A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

203,535 views ・ 2022-06-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

Tradutor: MaurĂ­cio Kakuei Tanaka Revisor: Custodio Marcelino
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Alguns meses atrĂĄs,
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
entreguei a senha de minha conta do Twitter
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
para deixar uma pessoa com paralisia tuitar os pensamentos dela.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
Mas quero dizer literalmente.
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
Philip O’Keefe não consegue usar os dedos para digitar como nós,
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
mas, graças a um minĂșsculo implante cerebral,
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
ele conseguiu enviar os seguintes tuĂ­tes:
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
“Olá, mundo! Tuíte curto. Progresso enorme.”
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
“NĂŁo Ă© necessĂĄrio digitar nem falar.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
Criei este tuíte só pensando nele.”
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
“Minha esperança Ă© abrir caminho
para que as pessoas consigam tuitar por meio do pensamento. Phil.”
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
VocĂȘs devem estar pensando que hĂĄ pessoas por aĂ­
que não deveriam poder tuitar diretamente do cérebro.
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
(Risos)
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
00:51
I agree.
15
51423
1168
Concordo.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Mas, para pessoas com paralisia e deficiĂȘncia,
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
essa tecnologia pode mudar a vida.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
É com muito entusiasmo que apresento a vocĂȘs Philip e Rodney.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
Ambos tĂȘm uma doença neurodegenerativa chamada ELA.
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
Eles nĂŁo conseguem mover as mĂŁos nem falar claramente,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
mas podem enviar mensagens de texto
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
graças a uma interface cérebro-computador ou ICC.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
Havia sinais cerebrais de Philip na tela.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Eles estĂŁo conectados ao computador deles pelo bluetooth.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
O dispositivo Ă© totalmente internalizado, invisĂ­vel para o mundo exterior,
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
e eles aprendem a controlar o teclado
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
com cliques provenientes diretamente do cérebro.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
As ICCs evocam imagens de ficção científica como “Matrix”
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
com um cabo conectado ao cérebro por meio de um furo no crùnio.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Mas estou aqui para mostrar que o futuro pode ser muito mais elegante do que isso.
Começamos um bate-papo em grupo,
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
que achei uma Ăłtima ideia,
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
até começarem a zombar de mim sobre a palestra TED.
(Risos)
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
Eles acharam muito divertido.
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
Obrigado pelo voto de confiança, pessoal,
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
australianos infames.
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(Risos)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
Podemos ver que ainda Ă© muito lento para eles digitarem desse modo,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
mas Ă© como as velocidades de discagem no inĂ­cio da internet.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
Essa Ă© uma nova Lei de Moore.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Estamos apenas começando.
[O Tom parece nervoso]
[Entendo esses caras]
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(Risos)
(Aplausos)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
Esse Ă© o Philip.
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
Esse tem sido o sonho de pacientes e cuidadores,
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
médicos e cientistas, hå décadas,
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
e por um bom motivo.
Talvez conheçam alguém que perdeu a capacidade de usar as mãos,
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
por causa de um AVC, uma lesĂŁo na medula espinhal,
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
esclerose mĂșltipla
ou paralisia.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Vem em todas as formas e tamanhos,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
desde um pequeno transtorno até risco de morte.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
Durante minha residĂȘncia em neurologia, cuidei de um homem na faixa dos 40 anos
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
que teve um AVC e desenvolveu a sĂ­ndrome do encarceramento.
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
Ele nĂŁo conseguia mover o corpo, exceto os olhos, para esquerda ou direita.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
O cérebro ainda funcionava.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Ele conseguia ver, ouvir, pensar e sentir normalmente,
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
mas nĂŁo conseguia se mover nem falar nunca mais.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
Em circunstĂąncias horrĂ­veis,
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
apoiamos o desejo dele de retirĂĄ-lo do suporte de vida.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
Venho me perguntando desde entĂŁo:
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
“Não havia mais nada que pudesse ter sido feito?”
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
A conexĂŁo Ă© uma necessidade humana fundamental.
Muitos de nossos pacientes perderam a capacidade de falar,
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
digitar, hĂĄ anos,
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
e querem desesperadamente retomar os laços com a família,
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
com os entes queridos.
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
Sabem qual Ă© o pedido que mais recebemos?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
Mensagens de texto.
03:42
And then email.
71
222510
1293
E depois e-mail.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
Controle sobre o smartphone
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
e, pasmem,
03:47
social media.
74
227724
1460
mĂ­dias sociais.
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
Ultimamente, temos falado muito sobre as falhas dessas tecnologias,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
mas, para pessoas com paralisia, Ă© um retorno Ă  vida.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
As ICCs tornam tudo isso possĂ­vel.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Parte do problema
Ă© que as ICCs costumam exigir uma cirurgia invasiva.
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Esta Ă© a Matriz de Utah.
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
É projetada de modo similar às demais ICCs atualmente em desenvolvimento,
04:12
currently under development,
82
252457
1543
que exigem a perfuração de agulhas diretamente no cérebro.
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
Essa tem sido a base da pesquisa fundamental crĂ­tica
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
nos Ășltimos 20 anos
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
e a primeira prova de que essa tecnologia pode realmente funcionar.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Mas, para os pacientes, significa cirurgia de cérebro aberto,
que implica cortar o crĂąnio com uma serra.
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
Só existem cerca de 150 neurocirurgiÔes funcionais nos EUA
capazes de realizar esse procedimento.
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
Além do fato de a recuperação ser complicada,
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
o cérebro não gosta muito de que espetem agulhas nele.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Ele desenvolve uma reação imune de rejeição a corpos estranhos
ao longo do tempo.
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
Estive pensando: “Existe outro modo de entrar no cĂ©rebro?”
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
E existe: uma porta dos fundos secreta.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
Os vasos sanguíneos são as estradas naturais no cérebro.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
São tubos ocos que conectam cada canto do cérebro.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
A maior veia, na parte superior, fica bem ao lado do cĂłrtex motor,
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
a parte exata do cérebro que queremos conectar
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
para restaurar o controle ao mundo exterior.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
NĂŁo Ă© demais?
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
JĂĄ sabemos como viajar pelos vasos sanguĂ­neos.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Estamos fazendo isso hå 40 anos, principalmente indo ao coração.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Se alguém aqui hoje jå teve um ataque cardíaco,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
hĂĄ uma boa chance de ter colocado um stent.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Um stent é um tubo metålico implantado através de um cateter,
que se abre como uma flor no vaso sanguĂ­neo.
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
MilhÔes de stents são implantados a cada ano,
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
nĂŁo na sala de cirurgia,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
mas no laboratĂłrio de cateterismo.
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
Agora é comum, no laboratório de cateterismo, chegar até o cérebro
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
através dos vasos sanguíneos.
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
Hå 2,5 mil médicos
que podem agora chegar até o cérebro.
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Mas Ă© realmente surpreendente
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
que, para as ICCs, jĂĄ sabemos
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
que os dispositivos podem ser deixados dentro de um vaso sanguĂ­neo,
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
as células crescem sobre ele,
incorporam-no na parede como uma tatuagem sob a pele,
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
e ficamos protegidos dessa reação imunológica.
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
Em parte por isso,
nossa equipe se tornou a primeira do mundo autorizada pela FDA
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
a realizar ensaios clĂ­nicos de uma ICC implantada de forma permanente.
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(Aplausos)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
Tivemos que descobrir um modo de colocar um sensor
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
conectado a ligaçÔes cruzadas do stent
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
que pudesse registrar essa atividade cerebral.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
Para isso, tivemos que fazer uma revisão completa da fabricação do stent.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
Eis o resultado final.
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
Considero muito bonito.
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
Em seguida, é conectado a um cabo que leva a informação do cérebro
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
e pode ser implantado no laboratĂłrio de cateterismo.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
Assim, podemos tornar a ICC acessĂ­vel nĂŁo para milhares de pessoas,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
mas para milhÔes de pessoas que precisam dessa tecnologia.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
NĂŁo foi fĂĄcil, demoramos dez anos,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
mas estou muito animado para mostrar a vocĂȘs.
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
Nós o chamamos “Stentrode”.
(Aplausos)
07:27
(Applause)
139
447110
6840
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Graham Felstead, um ser humano incrĂ­vel que sofre de ELA,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
tornou-se a primeira pessoa do mundo
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
a receber e usar uma dessas interfaces cérebro-computador.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
E ele ofereceu generosamente a vocĂȘs, o mundo,
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
uma chance de ver como é o interior do cérebro dele.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
VocĂȘs gostariam de ver?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
Plateia: Sim!
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
TO: Ver este vĂ­deo pela primeira vez
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
foi um dos momentos mais incrĂ­veis de minha vida.
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
Eu estava no laboratĂłrio de cateterismo,
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
o Dr. Peter Mitchell havia acabado de terminar a cirurgia,
e podemos ver o contorno do dispositivo dentro do vaso sanguĂ­neo.
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
EntĂŁo isso apareceu na tela,
e parecia que estĂĄvamos presenciando algo novo no mundo.
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
Tive um arrepio na espinha.
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
Estou tendo agora relembrando isso.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
Eu me virei para meu colega Pete e disse algo poético e profundo como:
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
“Pete, caramba!”
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(Risos)
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
Duas horas depois, aconteceu algo ainda mais surpreendente.
Graham acordou e perguntou: “Estou vivo?”
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
Nossa enfermeira Kristine começou a chorar de alívio.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
Foi um momento extraordinĂĄrio.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
Uma vez posicionado,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
ele Ă© conectado a esta antena minĂșscula que fica no peito, sob a pele.
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
Isto coleta os dados brutos do cérebro e os envia para fora do corpo, sem fios,
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
para depois se conectar a dispositivos externos.
Fica sempre ligado e pronto para uso.
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
Mais ou menos como o cérebro deve funcionar.
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
Eis como funciona.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
Os engenheiros trabalham com os pacientes para decodificar movimentos especĂ­ficos.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Dizemos ao paciente: “Mexa o pĂ©â€.
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
Ele vai mexer o pé repetidamente.
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
Não veremos o pé se mexendo porque o paciente estå paralisado,
mas conseguimos determinar
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
quais sinais cerebrais estĂŁo geralmente ligados a “Mexa o pĂ©â€.
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
A linha preta pontilhada é o momento de mexer o pé,
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
e podemos ver que o sinal cerebral Ă© diferente antes e depois,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
o que significa que podemos transformar isso em um interruptor.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
Repetimos para tipos diferentes de movimentos,
digamos, abrir/fechar a mão ou usar os dedos como pinça.
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Pode nĂŁo parecer muito,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
mas eles se tornam os componentes
para as interaçÔes de controle em um dispositivo digital.
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
10:01
Converted to
187
601305
1919
Convertido para:
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
clicar, cima, baixo, esquerda, direita, menu, voltar, etc.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
Mas é realmente incrível que, até certo ponto,
10:11
this process,
190
611440
1419
esse processo,
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
nossos sinais cerebrais, sĂŁo universais.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
O sinal cerebral de “Mexa o pĂ©â€ para mim Ă© o mesmo para vocĂȘ.
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
Isso significa que estamos criando um dicionårio do cérebro
10:24
across all humans.
195
624453
1669
para todos os seres humanos.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Isso tornarĂĄ a ICC realmente escalĂĄvel.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Como Philip me disse uma vez:
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
“É como aprender a andar de bicicleta.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
Requer um pouco de prĂĄtica, mas, quando estamos andando,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
fica natural.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
SĂł olho na tela onde quero clicar
e envio mensagens de texto para o mundo pelo Twitter.”
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
10:46
But Graham,
203
646517
1919
Mas Graham
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
disse que, conforme o avanço da doença,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
foi um imenso consolo para ele
saber que, mesmo que o corpo estivesse definhando,
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
ele sempre conseguiria dizer Ă  esposa que a amava.
11:02
In the future,
207
662533
1460
No futuro,
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
estou muito animado
com os avanços que a ICC pode trazer para outras síndromes,
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
como epilepsia, depressĂŁo e demĂȘncia.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Mas, além disso,
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
o que isso vai significar para a humanidade?
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
O que realmente me faz pensar é o futuro da comunicação.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
Considerem a emoção.
VocĂȘs jĂĄ pararam para pensar como Ă© difĂ­cil expressar o que sentimos?
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
Temos que fazer uma autorreflexĂŁo,
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
transformar a emoção em palavras
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
e entĂŁo usar os mĂșsculos da boca para proferi-las.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
Mas só queremos que alguém saiba como nos sentimos.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
Para algumas pessoas com certas doenças, isso é impossível.
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
E se, em vez de usar palavras,
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
pudéssemos lançar nossa emoção só por alguns segundos?
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
E fazer os outros se sentirem como nos sentimos.
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
Nesse momento, perceberĂ­amos
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
que o uso necessĂĄrio de palavras para expressar nosso estado atual
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
sempre ficaria aquém.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
Todo o potencial do cérebro seria então revelado.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Mas, por enquanto,
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
a ICC diz respeito a devolver a vida de milhÔes de pessoas com paralisia.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
Depois de anos se sentindo presas,
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
essa tecnologia promete o retorno da autonomia e da independĂȘncia.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Mas isso significa, na verdade, o retorno da dignidade.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Obrigado.
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentarĂĄ a vocĂȘ vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para o aprendizado do inglĂȘs. VocĂȘ verĂĄ aulas de inglĂȘs ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglĂȘs exibidas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas rolarĂŁo em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se vocĂȘ tiver algum comentĂĄrio ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulĂĄrio de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7