A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

200,543 views ・ 2022-06-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Custodio Marcelino
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Alguns meses atrás,
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
entreguei a senha de minha conta do Twitter
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
para deixar uma pessoa com paralisia tuitar os pensamentos dela.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
Mas quero dizer literalmente.
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
Philip O’Keefe não consegue usar os dedos para digitar como nós,
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
mas, graças a um minúsculo implante cerebral,
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
ele conseguiu enviar os seguintes tuítes:
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
“Olá, mundo! Tuíte curto. Progresso enorme.”
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
“Não é necessário digitar nem falar.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
Criei este tuíte só pensando nele.”
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
“Minha esperança é abrir caminho
para que as pessoas consigam tuitar por meio do pensamento. Phil.”
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
Vocês devem estar pensando que há pessoas por aí
que não deveriam poder tuitar diretamente do cérebro.
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
(Risos)
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
00:51
I agree.
15
51423
1168
Concordo.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Mas, para pessoas com paralisia e deficiência,
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
essa tecnologia pode mudar a vida.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
É com muito entusiasmo que apresento a vocês Philip e Rodney.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
Ambos têm uma doença neurodegenerativa chamada ELA.
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
Eles não conseguem mover as mãos nem falar claramente,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
mas podem enviar mensagens de texto
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
graças a uma interface cérebro-computador ou ICC.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
Havia sinais cerebrais de Philip na tela.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Eles estão conectados ao computador deles pelo bluetooth.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
O dispositivo é totalmente internalizado, invisível para o mundo exterior,
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
e eles aprendem a controlar o teclado
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
com cliques provenientes diretamente do cérebro.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
As ICCs evocam imagens de ficção científica como “Matrix”
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
com um cabo conectado ao cérebro por meio de um furo no crânio.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Mas estou aqui para mostrar que o futuro pode ser muito mais elegante do que isso.
Começamos um bate-papo em grupo,
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
que achei uma ótima ideia,
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
até começarem a zombar de mim sobre a palestra TED.
(Risos)
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
Eles acharam muito divertido.
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
Obrigado pelo voto de confiança, pessoal,
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
australianos infames.
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(Risos)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
Podemos ver que ainda é muito lento para eles digitarem desse modo,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
mas é como as velocidades de discagem no início da internet.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
Essa é uma nova Lei de Moore.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Estamos apenas começando.
[O Tom parece nervoso]
[Entendo esses caras]
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(Risos)
(Aplausos)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
Esse é o Philip.
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
Esse tem sido o sonho de pacientes e cuidadores,
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
médicos e cientistas, há décadas,
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
e por um bom motivo.
Talvez conheçam alguém que perdeu a capacidade de usar as mãos,
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
por causa de um AVC, uma lesão na medula espinhal,
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
esclerose múltipla
ou paralisia.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Vem em todas as formas e tamanhos,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
desde um pequeno transtorno até risco de morte.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
Durante minha residência em neurologia, cuidei de um homem na faixa dos 40 anos
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
que teve um AVC e desenvolveu a síndrome do encarceramento.
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
Ele não conseguia mover o corpo, exceto os olhos, para esquerda ou direita.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
O cérebro ainda funcionava.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Ele conseguia ver, ouvir, pensar e sentir normalmente,
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
mas não conseguia se mover nem falar nunca mais.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
Em circunstâncias horríveis,
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
apoiamos o desejo dele de retirá-lo do suporte de vida.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
Venho me perguntando desde então:
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
“Não havia mais nada que pudesse ter sido feito?”
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
A conexão é uma necessidade humana fundamental.
Muitos de nossos pacientes perderam a capacidade de falar,
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
digitar, há anos,
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
e querem desesperadamente retomar os laços com a família,
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
com os entes queridos.
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
Sabem qual é o pedido que mais recebemos?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
Mensagens de texto.
03:42
And then email.
71
222510
1293
E depois e-mail.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
Controle sobre o smartphone
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
e, pasmem,
03:47
social media.
74
227724
1460
mídias sociais.
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
Ultimamente, temos falado muito sobre as falhas dessas tecnologias,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
mas, para pessoas com paralisia, é um retorno à vida.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
As ICCs tornam tudo isso possível.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Parte do problema
é que as ICCs costumam exigir uma cirurgia invasiva.
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Esta é a Matriz de Utah.
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
É projetada de modo similar às demais ICCs atualmente em desenvolvimento,
04:12
currently under development,
82
252457
1543
que exigem a perfuração de agulhas diretamente no cérebro.
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
Essa tem sido a base da pesquisa fundamental crítica
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
nos últimos 20 anos
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
e a primeira prova de que essa tecnologia pode realmente funcionar.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Mas, para os pacientes, significa cirurgia de cérebro aberto,
que implica cortar o crânio com uma serra.
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
Só existem cerca de 150 neurocirurgiões funcionais nos EUA
capazes de realizar esse procedimento.
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
Além do fato de a recuperação ser complicada,
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
o cérebro não gosta muito de que espetem agulhas nele.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Ele desenvolve uma reação imune de rejeição a corpos estranhos
ao longo do tempo.
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
Estive pensando: “Existe outro modo de entrar no cérebro?”
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
E existe: uma porta dos fundos secreta.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
Os vasos sanguíneos são as estradas naturais no cérebro.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
São tubos ocos que conectam cada canto do cérebro.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
A maior veia, na parte superior, fica bem ao lado do córtex motor,
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
a parte exata do cérebro que queremos conectar
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
para restaurar o controle ao mundo exterior.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
Não é demais?
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
Já sabemos como viajar pelos vasos sanguíneos.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Estamos fazendo isso há 40 anos, principalmente indo ao coração.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Se alguém aqui hoje já teve um ataque cardíaco,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
há uma boa chance de ter colocado um stent.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Um stent é um tubo metálico implantado através de um cateter,
que se abre como uma flor no vaso sanguíneo.
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
Milhões de stents são implantados a cada ano,
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
não na sala de cirurgia,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
mas no laboratório de cateterismo.
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
Agora é comum, no laboratório de cateterismo, chegar até o cérebro
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
através dos vasos sanguíneos.
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
Há 2,5 mil médicos
que podem agora chegar até o cérebro.
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Mas é realmente surpreendente
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
que, para as ICCs, já sabemos
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
que os dispositivos podem ser deixados dentro de um vaso sanguíneo,
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
as células crescem sobre ele,
incorporam-no na parede como uma tatuagem sob a pele,
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
e ficamos protegidos dessa reação imunológica.
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
Em parte por isso,
nossa equipe se tornou a primeira do mundo autorizada pela FDA
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
a realizar ensaios clínicos de uma ICC implantada de forma permanente.
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(Aplausos)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
Tivemos que descobrir um modo de colocar um sensor
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
conectado a ligações cruzadas do stent
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
que pudesse registrar essa atividade cerebral.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
Para isso, tivemos que fazer uma revisão completa da fabricação do stent.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
Eis o resultado final.
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
Considero muito bonito.
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
Em seguida, é conectado a um cabo que leva a informação do cérebro
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
e pode ser implantado no laboratório de cateterismo.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
Assim, podemos tornar a ICC acessível não para milhares de pessoas,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
mas para milhões de pessoas que precisam dessa tecnologia.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
Não foi fácil, demoramos dez anos,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
mas estou muito animado para mostrar a vocês.
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
Nós o chamamos “Stentrode”.
(Aplausos)
07:27
(Applause)
139
447110
6840
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Graham Felstead, um ser humano incrível que sofre de ELA,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
tornou-se a primeira pessoa do mundo
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
a receber e usar uma dessas interfaces cérebro-computador.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
E ele ofereceu generosamente a vocês, o mundo,
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
uma chance de ver como é o interior do cérebro dele.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
Vocês gostariam de ver?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
Plateia: Sim!
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
TO: Ver este vídeo pela primeira vez
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
foi um dos momentos mais incríveis de minha vida.
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
Eu estava no laboratório de cateterismo,
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
o Dr. Peter Mitchell havia acabado de terminar a cirurgia,
e podemos ver o contorno do dispositivo dentro do vaso sanguíneo.
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
Então isso apareceu na tela,
e parecia que estávamos presenciando algo novo no mundo.
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
Tive um arrepio na espinha.
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
Estou tendo agora relembrando isso.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
Eu me virei para meu colega Pete e disse algo poético e profundo como:
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
“Pete, caramba!”
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(Risos)
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
Duas horas depois, aconteceu algo ainda mais surpreendente.
Graham acordou e perguntou: “Estou vivo?”
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
Nossa enfermeira Kristine começou a chorar de alívio.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
Foi um momento extraordinário.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
Uma vez posicionado,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
ele é conectado a esta antena minúscula que fica no peito, sob a pele.
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
Isto coleta os dados brutos do cérebro e os envia para fora do corpo, sem fios,
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
para depois se conectar a dispositivos externos.
Fica sempre ligado e pronto para uso.
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
Mais ou menos como o cérebro deve funcionar.
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
Eis como funciona.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
Os engenheiros trabalham com os pacientes para decodificar movimentos específicos.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Dizemos ao paciente: “Mexa o pé”.
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
Ele vai mexer o pé repetidamente.
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
Não veremos o pé se mexendo porque o paciente está paralisado,
mas conseguimos determinar
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
quais sinais cerebrais estão geralmente ligados a “Mexa o pé”.
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
A linha preta pontilhada é o momento de mexer o pé,
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
e podemos ver que o sinal cerebral é diferente antes e depois,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
o que significa que podemos transformar isso em um interruptor.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
Repetimos para tipos diferentes de movimentos,
digamos, abrir/fechar a mão ou usar os dedos como pinça.
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Pode não parecer muito,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
mas eles se tornam os componentes
para as interações de controle em um dispositivo digital.
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
10:01
Converted to
187
601305
1919
Convertido para:
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
clicar, cima, baixo, esquerda, direita, menu, voltar, etc.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
Mas é realmente incrível que, até certo ponto,
10:11
this process,
190
611440
1419
esse processo,
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
nossos sinais cerebrais, são universais.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
O sinal cerebral de “Mexa o pé” para mim é o mesmo para você.
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
Isso significa que estamos criando um dicionário do cérebro
10:24
across all humans.
195
624453
1669
para todos os seres humanos.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Isso tornará a ICC realmente escalável.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Como Philip me disse uma vez:
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
“É como aprender a andar de bicicleta.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
Requer um pouco de prática, mas, quando estamos andando,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
fica natural.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
Só olho na tela onde quero clicar
e envio mensagens de texto para o mundo pelo Twitter.”
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
10:46
But Graham,
203
646517
1919
Mas Graham
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
disse que, conforme o avanço da doença,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
foi um imenso consolo para ele
saber que, mesmo que o corpo estivesse definhando,
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
ele sempre conseguiria dizer à esposa que a amava.
11:02
In the future,
207
662533
1460
No futuro,
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
estou muito animado
com os avanços que a ICC pode trazer para outras síndromes,
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
como epilepsia, depressão e demência.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Mas, além disso,
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
o que isso vai significar para a humanidade?
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
O que realmente me faz pensar é o futuro da comunicação.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
Considerem a emoção.
Vocês já pararam para pensar como é difícil expressar o que sentimos?
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
Temos que fazer uma autorreflexão,
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
transformar a emoção em palavras
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
e então usar os músculos da boca para proferi-las.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
Mas só queremos que alguém saiba como nos sentimos.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
Para algumas pessoas com certas doenças, isso é impossível.
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
E se, em vez de usar palavras,
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
pudéssemos lançar nossa emoção só por alguns segundos?
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
E fazer os outros se sentirem como nos sentimos.
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
Nesse momento, perceberíamos
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
que o uso necessário de palavras para expressar nosso estado atual
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
sempre ficaria aquém.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
Todo o potencial do cérebro seria então revelado.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Mas, por enquanto,
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
a ICC diz respeito a devolver a vida de milhões de pessoas com paralisia.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
Depois de anos se sentindo presas,
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
essa tecnologia promete o retorno da autonomia e da independência.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Mas isso significa, na verdade, o retorno da dignidade.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Obrigado.
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7