A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

200,543 views ・ 2022-06-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Fri Revisore: Chiara Polesinanti
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Qualche mese fa,
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
ho prestato la password del mio account Twitter
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
per permettere a una persona con una paralisi
di twittare i suoi pensieri.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
Ma lo intendo letteralmente.
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
Philip O’Keefe non può usare le dita per digitare come voi o me,
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
ma grazie a un piccolo impianto nel cervello,
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
è riuscito a inviare i seguenti tweet.
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
“Salve mondo! Tweet corto. Progresso monumentale.”
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
“Nessun bisogno di premere tasti o usare la voce.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
Ho creato questo tweet semplicemente pensandolo.”
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
“La mia speranza è di aver aperto la strada
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
alla possibilità di twittare usando il pensiero. Phil.”
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
Penserete che ci siano delle persone là fuori,
a cui non dovrebbe essere permesso di twittare direttamente dal cervello.
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
(Risate)
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
00:51
I agree.
15
51423
1168
Sono d’accordo.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Ma alle persone con paralisi e disabilità,
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
questa tecnologia può cambiare la vita.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
Sono davvero elettrizzato di farvi conoscere Philip e Rodney.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
Hanno entrambi una malattia neurodegenerativa chiamata SLA,
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
significa che non possono muovere le mani o parlare chiaramente,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
ma adesso possono scrivere
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
grazie a un’interfaccia cervello-computer, anche chiamata BCI.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
Sullo schermo c’erano i segnali del cervello di Philip.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Sono connessi al loro computer tramite Bluetooth.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
Lo strumento è totalmente interno, invisibile al mondo esterno,
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
e loro imparano a controllare la tastiera
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
con dei click che arrivano direttamente dal loro cervello.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
Ora, le BCI evocano immagini fantascientifiche come in “Matrix”,
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
con un cavo inserito nel cervello tramite un piccolo foro nel cranio.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Ma io sono qui a dimostrarvi che il futuro può essere molto più elegante di così.
Quindi, abbiamo questa chat di gruppo,
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
che pensavo fosse un’ottima idea,
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
finché non hanno iniziato a prendermi in giro per il TED Talk,
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
(Risate)
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
che trovavano esilarante.
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
Grazie per il colpo all’autostima, ragazzi,
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
dannati australiani.
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(Risate)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
Vedete che resta piuttosto lenta, per loro, la scrittura così,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
ma questa è la velocità di scrittura che c’era alla nascita di Internet.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
Questa è una nuova Legge di Moore.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Stiamo solo cominciando.
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(Risate)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
(Applausi)
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
Questo è Philip.
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
Questo è stato il sogno di pazienti e infermieri,
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
dottori e scienziati, per decenni,
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
e per una buona ragione.
Forse conoscete qualcuno che ha perso la capacità di usare le mani,
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
magari a causa di un infarto o di un trauma alla spina dorsale
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
o per la sclerosi multipla, una paralisi.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Arriva in più forme e modi,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
da un trauma minore a qualcosa di potenzialmente fatale.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
Durante il mio tirocinio in neurologia, mi sono preso cura di un uomo sui 40 anni.
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
Aveva avuto un infarto e sviluppato la sindrome locked-in.
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
Significa che non poteva muovere il corpo, eccetto gli occhi, sinistro o destro.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
Il suo cervello funzionava come il vostro.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Poteva vedere e sentire e pensare e percepire normalmente,
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
ma non poteva più muoversi o parlare.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
E in quelle che erano delle orribili circostanze,
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
abbiamo supportato la sua scelta di rinunciare al supporto vitale.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
E quindi mi domando da allora,
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
non c’era nient’altro che si potesse fare?
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
La connessione è un bisogno fondamentale dell’essere umano.
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
Tanti nostri pazienti hanno perso la capacità di parlare,
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
figuriamoci di digitare, per anni,
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
e vogliono disperatamente riconnettersi alla loro famiglia,
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
ai loro cari.
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
Sapete qual è la principale richiesta che riceviamo?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
Scrivere messaggi.
03:42
And then email.
71
222510
1293
E poi le email.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
Controllare i propri smartphone.
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
E, scioccante orrore,
03:47
social media.
74
227724
1460
i social media.
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
Ultimamente si parla così tanto dei difetti di queste tecnologie,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
ma per le persone con paralisi, è un ritorno alla vita.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
Le BCI rendono tutto questo possibile.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Ora, parte del problema è stato
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
che le BCI tipicamente richiedono una chirurgia invasiva.
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Questo è l’Utah Array.
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
È stato progettato similmente alle altre BCI
04:12
currently under development,
82
252457
1543
attualmente in via di sviluppo,
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
che richiedono di inserire aghi direttamente nel cervello.
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
Ora, questa è stata la base delle ricerche cruciali e fondamentali
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
degli ultimi 20 anni
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
e la prima prova che questa tecnologia può veramente funzionare.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Ma per i pazienti, significa una chirurgia aperta al cervello,
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
il che implica tagliare il cranio con una sega.
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
Negli Stati Uniti ci sono solo 150 neurochirurghi funzionali
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
che possono fare questa operazione.
Al di là del fatto che la ripresa dall’operazione è complicata,
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
il cervello non ama molto avere aghi al proprio interno.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Sviluppa una reazione immunitaria di rifiuto del tessuto estraneo.
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
Quindi mi sono chiesto se ci fosse un altro modo per entrare nel cervello.
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
E c’è, una porta di accesso segreta.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
I vasi sanguigni sono le autostrade naturali per il cervello.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
Questi tubi cavi che connettono ogni angolo del cervello.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
La vena più grande là in cima è adiacente alla corteccia motoria,
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
proprio la parte del cervello che vogliamo connettere
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
per ripristinare il controllo con il mondo esterno.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
Quanto è figo?
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
Ora, sappiamo già come viaggiare attraverso i vasi sanguigni.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Lo facciamo da 40 anni, principalmente per andare nel cuore.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Se qualcuno qui oggi ha mai avuto un’infarto,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
c’è una buona possibilità che abbiate avuto uno stent.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Lo stent è un’impalcatura di metallo inserita tramite un catetere,
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
che si apre come un fiore all’interno del vaso sanguigno.
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
Milioni di stent vengono messi ogni anno,
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
non in sala operatoria,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
ma in un laboratorio di cateterismo.
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
Oggi è normale in questi laboratori navigare su fino al cervello
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
tramite i vasi sanguigni.
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
E ci sono 2.500 medici
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
che possono ora farsi strada su fino al cervello.
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Ma la cosa veramente straordinaria, per le BCI,è che sappiamo già
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
che i dispositivi possono essere lasciati dentro un vaso sanguigno,
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
le cellule ci crescono sopra, li incorporano nella parete
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
come un tatuaggio sotto la pelle,
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
e siamo protetti da quella reazione immunitaria.
In parte è per questo che il nostro team è stato il primo al mondo
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
ad aver avuto il semaforo verde dalla FDA per condurre test clinici
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
su un impianto permanente di BCI.
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(Applausi)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
Quindi quello che dovevamo fare era trovare un modo per mettere un sensore,
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
connesso a questo reticolato dello stent,
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
che potesse registrare l’attività celebrale.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
Per fare ciò,
abbiamo dovuto rivedere del tutto l’architettura dello stent.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
Questo è il risultato.
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
Penso sia bellissimo.
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
Quindi, bisogna connetterlo a un cavo
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
che porta le informazioni fuori dal cervello
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
e in modo tale che si possa inviarle al laboratorio di cateterismo.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
In questo modo possiamo rendere le BCI accessibili non alle migliaia,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
ma ai milioni di persone che hanno bisogno di questa tecnologia.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
Non è stato facile, ci sono voluti 10 anni,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
ma sono davvero elettrizzato di potervi mostrare questo:
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
l’abbiamo chiamato ‘Stentrode’.
07:27
(Applause)
139
447110
6840
(Applausi)
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Graham Felstead, un essere umano incredibile, malato di SLA,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
è stata la prima persona al mondo
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
a ricevere e usare una di queste interfacce cervello-computer.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
E ha offerto, molto generosamente, a voi, al mondo,
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
la chance di vedere come appare il suo cervello all’interno.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
Vorreste vederlo?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
Pubblico: “Sì!”
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
Vedere questo video per la prima volta
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
è stato uno dei momenti più incredibili della mia vita.
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
Ero nel laboratorio di cateterismo,
il dottor Peter Mitchel aveva appena terminato l’operazione,
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
e potete vedere il dispositivo, il suo contorno,
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
qui all’interno del vaso sanguigno.
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
E questo è apparso sullo schermo
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
e ci sembrò di essere testimoni di qualcosa di nuovo a questo mondo.
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
Sentii i brividi lungo la schiena,
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
li sento anche adesso ripensandoci.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
Mi voltai verso il mio collega Pete,
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
e dissi qualcosa di poetico e profondo come:
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
“Pete, porca vacca!”
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(Risate)
Poi, due ore dopo, accadde una cosa ancora più straordinaria.
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
Graham si svegliò, e chiese: “Sono vivo?”
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
E la nostra infermiera Kristine pianse lacrime di sollievo.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
Fu un momento fenomenale.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
Una volta che è posizionato,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
viene connesso a questa piccola antenna che sta sottopelle nel petto.
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
Questa raccoglie i dati grezzi del cervello
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
e li manda fuori dal cervello, senza cavi,
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
e li connette ai dispositivi esterni.
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
È sempre acceso e pronto all’uso.
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
Un po’ come dovrebbe funzionare il cervello.
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
Quindi ecco come funziona.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
I nostri ingegneri lavorano con i pazienti per decodificare movimenti specifici.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Quindi diciamo al paziente: “muovi il piede in giù”.
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
E loro muoveranno ripetutamente il piede in giù.
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
Non si può vedere il movimento del piede perché sono paralizzati,
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
ma siamo capaci di determinare
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
quali segnali del cervello sono collegati al “muovi in giù il piede”.
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
La linea punteggiata nera corrisponde al muovere in giù il piede,
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
e si vede che il segnale del cervello è diverso prima e dopo,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
il che significa che possiamo trasformarlo in un interruttore.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
Lo ripetiamo per diversi tipi di movimenti,
per esempio, apri/chiudi la mano o stringi il dito a tenaglia.
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Ora, potrebbe sembrare poco,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
ma questi diventano i tasselli per ogni singola interazione
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
su di un dispositivo digitale,
che serve per il controllo,
10:01
Converted to
187
601305
1919
convertiti in...
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
click, su, giù, sinistra, destra, menu, indietro, ecc.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
Ma ciò che è veramente incredibile è che, in parte, questo processo,
10:11
this process,
190
611440
1419
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
i nostri segnali cerebrali sono universali.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
Il segnale cerebrale per “muovi in giù il piede”
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
è per me lo stesso che è per voi.
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
Questo significa che stiamo creando un dizionario del cervello
10:24
across all humans.
195
624453
1669
per tutti gli esseri umani.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Questo renderà la BCI veramente modulare.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Come Philip mi disse una volta:
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
“È un po’ come imparare ad andare in bicicletta.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
Ci vuole un po’ di pratica, ma una volta che vai,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
diventa naturale.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
Ora guardo semplicemente lo schermo dove voglio cliccare e scrivo,
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
mando messaggi al mondo via Twitter”.
10:46
But Graham,
203
646517
1919
Ma Graham,
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
mi disse, mentre la sua SLA progrediva,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
che gli dava immenso conforto sapere che anche se il suo corpo degenerava
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
sarebbe stato comunque in grado di dire a sua moglie che la amava.
11:02
In the future,
207
662533
1460
In futuro,
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
sono davvero elettrizzato per le scoperte che la BCI potrebbe portare a disturbi
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
come l’epilessia, la depressione e la demenza.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Ma al di là di questo,
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
cosa implicherà per l’umanità?
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
Ciò che mi fa veramente pensare è il futuro della comunicazione.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
Considerate l’emozione.
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
Avete mai considerato quanto è difficile esprimere come ci si sente?
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
Devi riflettere,
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
impacchettare le emozioni con le parole
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
e poi usare i muscoli della bocca per dire quelle parole.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
Ma ciò che semplicemente vuoi è dire a qualcuno come ti senti.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
Per le persone con certe malattie,
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
è impossibile.
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
Ma se, anziché usare le tue parole,
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
potessi lanciare le tue emozioni, solo per pochi secondi?
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
E far sì che loro sentano ciò che senti.
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
In quel momento, realizzeremmo
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
che l’uso necessario delle parole per esprimere il nostro stato attuale
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
non sarebbe mai stato adeguato.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
Il pieno potenziale del cervello verrebbe sbloccato.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Ma per il momento,
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
la BCI è per ripristinare le vite di milioni di persone con paralisi.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
Dopo anni passati sentendosi in trappola,
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
questa tecnologia promette il ritorno all’autonomia e all’indipendenza.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Ma ciò che intendo veramente è la dignità.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Grazie.
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7