A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

199,766 views ・ 2022-06-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Vladimír Harašta
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Před několika měsíci
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
jsem dal heslo ke svému účtu na Twitteru
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
ochrnutému člověku, aby mohl tweetovat své myšlenky.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
A tím myslím doslova.
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
Philip O'Keefe nemůže psát prsty jako vy nebo já,
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
ale díky malému mozkovému implantátu
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
byl schopen odeslat následující tweety.
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
„Ahoj světe! Krátký tweet. Monumentální pokrok.“
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
„Není potřeba psát ani diktovat.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
Tento tweet jsem vytvořil pouhou představou v hlavě.“
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
„Doufám, že tím lidem razím cestu,
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
aby prostřednictvím myšlenek mohli tweetovat. Phil.“
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
Teď si možná říkáte, že některým lidem
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
by nemělo být dovoleno tweetovat přímo, co si myslí.
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
(smích)
00:51
I agree.
15
51423
1168
Souhlasím.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Ale lidem s ochrnutím a postižením
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
může tato technologie změnit život.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
Jsem velmi rád, že vám mohu představit Philipa a Rodneyho.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
Oba mají neurodegenerativní poruchu zvanou ALS,
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
To znamená, že nemohou hýbat rukama ani zřetelně mluvit,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
ale mohou psát textové zprávy
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
díky rozhraní mozek-počítač neboli BCI.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
Na obrazovce jste viděli Philipovy mozkové signály.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Přes Bluetooth jsou připojeni ke svému počítači.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
Zařízení je plně interní, skryté před okolním světem,
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
a oni se učí ovládat klávesnici
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
„klikáním“ vycházejícím přímo z jejich mozku.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
BCI připomíná živé scény z vědeckofantastických filmů jako Matrix,
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
s kabelem připojeným do mozku otvorem v lebce.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Ale já vám tady chci ukázat, že budoucnost může být mnohem elegantnější.
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
Rozjeli jsme tenhle skupinový chat, což mi přišlo jako skvělý nápad,
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
dokud nezačali vtipkovat o mé přednášce na TEDu...
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
(smích)
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
což jim připadalo zábavné.
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
Díky za důvěru, lidi,
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
zatracení Australani.
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(smích)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
Vidíte, že pro ně je takové psaní stále dost pomalé,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
ale je to jako s vytáčeným připojením v počátcích internetu.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
Toto je nový Moorův zákon.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Právě začínáme.
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(smích)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
(potlesk)
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
To je Philip.
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
Po celá desetiletí byl tohle sen
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
pacientů a ošetřovatelů, lékařů a vědců,
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
a to z dobrého důvodu.
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
Možná znáte někoho, kdo už nebyl schopen používat ruce,
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
třeba kvůli mrtvici nebo měl poraněnou míchu
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
nebo roztroušenou sklerózu, byl ochrnutý.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Postižení bývá různě závažné,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
od drobných nepříjemností až po život ohrožující věci.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
Během mé rezidentury na neurologii jsem se staral o čtyřicetiletého muže.
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
Měl mrtvici s následným syndromem uzamčení.
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
To znamená, že nemohl hýbat tělem, kromě očí, levou ani pravou stranou.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
Mozek mu fungoval jako ten váš.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Viděl a slyšel a myslel a cítil jako normálně,
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
ale už se nedokázal hýbat ani mluvit.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
V tak strašné situaci
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
jsme podpořili jeho přání, aby byl odpojen od přístrojů.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
A od té doby stále přemýšlím,
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
jestli se nedalo dělat ještě něco jiného.
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
Pouto s druhými je základní lidská potřeba.
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
Po celá léta si nemohly spousty našich pacientů promluvit, natož dopisovat,
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
a zoufale se chtějí znovu spojit se svou rodinou, se svými blízkými.
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
Víte, o co nás žádají nejvíce?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
O textové zprávy.
03:42
And then email.
71
222510
1293
A pak o e-maily.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
O možnost ovládat svůj chytrý telefon.
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
A co je naprostá hrůza, o sociální média.
03:47
social media.
74
227724
1460
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
Poslední dobou hodně diskutujeme o nedostatcích těchto technologií,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
ale pro lidi s ochrnutím je to návrat do života.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
To vše umožňují BCI.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Současně s tím jsme řešili to,
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
že BCI obvykle vyžadují invazivní chirurgický zákrok.
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Toto je Utah Array.
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
Je navrženo podobně jako všechna ostatní v současné době vyvíjená BCI,
04:12
currently under development,
82
252457
1543
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
která vyžadují zásah vrtací jehlou přímo do mozku.
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
V posledních dvaceti letech bylo toto předmětem
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
kritického základního výzkumu
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
a prvním důkazem, že ta technologie skutečně může fungovat.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Ale pro pacienty to znamená operaci mozku,
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
která zahrnuje řezání pilkou do lebky.
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
A v USA je jen asi 150 kompetentních neurochirurgů,
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
kteří mohou tento postup provádět.
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
Kromě toho, že zotavení je složité,
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
ani mozek nemá moc rád, když se do něj píchají jehly.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Časem se v něm vyvine imunitní reakce odmítnutí cizího tělesa.
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
Tak mě tedy napadlo, jestli se nedá dostat do mozku někudy jinudy.
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
A jde to, tajnými zadními vrátky.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
Přirozenými dálnicemi vedocími do mozku jsou cévy.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
Jsou to duté trubice, které vedou do všech koutů mozku.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
Největší žíla nahoře je hned vedle motorické kůry.
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
Přesně v té části mozku, ke které se chceme připojit,
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
abychom obnovili kontrolu nad vnějším světem.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
No není to skvělé?
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
Teď už víme, jak cestovat cévami.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Děláme to už 40 let, většinou tak operujeme srdce.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Pokud je tu někdo, kdo prodělal infarkt,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
je dost pravděpodobné, že vám voperovali stent.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Stent je kovová konstrukce, která se zavádí katetrem
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
a v cévě se rozvine jako květina.
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
Ročně jsou voperovány miliony stentů,
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
ne na operačním sále,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
ale v katetrizační laboratoři.
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
V laboratoři se teď běžně zavádějí stenty cévami až do mozku.
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
A máme 2 500 lékařů, kteří dokážou stenty do mozku zavádět.
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Ale opravdu úžasné na tom je,
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
že o BCI rozhraních už víme,
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
že zařízení mohou být ponechána uvnitř cévy,
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
buňky kolem nich obrostou a začlení je do stěny cévy
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
podobně jako tetování pod kůží,
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
a to nás chrání před imunitní reakcí.
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
To je částečně i důvod, proč se náš tým stal prvním na světě,
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
který dostal od FDA zelenou k provádění klinických testů
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
s trvale implantovaným BCI.
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(potlesk)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
Takže jsme museli vymyslet způsob, jak připojit senzor
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
k této síťce na stentu,
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
který by zaznamenával mozkovou aktivitu.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
Abychom to mohli udělat, museli jsme kompletně přepracovat výrobu stentů.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
Toto je konečný výsledek. Myslím, že je velice krásný.
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
Pak ho připojit ke kabelu,
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
který přivádí informace z mozku,
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
a to vše způsobem, aby se daly poskytnout katetrizační laboratoři.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
Tímto způsobem můžeme zpřístupnit BCI ne tisícům lidí,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
ale milionům lidí, kteří tuto technologii potřebují.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
Nebylo to snadné, trvalo nám to deset let,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
ale jsem velmi nadšený, že vám to můžu ukázat.
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
Nazvali jsme to Stentrode.
07:27
(Applause)
139
447110
6840
(potlesk)
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Graham Felstead, úžasná lidská bytost trpící ALS,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
se stal prvním člověkem na světě,
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
který dostal a používá jedno takové rozhraní.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
A velmi velkoryse nabídl vám, světu,
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
možnost vidět, jak to vypadá uvnitř jeho mozku.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
Chcete to vidět?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
Publikum: Ano!
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
TO: Když jsem to video viděl poprvé,
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
byl to jeden z nejneuvěřitelnějších okamžiků mého života.
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
Stál jsem v katetrizační laboratoři,
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
Dr. Peter Mitchell právě dokončil operaci
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
a vy vidíte obrysy zařízení, které je uvnitř cévy.
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
Tohle se objevilo na obrazovce a my jsme měli pocit,
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
že jsme svědky zrození něčeho nového.
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
Cítil jsem mrazení v zádech,
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
i teď ho mám, když na to znovu pomyslím.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
Obrátil jsem se na kolegu Petea a řekl něco poetického a hlubokomyslného,
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
něco jako: „No do prdele, Pete!“
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(smích)
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
A o dvě hodiny později se stalo něco ještě úžasnějšího.
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
Graham se probudil a zeptal se: „Jsem naživu?“
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
Naše zdravotní sestra Kristine propukla v úlevný pláč.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
Byl to fenomenální okamžik.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
Jakmile je stent na místě,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
je připojen k této malé anténě, která se nachází pod kůží v hrudníku.
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
Tohle shromažďuje surová data z mozku
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
a pak je posílá bezdrátově externím zařízením mimo tělo.
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
Rozhraní stále běží a je v pohotovosti. Asi tak jako funguje mozek.
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
Takže, funguje to takhle.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
Naši inženýři pracují s našimi pacienty na dekódování konkrétních pohybů.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Pacientovi řekneme: „Přitlačte chodidlo“.
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
A on opakovaně přitlačí nohu.
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
Pohyb nohy neuvidíte, protože je ochrnutý,
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
ale jsme schopni určit,
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
které mozkové signály jsou obecně spojeny s „přitlačte chodidlo“.
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
Černá přerušovaná čára je okamžik stlačení chodidla
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
a vidíte, že se mozkový signál liší před a po,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
což znamená, že to můžeme využít jako přepínač.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
To opakujeme u několika různých typů pohybů,
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
řekněme otevřete/zavřete ruku nebo sevřete prsty.
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Možná se vám to zdá málo,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
ale jsou to stavební kameny pro každou jednotlivou interakci
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
s digitálním zařízením, které je potřeba ovládat.
10:01
Converted to
187
601305
1919
Převedou se na
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
kliknutí, pohyb nahoru, dolů, doleva, doprava, menu, zpět atd.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
Ale opravdu úžasné je, že do jisté míry,
10:11
this process,
190
611440
1419
tento proces,
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
naše mozkové signály, jsou univerzální.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
Mozkový signál pro „přitlačte chodidlo“
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
je u mě stejný jako u vás.
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
To znamená, že vytváříme slovník signálů
10:24
across all humans.
195
624453
1669
napříč mozky všech lidí.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Díky tomu bude BCI skutečně škálovatelné.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Jak mi jednou řekl Philip:
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
„Je to podobné jako učit se jezdit na kole.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
Chce to trochu cviku, ale jakmile se rozjedete,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
je to už pak přirozené.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
Teď se jen dívám na obrazovku, kam chci kliknout, a píšu text,
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
posílám světu zprávy přes Twitter.“
10:46
But Graham,
203
646517
1919
Graham říkal,
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
že s tím, jak u něho ALS postupovala,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
mu obrovskou útěchu dodávalo vědomí, že i když jeho tělo selhává,
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
bude vždycky schopen říct své ženě, že ji miluje.
11:02
In the future,
207
662533
1460
Opravdu se těším
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
na průlomové objevy v budoucnu, které by BCI mohlo přinést u nemocí,
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
jako jsou epilepsie, deprese a demence.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Ale co to kromě toho bude znamenat pro lidstvo?
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
Opravdu mě to přimělo přemýšlet o budoucnosti komunikace.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
Vezměte si třeba emoce.
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
Uvažovali jste někdy o tom, jak těžké je vyjádřit, co cítíte?
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
Musíte se nad sebou zamyslet,
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
zabalit emoce do slov
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
a pak k vyslovení těch slov použít svaly v ústech.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
Ale ve skutečnosti jen chcete, aby někdo věděl, jak se cítíte.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
Pro některé lidi s určitými obtížemi je to nemožné.
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
Ale co kdybyste si mohli, během pár vteřin,
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
místo slov vylít své srdce?
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
Ať lidé skutečně vnímají, jak se cítíte.
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
Najednou bychom si uvědomili,
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
že jen prostřednitvím slov náš aktuální stav bytí
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
nikdy úplně nevystihneme.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
Pak by se odemkl plný potenciál mozku.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Ale prozatím
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
se BCI týká navrácení kvality života milionům ochrnutých lidí.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
Po letech pocitu uvěznění v těle
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
jim tato technologie slibuje navrátit samostatnost a nezávislost.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Ale fakticky tím myslím důstojnost.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Děkuji.
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7