.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Crea una reacción inmune de rechazo a los cuerpos extraños con el tiempo
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
Así que me he estado preguntando, ¿hay alguna otra forma de entrar en el cerebro?
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
Y la hay, una puerta trasera secreta.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
Los vasos sanguíneos son las carreteras naturales en el cerebro.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
Son tubos huecos que conectan cada rincón del cerebro.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
La vena más grande en la parte superior está justo al lado de la corteza motora.
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
La parte exacta del cerebro que queremos conectar
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
para devolver el control al mundo exterior.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
¿Qué tan genial es eso?
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
Ahora ya sabemos cómo viajar a través de los vasos sanguíneos.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Lo hemos estado haciendo durante 40 años, sobre todo yendo al corazón.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Si alguien aquí hoy ha tenido un ataque al corazón,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
hay una buena probabilidad que haya tenido un stent.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Un stent es un andamio de metal suministrado a través de un catéter,
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
que se abre como una flor en el vaso sanguíneo.
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
Millones de stents son suministrados cada año,
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
no en el quirófano,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
sino en el laboratorio de cateterismo
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
Ahora es común en el laboratorio de cateterismo llegar hasta el cerebro
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
a través de los vasos sanguíneos.
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
Y hay 2500 médicos
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
que ahora pueden labrar su camino hasta el cerebro.
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Pero lo que es realmente sorprendente de esto
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
es que para los BCIs ya sabemos
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
que los dispositivos pueden ser dejados dentro de un vaso sanguíneo,
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
las células crecen sobre él, lo incorporan a la pared
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
como un tatuaje bajo la piel
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
y estamos protegidos de esa reacción inmune.
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
Esto por esto es que nuestro equipo se convirtió en el primero del mundo
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
en recibir luz verde de la FDA para llevar a cabo ensayos clínicos
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
de un BCI implantado permanentemente.
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(Aplausos)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
Así que lo que teníamos que hacer era averiguar una manera de poner un sensor
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
conectado a estos enlaces cruzados del stent
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
que pudiera registrar esa actividad cerebral.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
Para hacer esto, tuvimos que volver a fabricar el stent.
Este es el resultado final.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
Creo que es muy bonito.
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
Luego se conecta a un cable
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
que lleva la información del cerebro
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
y que pudiera ser suministrado en el laboratorio de cateterismo.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
De esta manera podemos hacer que la ICB sea accesible no solo a miles de personas,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
sino a los millones que necesitan esta tecnología.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
Así que no fue fácil, nos tomó diez años,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
pero estoy muy emocionado de mostrárselos a ustedes.
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
Lo llamamos “Stentrode”.
(Aplausos)
07:27
(Applause)
139
447110
6840
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Graham Felstead, un increíble ser humano que sufre de ELA,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
se convirtió en la primera persona del mundo
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
en recibir y utilizar una de estas interfaces cerebro-ordenador.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
Y el generosamente les ha ofrecido a ustedes, al mundo,
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
la oportunidad de ver cómo luce el interior de su cerebro.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
¿Quieren verlo?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
El público: Sí.
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
Ver este video por primera vez
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
fue uno de los momentos más increíbles de mi vida.
Estaba de pie en el laboratorio de cateterismo,
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
El Dr. Peter Mitchell acababa de completar la cirugía
y pueden ver el dispositivo, el contorno del dispositivo,
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
allí posado dentro del vaso sanguíneo.
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
Así que esto apareció en la pantalla
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
y se sentía como si estuviéramos presenciando algo nuevo en el mundo.
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
Tuve hormigueos en la columna vertebral,
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
los tengo ahora mientras pienso en ello de nuevo.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
Me gire hacia mi colega Pete
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
y le dije algo poético y profundo como,
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
“Pete, ¡mierda!”
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(Risas)
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
Y luego, dos horas más tarde, algo aún más sorprendente sucedió.
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
Graham se despertó, y preguntó: “¿Estoy vivo?”
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
Y nuestra enfermera Kristine rompió en lágrimas de alivio.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
Fue un momento fenomenal.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
Una vez que está en su lugar,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
está conectado a esta pequeña antena que se encuentra bajo la piel en el pecho.
Esto recoge los datos cerebrales en bruto
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
y los envía fuera del cuerpo de forma inalámbrica
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
para luego conectarse con dispositivos externos.
Siempre está encendido y listo para funcionar.
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
Algo así como la forma en que tu cerebro trabaja.
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
Así es como funciona.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
Los ingenieros trabajan con los pacientes para decodificar movimientos específicos.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Así que le decimos al paciente, “presiona con tu pie”.
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
Así que ellos repetidamente movían su pie.
No verás el pie moviéndose porque están paralizados,
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
pero hemos sido capaces de determinar
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
qué señales cerebrales están generalmente vinculadas a “presiona con tu pie”.
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
La línea negra punteada es el momento en que presionan el pie hacia abajo,
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
y puedes ver que la señal cerebral es diferente antes y después,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
lo que significa que podemos convertir eso en un interruptor.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
Ahora repetimos esto para diferentes tipos de movimientos,
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
digamos, abrir/cerrar la mano o usar tus dedos como pinzas.
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Ahora, eso puede no parecer mucho,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
pero estos se convierten en los bloques de construcción para las interacciones
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
de control de un dispositivo digital
10:01
Converted to
187
601305
1919
Convertido en
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
clic, arriba, abajo, izquierda, derecha menú, atrás, etc.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
Pero lo que es realmente sorprendente es que hasta cierto punto,
10:11
this process,
190
611440
1419
este proceso,
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
muestras que las señales cerebrales, son universales.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
Así que la señal del cerebro para “Presiona con tu pie” para mí
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
es la misma que para ti.
Ahora bien, esto significa que estamos creando un diccionario del cerebro
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
10:24
across all humans.
195
624453
1669
para todos los humanos.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Esto hará que la ICB sea realmente escalable.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Como me dijo una vez Philip,
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
“Es como aprender a montar en bicicleta.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
Se necesita un poco de práctica, pero una vez que estás rodando,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
se convierte en algo natural.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
Sólo miro en la pantalla donde quiero pulsar y estoy enviando mensajes de texto,
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
enviando mensajes al mundo a través de Twitter”.
10:46
But Graham,
203
646517
1919
Pero Graham,
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
dijo, como su ELA estaba progresando,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
que le dio un inmenso consuelo saber que incluso si su cuerpo estaba fallando,
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
siempre iba a ser capaz de decir a su mujer que la amaba.
11:02
In the future,
207
662533
1460
En el futuro,
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
Estoy muy entusiasmado con los avances que la ICB podría aportar a otras enfermedades
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
como la epilepsia, la depresión y la demencia.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Pero más allá de eso,
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
¿qué va a significar esto para la humanidad?
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
Lo que realmente me hace pensar es el futuro de la comunicación.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
Por ejemplo, la emoción.
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
¿Has pensado alguna vez lo difícil que es expresar lo que sientes?
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
Tienes que auto reflexionar,
empaquetar la emoción en palabras
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
y luego usar los músculos de la boca para decir esas palabras.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
Pero en realidad sólo quieres que alguien sepa cómo te sientes.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
Para algunas personas con ciertas condiciones,
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
eso es imposible.
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
Entonces, ¿qué pasaría si, en lugar de usar tus palabras,
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
pudieras arrojar tu emoción sólo durante unos segundos?
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
Y hacer que sientan realmente lo que tú sientes.
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
En ese momento, nos habríamos dado cuenta
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
que el uso necesario de las palabras para expresar nuestro estado actual
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
siempre se quedara corto.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
Todo el potencial del cerebro se desbloquearía entonces.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Pero por ahora,
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
la BCI se trata de restaurar la vida de millones de personas con parálisis.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
Después de años de sentirse atrapados,
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
esta tecnología promete el retorno de la autonomía y la independencia.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Pero lo que realmente significa es dignidad.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Gracias.
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7