A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

193,377 views ・ 2022-06-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Hugo Sousa
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Há uns meses,
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
cedi a palavra-passe da minha conta de Twitter
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
para deixar que uma pessoa com paralisia partilhasse os seus pensamentos.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
Literalmente.
Philip O’Keefe não consegue usar os dedos para teclar como eu ou vocês,
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
mas graças a um pequeno implante cerebral,
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
ele conseguiu enviar os seguintes tweets:
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
“Olá, mundo! Tweet curto. Progresso monumental.”
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
“Não é preciso tocar em teclas ou usar a voz.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
Criei este tweet só pensando nele.”
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
“A minha esperança é estar a abrir caminho
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
para as pessoas conseguirem tweetar através de pensamentos. Phil.”
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
Devem estar a pensar que há pessoas
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
que não deviam ser autorizadas a tweetar diretamente do cérebro.
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
(Risos)
00:51
I agree.
15
51423
1168
Concordo.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Mas para pessoas com paralisia e deficiência,
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
esta tecnologia pode mudar-lhes a vida.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
É com muito entusiasmo que vos apresento o Philip e o Rodney.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
Ambos têm uma doença neurodegenerativa chamada ELA,
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
o que significa que não conseguem mover as mãos ou falar claramente,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
mas agora podem enviar mensagens
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
graças a uma interface cérebro-computador ou ICC.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
Havia sinais cerebrais do Philip no ecrã.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Estão ligados aos computadores via Bluetooth.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
O dispositivo é completamente interior, invisível ao mundo exterior
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
e eles aprendem a controlar o teclado
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
com cliques que vêm diretamente do cérebro.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
As interfaces computador-cérebro invocam imagens de ficção científica como “Matrix”
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
com um cabo ligado ao cérebro através de um furo no crânio.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Mas estou aqui para vos mostrar que o futuro pode ser muito mais elegante.
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
Nós temos uma conversa de grupo,
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
o que eu achei uma grande ideia,
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
até começarem a gozar comigo por causa da TED Talk...
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
(Risos)
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
Acharam hilariante.
Obrigado pelo voto de confiança, malta,
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
malditos australianos.
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(Risos)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
Podem ver que ainda é lento para eles escreverem assim,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
mas isto é como as velocidades de discagem no início da Internet.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
É uma nova Lei de Moore.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Só estamos a começar.
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(Risos)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
(Aplausos)
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
Aquele é o Philip.
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
Este tem sido o sonho de doentes e cuidadores,
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
médicos e cientistas, há décadas,
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
e por uma boa razão.
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
Talvez conheçam alguém que perdeu a capacidade de usar as mãos,
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
talvez por causa de um AVC ou uma lesão medular
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
ou esclerose múltipla, paralisia.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Há de todas as formas e tamanhos,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
desde uma pequena inconveniência a uma ameaça à vida.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
Durante o meu internato em neurologia, cuidei de um homem na casa dos 40.
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
Ele teve um AVC e desenvolveu síndrome do encarceramento.
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
Significava que não podia mexer o corpo, só os olhos, para a esquerda ou direita.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
O cérebro ainda funcionava como o vosso.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Ele conseguia ver, ouvir, pensar e sentir normalmente.
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
Mas não se conseguia mexer ou falar,
nunca mais.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
E naquelas circunstâncias horríveis,
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
apoiámos a sua vontade de ser retirado do suporte de vida.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
E desde aí que tenho pensado:
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
“Será que não havia algo mais que pudéssemos ter feito?”
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
A ligação é uma necessidade humana fundamental.
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
Muitos dos nossos doentes perderam a capacidade de falar,
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
quanto mais de teclar, há anos,
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
e querem muito restabelecer uma ligação com a família,
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
com os entes queridos.
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
Sabem qual é o principal pedido que recebemos?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
Mensagens de texto.
03:42
And then email.
71
222510
1293
E depois e-mail.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
Controlo sobre os seus telemóveis.
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
E imaginem que horror,
03:47
social media.
74
227724
1460
redes sociais.
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
Ultimamente, temos falado muito sobre as falhas destas tecnologias,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
mas para as pessoas com paralisia, isto é um regresso à vida.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
Os ICCs tornam tudo isto possível.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Parte do problema
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
é que os ICCs requerem cirurgia invasiva.
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Este é o Utah Array.
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
É projetado como todos os outros ICCs atualmente em desenvolvimento,
04:12
currently under development,
82
252457
1543
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
que requerem a perfuração de agulhas diretamente no cérebro.
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
Isto tem sido a base de investigações críticas e fundamentais
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
nos últimos 20 anos
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
e a comprovação antecipada de que esta tecnologia funciona mesmo.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Mas para os doentes, significa uma cirurgia de cérebro aberto,
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
que envolve cortar o crânio com uma serra.
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
E só existem cerca de 150 neurocirurgiões em atividade nos EUA
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
que podem realizar este procedimento.
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
Além do facto de a recuperação ser delicada,
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
o cérebro não gosta muito de ter agulhas espetadas nele.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Desenvolve uma reação imune de rejeição ao tecido do corpo estranho com o tempo.
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
Por isso tenho pensado: “Existe outra forma de chegar ao cérebro?”
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
E existe: uma porta traseira secreta.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
Os vasos sanguíneos são as autoestradas naturais para o cérebro.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
Isto são tubos ocos que ligam cada canto do cérebro.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
A maior veia ali no topo está mesmo ao lado do córtex motor.
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
A parte exata do cérebro à qual nos queremos ligar
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
para restaurar o controlo ao mundo exterior.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
Não é incrível?
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
Agora já sabemos como passar através dos vasos sanguíneos.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Já o fazemos há 40 anos, maioritariamente para o coração.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Se já alguém aqui teve um ataque cardíaco,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
há uma grande probabilidade de terem tido um stent.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Um stent é um andaime metálico ministrado através de um cateter,
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
que se abre como uma flor no vaso sanguíneo.
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
São ministrados milhões de stents por ano,
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
não na sala de operações,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
mas no laboratório de cateterismo.
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
Agora é comum no laboratório de cateterismo chegar até ao cérebro
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
através dos vasos sanguíneos.
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
E existem 2500 médicos
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
que agora podem chegar até ao cérebro.
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Mas o que é realmente incrível sobre isto
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
é que para os ICCs já sabemos
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
que os dispositivos podem ser deixados num vaso sanguíneo,
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
as células crescem por cima, incorporam-no na parede vascular,
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
como uma tatuagem por baixo da pele,
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
e estamos protegidos dessa reação imune.
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
Em parte, foi por isto que a nossa equipa se tornou a primeira no mundo
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
a receber luz verde da FDA para realizar ensaios clínicos
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
de um ICC implantado permanentemente.
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(Aplausos)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
O que tivemos de fazer foi encontrar uma forma de pôr um sensor,
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
ligado a estas ligações cruzadas do stent
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
que pudesse registar a atividade cerebral.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
Para isso, tivemos de fazer uma revisão completa do fabrico de stents.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
Este é o resultado final.
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
Acho que é muito bonito.
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
Depois, temos de ligar a um cabo
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
que retira a informação do cérebro
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
e fazer tudo isto de uma forma
que permita a ministração no laboratório de cateterismo.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
Desta forma, podemos tornar o ICC acessível não aos milhares de pessoas,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
mas aos milhões de pessoas que precisam desta tecnologia.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
Não foi fácil, demorámos dez anos,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
mas estou entusiasmado por vos mostrar.
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
Chamámos a isto Stentrode.
07:27
(Applause)
139
447110
6840
(Aplausos)
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Graham Felstead, um incrível ser humano com ELA,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
tornou-se a primeira pessoa do mundo
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
a receber e usar uma destas interfaces cérebro-computador.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
E ele ofereceu-vos, de forma muito generosa,
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
uma oportunidade de verem como é o interior do seu cérebro.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
Gostariam de ver?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
Público: Sim!
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
TO: Ver este vídeo pela primeira vez
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
foi um dos momentos mais incríveis da minha vida.
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
Estava no laboratório de cateterismo,
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
o Dr. Peter Mitchell tinha acabado de terminar a cirurgia
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
e podem ver o dispositivo, o seu contorno,
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
no interior do vaso sanguíneo.
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
Isto apareceu no ecrã
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
e pareceu que estávamos a testemunhar algo novo no mundo.
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
Senti arrepios na espinha,
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
e sinto-os agora outra vez só de pensar nisto.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
Virei-me para o colega Pete,
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
e disse algo poético e profundo como:
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
“Pete, c’um caraças!”
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(Risos)
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
E duas horas mais tarde, algo ainda mais incrível aconteceu.
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
Graham acordou e perguntou: “Estou vivo?”
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
E a enfermeira Kristine começou a chorar de alívio.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
Foi um momento fenomenal.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
Quando está no local certo,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
liga-se a esta pequena antena que está sob a pele no peito.
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
Isto recolhe os dados cerebrais puros
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
e envia-os para fora do corpo sem usar fios
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
para depois se ligar a dispositivos externos.
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
Está sempre ligado e pronto a funcionar.
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
Mais ou menos como é suposto o cérebro funcionar.
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
Eis como funciona.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
Os engenheiros trabalham com os doentes para descodificar movimentos específicos.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Dizemos ao doente: “Carregue com o pé.”
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
E eles carregam o pé repetidamente.
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
Não se vê o pé a mexer porque eles estão paralisados,
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
mas conseguimos determinar
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
os sinais cerebrais que estão normalmente ligados a carregar com o pé.
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
A linha preta pontilhada é o momento em que se carrega com o pé,
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
e podem ver que o sinal cerebral é diferente antes e depois,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
o que significa que podemos transformar isso num interruptor.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
Repetimos isto para vários tipos diferentes de movimentos,
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
como abrir e fechar a mão ou usar os dedos como pinça.
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Pode não parecer muito,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
mas estes tornam-se os pilares de base para todas as interações
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
num dispositivo digital necessárias para o controlo.
10:01
Converted to
187
601305
1919
Convertem-se em:
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
clique, acima, abaixo, esquerda, direita, menu, voltar, etc.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
Mas o que é realmente fantástico é que, até certo ponto,
10:11
this process,
190
611440
1419
este processo,
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
os nossos sinais cerebrais, são universais.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
Por isso o sinal de carregar com o pé para mim
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
é o mesmo que é para vocês.
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
Significa que estamos a criar um dicionário do cérebro
10:24
across all humans.
195
624453
1669
em todos os humanos.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Isto vai tornar o ICC escalável.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Como Philip me disse uma vez:
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
“É quase como aprender a andar de bicicleta.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
É preciso alguma prática, mas depois de estar a andar,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
torna-se natural.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
Agora apenas olho para o ecrã, para onde quero clicar, e escrevo
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
mensagens ao mundo pelo Twitter.”
10:46
But Graham,
203
646517
1919
Mas Graham,
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
disse, quando a ELA estava a progredir,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
que lhe dava um imenso conforto saber que mesmo que o corpo estivesse a falhar,
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
ele iria sempre conseguir dizer à esposa que a amava.
11:02
In the future,
207
662533
1460
No futuro,
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
estou muito empolgado com as inovações que o ICC pode trazer a outras condições
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
como epilepsia, depressão e demência.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Mas para além disso,
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
o que é que isto significa para a humanidade?
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
O que me pôs a pensar foi o futuro da comunicação.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
Pensem nas emoções.
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
Já pensaram como é difícil expressarem o que sentem?
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
Têm de fazer uma autorreflexão,
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
colocar a emoção em palavras
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
e usar os músculos da boca para dizer essas palavras.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
Mas só querem mesmo que alguém saiba o que sentem.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
Para pessoas com certas condições,
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
isso é impossível.
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
E se, em vez de usar palavras,
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
pudessem lançar as vossas emoções durante alguns segundos?
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
E fazer com que sentissem o que vocês sentem.
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
Nesse momento, iríamos perceber
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
que o uso necessário de palavras para expressar o nosso estado atual
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
iria ser sempre insuficiente.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
O potencial máximo do cérebro seria desbloqueado.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Mas para já,
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
o ICC pretende restaurar as vidas de milhões de pessoas com paralisia.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
Após anos a sentirem-se presos,
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
esta tecnologia promete o regresso da autonomia e independência.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Mas o que significa realmente é dignidade.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Obrigado.
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7