A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

200,543 views ・ 2022-06-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Acum câteva luni,
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
mi-am dat parola de la contul de Twitter
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
unei persoane cu paralizie, pentru a-și exprima gândurile.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
Nu exagerez.
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
Philip O’Keefe nu-și poate folosi degetele să tasteze ca noi,
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
dar cu un mic implant în creier,
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
a putut să trimită aceste mesaje:
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
„Salutare! Un mesaj scurt. Dar un progres extraordinar.
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
Nu e nevoie să apeși tastele sau să vorbești.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
Am creat acest tweet doar cu gândul.
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
Speranța mea e să deschid drumul
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
pentru ca oamenii să poată trimite mesaje cu gândul. Phil.”
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
S-ar putea să vă gândiți că există niște oameni
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
care n-ar trebui să fie lăsați să trimită mesaje direct din creier.
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
(Râsete)
00:51
I agree.
15
51423
1168
Sunt de acord.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Dar pentru persoanele cu paralizie și dizabilități,
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
această tehnologie le poate schimba viața.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
Sunt foarte încântat să vi-i prezint pe Philip și Rodney.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
Amândoi suferă de ALS, o boală neurodegenerativă,
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
care înseamnă că nu-și pot mișca mâinile și nu pot vorbi clar,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
dar acum pot trimite mesaje,
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
grație unei interfețe creier-computer sau BCI.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
Ați văzut pe ecran semnale ale creierului lui Philip.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Ele sunt conectate prin Bluetooth la un calculator.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
Dispozitivul e ascuns în totalitate, invizibil din exterior,
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
iar ei învață să controleze tastatura
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
cu un clic ce vine direct din creier.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
BCI creează imagini SF precum în „Matrix”,
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
cu un fir conectat la creier printr-un orificiu în craniu.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Dar am să vă arăt că viitorul va fi ceva mai rafinat.
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
Avem acest grup de discuții
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
și am crezut că e o idee bună,
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
până au început să facă glume despre discursul meu la TED,
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
(Râsete)
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
pe care l-au găsit amuzant.
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
Mulțumesc pentru votul de încredere,
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
australieni afurisiți.
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(Râsete)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
E cam lent pentru ei să tasteze în acest mod,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
dar așa era și conexiunea prin modem la începuturile internetului.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
E noua lege a lui Moore.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Și suntem abia la început.
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(Râsete)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
(Aplauze)
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
El e Philip.
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
Acesta a fost visul de zeci de ani
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
pentru pacienți, îngrijitori, medici și oameni de știință,
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
dintr-un motiv bine întemeiat.
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
Poate știți pe cineva care nu-și mai poate folosi mâinile,
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
de la un accident vascular, o leziune a măduvei spinării,
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
de la scleroză multiplă sau o paralizie.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Apare în toate formele,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
de la dificultăți minore la unele care pun viața în pericol.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
În timpul rezidenței de neurologie, am avut în grijă un bărbat de 40 de ani.
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
În urma unui infarct, dezvoltase sindromul de blocare.
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
Adică nu-și putea mișca corpul, ci doar ochii, la stânga și la dreapta.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
Creierul său funcționa normal.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Vedea și auzea, gândea și simțea normal,
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
dar nu se putea mișca și nu mai putea vorbi.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
În niște circumstanțe cumplite,
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
a trebuit să-i respectăm dorința de a fi scos de pe aparate.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
Și de atunci mă tot întreb,
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
s-ar fi putut face și altceva?
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
Conexiunea e o nevoie umană fundamentală.
Foarte mulți pacienți de-ai noștri și-au pierdut capacitatea de a vorbi,
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
de a folosi tastele,
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
așa că își doresc foarte mult să se poată reconecta cu familia,
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
cu cei dragi.
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
Știți care e dorința lor cea mai mare?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
Să poată trimite mesaje text.
03:42
And then email.
71
222510
1293
Apoi email-uri.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
Să poată utiliza telefonul.
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
Și cel mai uluitor,
03:47
social media.
74
227724
1460
să poată folosi social media.
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
S-a vorbit așa de mult în ultima vreme despre neajunsurile tehnologiei,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
dar pentru cei cu paralizie, asta e o revenire la viață.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
BCI face posibile toate acestea.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Dificultatea e că BCI necesită de obicei
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
o intervenție chirurgicală invazivă.
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Aceasta e matricea Utah.
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
E proiectată ca și celelalte sisteme BCI
04:12
currently under development,
82
252457
1543
care se află acum în dezvoltare
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
și care presupune inserarea unor ace direct în creier.
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
Pe asta s-a bazat cercetarea esențială în acest domeniu
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
în ultimii 20 de ani,
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
și dovada că această tehnologie poate funcționa cu adevărat.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Dar pentru pacienți asta înseamnă intervenție pe creier,
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
care presupune tăierea craniului cu un fierăstrău.
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
Există aproximativ 150 de neurochirurgi care practică în SUA
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
și care pot efectua această procedură.
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
Pe lângă faptul că recuperarea e dificilă,
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
creierului nu-i place să fie înțepat de ace.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Poate apărea o reacție imună de respingere a unui corp străin.
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
Așa că mi-am pus întrebarea, există o altă cale de a intra în creier?
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
Există o ușă secretă prin spate.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
Vasele de sânge sunt adevărate autostrăzi prin creier.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
Sunt ca niște tuburi care leagă fiecare parte a creierului.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
Cea mai mare venă din partea de sus se află chiar lângă cortexul motor,
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
partea din creier pe care dorim să o conectăm,
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
pentru a restabili controlul asupra lumii exterioare.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
Nu-i așa că e extraordinar?
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
Acum știm cum să călătorim prin vasele de sânge.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Facem asta de 40 de ani, în special cu inima.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Dacă cineva a avut vreodată un atac de cord,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
sunt șanse mari că are un stent.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Stentul e o schelă metalică introdusă printr-un cateter,
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
care se deschide ca o floare în vasul de sânge.
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
Milioane de stenturi sunt introduse anual,
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
nu în sala de operație,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
ci în laboratoarele de cateterism.
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
A devenit foarte simplu acum să navighezi prin creier
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
prin vasele de sânge.
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
Sunt 2 500 de medici
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
care pot face asta în prezent.
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Ce e cu adevărat extraordinar
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
e că pentru BCI știm deja
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
că dispozitivele pot fi lăsate în interiorul vasului de sânge,
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
celulele cresc peste ele, pereții vaselor le încorporează
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
ca pe un tatuaj
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
și suntem protejați astfel de o reacție imunitară.
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
Și din acest motiv, echipa noastră e prima în lume
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
care a primit undă verde de la FDA pentru a conduce studii clinice
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
pentru implantarea permanentă a unui BCI.
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(Aplauze)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
A fost nevoie să găsim o cale pentru a introduce un senzor
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
conectat la legăturile stentului,
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
care să poată înregistra activitatea creierului.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
A trebuit să revizuim procesul de fabricație a stentului.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
Și acesta e rezultatul final.
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
Mi se pare minunat.
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
Va fi conectat la un cablu
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
care va duce informația din creier
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
într-un mod care poate fi introdus în laboratorul de cateterism.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
Astfel BCI va fi accesibil nu doar pentru mii de oameni,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
ci pentru milioane de oameni care au nevoie de această tehnologie.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
N-a fost ușor, ne-a luat zece ani,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
dar sunt încântat să vi-l prezint.
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
L-am numit Stentrode.
07:27
(Applause)
139
447110
6840
(Aplauze)
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Graham Felstead, un om minunat care suferă de ALS,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
a fost prima persoană din lume
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
care a primit această interfață computer-creier.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
Și cu mare generozitate, a oferit lumii întregi
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
șansa de a vedea cum arată creierul lui.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
Vreți să vedeți?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
Publicul: Da!
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
TO: Când am văzut prima oară acest video
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
a fost unul din cele mai incredibile momente din viața mea.
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
Eram în laboratorul de cateterism.
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
Dr Peter Mitchell tocmai terminase operația
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
și puteai vedea conturul dispozitivului
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
care stătea pe vasul de sânge.
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
Pe ecran a apărut asta
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
și părea că suntem martorii unui eveniment nou pe lume.
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
Simțeam furnicături pe șira spinării
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
și le simt și acum, când vă povestesc.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
M-am întors către colegul meu Pete
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
și i-am spus ceva poetic și profund:
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
„Pete, la naiba!”
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(Râsete)
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
Iar două ore mai târziu, s-a întâmplat ceva și mai uimitor.
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
Graham s-a trezit și a întrebat: „Sunt în viață?”
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
Kristine, asistenta medicală, a izbucnit în lacrimi.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
A fost un moment extraordinar.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
Odată introdus,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
e conectat la o antenă minusculă care se află pe piept, sub piele.
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
Dispozitivul colectează date din creier
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
și le trimite fără fir în afara corpului,
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
iar apoi le conectează la un dispozitiv extern.
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
E tot timpul pornit și pregătit.
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
Exact cum funcționează creierul.
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
Iată cum funcționează.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
Inginerii noștri lucrează cu pacienții pentru a decoda mișcările specifice.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Îi spunem pacientului: „Pune presiune pe picior.”
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
Și ei vor pune presiune în mod repetat.
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
Nu vom vedea piciorul mișcându-se, pentru că ei sunt paralizați,
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
dar reușim să determinăm
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
ce semnale din creier sunt legate de „pune presiune pe picior.”
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
Linia punctată întreruptă e momentul când se pune presiune pe picior
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
și putem vedea că semnalul creierului e diferit înainte și după,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
ceea ce înseamnă că putem introduce acolo un buton.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
Repetăm acest lucru pentru mai multe mișcări,
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
închide/deschide mâna, apucă/strânge degetul.
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Poate că nu pare mare lucru,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
dar așa se construiește orice interacțiune
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
pe un dispozitiv digital care e necesar pentru control.
10:01
Converted to
187
601305
1919
Acestea se transformă
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
în clic, sus, jos, stânga, dreapta, meniu, înapoi etc.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
Dar cu adevărat extraordinar e că până la un punct
10:11
this process,
190
611440
1419
în acest proces,
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
semnalele de la creier sunt universale.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
Așadar, semnalul de la creier pentru „Pune presiune pe picior”
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
e la fel și pentru voi, și pentru mine.
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
Asta înseamnă că dezvoltăm un dicționar al creierului
10:24
across all humans.
195
624453
1669
pentru toți oamenii.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Astfel BCI va deveni foarte accesibil.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Cum mi-a spus Philip odată,
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
„E ca și cum ai reînvăța mersul pe bicicletă.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
E nevoie de antrenament, dar odată ce ai început,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
devine natural.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
Acum doar mă uit la ecran unde vreau să apăs
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
și scriu mesaje prin Twitter.”
10:46
But Graham,
203
646517
1919
Însă Graham,
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
pe măsură ce ALS progresa,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
era liniștit la ideea că chiar dacă corpul cedează,
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
tot va putea să-i spună soției sale că o iubește.
11:02
In the future,
207
662533
1460
În viitor,
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
sunt foarte încântat de descoperirile pe care le va aduce BCI altor afecțiuni,
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
cum ar fi epilepsia, depresia și demența.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Dar dincolo de asta,
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
ce importanță va avea pentru omenire?
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
Ce m-a pus pe gânduri e viitorul comunicației.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
De exemplu emoțiile.
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
V-ați gândit vreodată cât e de greu să exprimați ce simțiți?
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
E nevoie de autoreflectare,
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
de punerea emoțiilor în cuvinte
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
și apoi exprimarea acestor cuvinte prin mișcarea mușchilor gurii.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
Dar tot ce vrei e ca cineva să știe ce simți.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
Pentru oamenii care suferă de o boală,
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
acest lucru e imposibil.
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
Cum ar fi dacă în locul cuvintelor
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
ai putea scoate emoțiile pentru câteva secunde?
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
Și să-i faci pe cei din jur să simtă ce simți tu.
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
În acel moment, ne-am da seama
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
că necesitatea folosirii cuvintelor pentru a exprima starea în care suntem
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
nu va fi niciodată de ajuns.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
Întregul potențial al creierului ar fi atunci deblocat.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Dar în acest moment,
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
BCI poate reda viața milioanelor de oameni cu paralizie.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
După ani întregi în care s-au simțit captivi,
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
această tehnologie le readuce autonomia și independența.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Dar ce contează cel mai mult e demnitatea.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Vă mulțumesc!
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7