A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

200,543 views ・ 2022-06-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Евгения Щелокова Редактор: Olga Mansurova
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Несколько месяцев назад
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
я дал пароль от своего аккаунта в Twitter
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
человеку с параличом, чтобы он писал в нём свои мысли.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
В прямом смысле.
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
Филипп О’Киф не может набирать текст пальцами как мы,
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
но, благодаря крошечному электронному имплантату,
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
он смог выложить следующие твиты.
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
«Привет, мир! Короткий твит. Колоссальный прогресс».
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
«Нет необходимости проговаривать или набирать текст.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
Я создал этот твит силой мысли».
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
«Надеюсь, что проложил путь
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
для остальных, чтобы они могли писать твиты силой мысли. Фил».
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
Конечно, есть люди,
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
которым не стоит разрешать писать твиты прямо из головы.
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
(Смех)
00:51
I agree.
15
51423
1168
Согласен.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Однако для людей с параличом и ограниченными возможностями
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
данная технология может изменить жизнь.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
Рад представить вам Филиппа и Родни.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
У них нейродегенеративное заболевание, называемое БАС.
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
Они не могут двигать руками или внятно говорить,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
но теперь они могут переписываться
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
благодаря нейрокомпьютерному интерфейсу, или НКИ.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
Здесь на экране сигналы мозга Филиппа.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Сигналы передаются компьютеру через Bluetooth.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
Само устройство находится внутри и скрыто от внешнего мира.
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
Люди учатся управлять клавиатурой
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
с помощью сигналов мозга.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
НКИ вызывают в воображении образы научной фантастики вроде «Матрицы»
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
с помощью кабеля, который подключён к мозгу через отверстие в черепе.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Однако я хочу показать, что будущее может быть гораздо привлекательнее.
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
Итак, мы создали групповой чат,
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
который я считал отличной идеей,
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
пока меня не начали распекать за выступление на TED,
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
(Смех)
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
которое они сочли уморительным.
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
Спасибо за вотум доверия, ребята,
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
австралийцы лучшие.
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(Смех)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
Вы видите, что всё происходит довольно медленно,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
похоже на скорость дозвона в начале развития Интернета.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
Это новый закон Мура.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Это только начало.
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(Смех)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
(Аплодисменты)
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
А это Филипп.
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
Пациенты и сиделки, врачи и учёные
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
мечтали об этом имплантате на протяжении десятилетий,
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
и не зря.
Может быть, вы знаете кого-то с атрофией мышц рук
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
в результате инсульта или поражения спинного мозга
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
или рассеянного склероза, паралича.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Атрофия любой степени тяжести,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
от незначительных неудобств вплоть до угрозы для жизни.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
В ординатуре по неврологии я ухаживал за сорокалетним мужчиной.
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
У него был инсульт и развился синдром «запертого человека».
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
Он совсем не мог управлять телом, мог только водить глазами влево и вправо.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
Его мозг по-прежнему работал.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Он мог видеть, слышать, думать и чувствовать,
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
но он больше не мог ни двигаться, ни говорить.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
В этих чудовищных обстоятельствах
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
мы поддержали его желание отключить систему жизнеобеспечения.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
С тех пор меня беспокоит вопрос,
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
неужели нельзя было сделать что-то ещё?
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
Ведь общение является основной потребностью человека.
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
Многие наши пациенты утратили способность говорить,
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
а также чтобы печатать, на годы.
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
Они отчаянно хотят воссоединиться со своей семьёй,
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
со своими близкими.
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
Знаете, какая основная просьба поступает к нам?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
Обмен текстовыми сообщениями.
03:42
And then email.
71
222510
1293
Электронной почтой.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
Контроль над смартфоном.
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
И, о ужас,
03:47
social media.
74
227724
1460
социальные сети.
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
Последнее время мы так много говорим о минусах социальных сетей,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
но для людей с параличом в них возвращение к жизни.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
НКИ делают возвращение возможным.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Частично проблема заключается в том,
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
что для НКИ необходима инвазивная хирургия.
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Это микроэлектроды Utah Array.
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
Они разработаны аналогично всем другим НКИ,
04:12
currently under development,
82
252457
1543
которые разрабатываются в настоящее время,
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
и которые требуют введения игл непосредственно в мозг.
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
Именно на этом основывались ключевые исследования
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
последних 20 лет
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
и есть первые доказательства того, что эта технология работает.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Однако для пациентов это означает операцию на открытом мозге,
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
которая предполагает трепанацию.
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
В США всего около 150 практикующих нейрохирургов,
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
которые могут провести такую операцию.
Помимо того, что восстановление после операции проходит тяжело,
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
мозг не очень любит, когда в него вводят иглы.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Из-за этого развивается иммунная реакция отторжения чужеродной ткани.
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
Поэтому я хотел узнать, можно ли попасть в мозг как-то по-другому?
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
Можно. Есть потайной ход.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
Кровеносные сосуды являются естественными магистралями, которые ведут в мозг.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
Это полые трубки, которые соединяют все уголки мозга.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
Самая крупная вена в верхней части находится прямо рядом с моторной корой.
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
Именно к этой части мозга мы хотим подключиться,
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
чтобы восстановить связь с внешним миром.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
Разве не потрясающе?
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
Мы знаем, как перемещаться по кровеносным сосудам.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Мы занимаемся этим уже 40 лет, в основном на сердце.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Если у кого-то был сердечный приступ,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
есть большая вероятность, что вам поставили стент.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Стент — это металлический каркас, который устанавливается через катетер
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
и подобно цветку раскрывается в кровеносном сосуде.
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
Миллионы стентов устанавливаются каждый год,
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
но не в операционной,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
а в лаборатории катетеризации.
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
Сейчас в лаборатории катетеризации принято проникать и в мозг
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
через кровеносные сосуды.
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
И две с половиной тысячи врачей
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
могут проникать в мозг таким образом.
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Однако, что действительно удивительно,
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
мы уже знаем, что для НКИ
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
датчик можно оставлять внутри кровеносного сосуда,
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
клетки разрастаются над ним, фиксируют его в стенках,
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
как татуировку под кожей,
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
и в итоге мы защищены от иммунной реакции.
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
Отчасти именно поэтому наша команда стала первой в мире,
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
кто получил разрешение от FDA на проведение клинических испытаний
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
стационарно вживлённого НКИ.
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(Аплодисменты)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
Поэтому нам нужно было найти способ установить датчик
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
и подключить его к этим сшивкам стента,
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
чтобы он мог регистрировать активность мозга.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
Для этого мы полностью пересмотрели технологию производства стента.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
Вот как он выглядит.
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
По-моему, невероятно красиво.
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
Затем соединить датчик с кабелем,
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
который передаёт информацию из мозга,
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
и сделать все это так, чтобы информация поступала в лабораторию.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
Таким образом, НКИ станет доступным для миллионов людей,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
которым нужна данная технология.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
Это было нелегко сделать, потребовалось десять лет работы,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
и я невероятно рад представить вам то,
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
что мы назвали Stentrode.
07:27
(Applause)
139
447110
6840
(Аплодисменты)
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Грэм Фелстед, невероятный человек, который страдает БАС,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
стал первым в мире человеком,
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
которому вживили один из этих НКИ.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
Он радушно дал вам, всему миру,
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
шанс увидеть, как всё выглядит внутри его мозга.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
Хотите посмотреть?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
Аудитория: Да!
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
Томас Оксли: Увидеть это видео впервые
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
было одним из самых невероятных моментов в моей жизни.
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
Я стоял в лаборатории,
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
доктор Питер Митчелл только что закончил операцию,
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
и вы видите устройство, очертания устройства,
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
которое находится внутри кровеносного сосуда.
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
Оно появилось на экране,
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
и кажется, мы стали свидетелями чего-то совершенно нового.
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
У меня мурашки пробежали,
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
и сейчас я думаю об этом снова.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
Я повернулся к своему коллеге Питу
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
и сказал что-то поэтическое и глубокое, типа:
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
«Пит, охренеть!»
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(Смех)
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
А спустя два часа произошло ещё нечто более невероятное.
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
Грэм проснулся и спросил: «Я жив?».
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
Медсестра Кристин расплакалась, это были слёзы облегчения и радости.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
Незабываемый момент.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
Как только датчик установлен,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
он подключается к крошечной антенне, которая расположена под кожей в груди.
Датчик собирает необработанные данные мозга
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
и отправляет их из тела по беспроводной связи,
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
чтобы передать их внешним устройствам.
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
Он всегда включён и готов к работе.
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
Процесс похож на работу мозга.
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
Вот как всё происходит.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
Наши инженеры работают с пациентами над распознаванием конкретных движений.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Мы говорим пациенту: «Прижмите стопу».
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
Они несколько раз прижимают стопу.
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
Вы не увидите движения стопы, потому что она парализована,
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
но мы смогли определить,
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
какие сигналы мозга в целом связаны с командой «Прижмите стопу».
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
Чёрная пунктирная линия показывает момент прижатия стопы,
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
и вы видите, что сигнал мозга отличается до и после,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
это означает, что мы можем превратить это в переключатель.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
Мы повторяем это для нескольких различных типов движений,
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
например, раскрыть и закрыть ладонь или согнуть палец.
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Возможно, это немного,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
но именно эти движения становятся основой для любого взаимодействия
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
с цифровым устройством, которым необходимо управлять.
10:01
Converted to
187
601305
1919
Движения преобразуются
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
в нажатие, вверх, вниз, влево, вправо, меню, назад и так далее.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
Но что действительно удивительно, что в какой-то степени
10:11
this process,
190
611440
1419
этот процесс,
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
сигналы нашего мозга, универсальны.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
То есть, сигнал мозга «Прижмите стопу»
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
у нас с вами одинаковый.
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
Поэтому теперь мы создаём
10:24
across all humans.
195
624453
1669
универсальный словарь мозга.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Благодаря этому НКИ станет масштабируемым.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Как однажды сказал мне Филипп:
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
«Это как научиться кататься на велосипеде.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
Немного практики, но как только начинаешь кататься,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
всё получается само собой.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
Сейчас я просто смотрю на экран, куда хочу нажать, и пишу смс,
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
обмениваюсь сообщениями с миром через Twitter».
10:46
But Graham,
203
646517
1919
По словам Грэма,
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
по мере того, как его БАС прогрессировала,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
ему было очень приятно осознавать, что даже если его тело будет ослабевать,
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
он всегда сможет сказать своей жене, что любит её.
11:02
In the future,
207
662533
1460
В будущем
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
я с нетерпением жду прорыва НКИ при других заболеваниях,
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
таких как эпилепсия, депрессия и деменция.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Но помимо этого,
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
что это будет означать для человечества?
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
Что действительно озадачило меня, так это будущее общения.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
Например, эмоции.
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
Никогда не задумывались о том, как трудно выразить свои чувства?
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
Приходится заниматься самоанализом,
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
преобразовывать эмоции в слова,
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
а затем использовать мышцы рта, чтобы произнести эти слова.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
Но в действительности вы просто хотите, чтобы кто-то знал, что вы чувствуете.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
Для людей с определёнными заболеваниями
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
это невозможно.
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
Так, чтобы предпочтительнее слов
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
вы смогли бы выразить свои эмоции всего на несколько секунд?
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
Чтобы люди действительно почувствовали, что чувствуете вы.
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
В этот момент мы бы поняли,
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
что необходимости использования слов для выражения нашего состояния
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
всегда будет недостаточно.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
Тогда бы раскрылся весь потенциал мозга.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Но на данный момент
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
НКИ возвращает к жизни миллионы людей, у которых паралич.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
После многих лет ощущения ловушки,
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
эта технология поможет вернуть автономию и независимость.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Но что я действительно имею в виду, так это чувство самоуважения.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Благодарю.
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7