A Brain Implant That Turns Your Thoughts Into Text | Tom Oxley | TED

199,766 views ・ 2022-06-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Detelina Mileva
00:04
A few months ago,
0
4459
1585
Преди няколко месеца
00:06
I surrendered the password to my Twitter account
1
6044
3128
връчих паролата за профила ми в Туитър
00:09
to let a person with paralysis tweet out their thoughts.
2
9172
4254
на човек с парализа, който да публикува своите мисли.
00:14
But I mean that literally.
3
14427
1710
Имам предвид съвсем буквално.
00:16
Philip O'Keefe can't use his fingers to type like you or I,
4
16179
3045
Филип О’Киф не може да пише на клавиатура като вас или като мен,
00:19
but thanks to a tiny brain implant,
5
19266
2711
но благодарение на миниатюрен мозъчен имплант
00:21
he was able to send the following tweets.
6
21977
2752
той успя да пусне следните туитове.
00:26
"Hello world! Short tweet. Monumental progress."
7
26231
3462
“Здравей, свят! Кратък туит. Огромен прогрес.”
00:31
"No need for keystrokes or voices.
8
31319
2127
“Без нужда от клавиши или звуци.
00:33
I created this tweet just by thinking it."
9
33488
2544
Създадох този туит чрез мисълта си.”
00:37
"My hope is that I pave the way
10
37158
1836
“Надявам се, че полагам основите,
00:39
for people to be able to tweet through thoughts. Phil."
11
39035
2962
за да могат хората да туитват, използвайки мисълта си. Фил.”
00:44
Now you might be thinking there are some people out there
12
44499
2711
Вероятно смятате, че е по-добре някои хора
00:47
who should not be allowed to tweet directly from their brain.
13
47210
2878
да не могат да публикуват туитове директно от мозъка си.
00:50
(Laughter)
14
50088
1335
(Смях)
00:51
I agree.
15
51423
1168
Съгласен съм с вас.
00:53
But for people with paralysis and disability,
16
53383
2127
Но при хората с парализа или увреждане
00:55
this technology can be life-changing.
17
55552
2044
тази технология може да промени живота им.
01:00
I’m very excited to introduce you to Philip and Rodney.
18
60932
3337
Много се вълнувам да ви представя на Филип и Родни.
01:04
They both have a neurodegenerative disease called ALS,
19
64894
2753
И двамата страдат от невродегенеративното заболяване АЛС,
01:07
means they can't move their hands or speak clearly,
20
67689
3253
което означава, че не могат да движат ръцете си или да говорят ясно,
01:10
but they can now text
21
70984
1585
но вече изпращат съобщения
01:12
thanks to a brain-computer interface or BCI.
22
72611
3962
благодарение на интерфейса мозък-компютър или накратко BCI.
01:17
There were Philip’s brain signals up on the screen.
23
77324
2585
На екрана видяхте мозъчните сигнали на Филип.
01:19
They’re connected to their computers via Bluetooth.
24
79909
2753
Те са свързани с компютрите си чрез Bluetooth.
01:22
The device is fully internalized, invisible to the outside world,
25
82704
3962
Устройството е изцяло скрито в тях, невидимо за външния свят,
01:26
and they learn to control the keyboard
26
86708
2461
а те се учат да контролират клавиатурата,
01:29
with clicks directly coming from their brain.
27
89210
2920
като самите кликвания идват директно от техните мозъци.
01:33
Now BCIs conjure up images of science fiction like "The Matrix"
28
93506
3671
Сега BCI звучи като научна фантастика, като “Матрицата”,
01:37
with a cable jacked up into your brain through a hole in your skull.
29
97177
3378
където кабелите са забити в мозъка чрез дупка в черепа ви.
01:40
But I'm here to show you that the future can be much more elegant than that.
30
100597
4337
Но аз съм тук, за да ви покажа, че бъдещето може да е доста по-елегантно.
01:46
So we got this group chat going,
31
106019
1877
Създадохме си този групов чат,
01:47
which I thought was a great idea,
32
107937
1585
който намирах за чудесна идея,
01:49
until they started roasting me about the TED Talk --
33
109522
2461
докато не започнаха да ме закачат за ТЕД лекцията...
01:52
(Laughter)
34
112025
1001
(Смях)
01:53
Which they found hilarious.
35
113026
2085
Стори им се изключително забавно.
01:55
Thanks for the vote of confidence, guys,
36
115153
1919
Благодаря за доверието, момчета,
01:57
bloody Australians.
37
117072
1376
гадни австралийци.
01:58
(Laughter)
38
118448
1168
(Смях)
01:59
Now you can see it's still quite slow for them to type this way,
39
119616
3128
Очевидно, все още пишат много бавно по този начин,
02:02
but this is like dial up speeds at the beginning of the Internet.
40
122786
4212
но е нещо като скоростта на модемите в зората на Интернет връзката.
02:07
This is a new Moore's Law.
41
127415
1794
Това е новият закон на Мур.
02:09
We're just getting started.
42
129250
1794
Едва сега започваме.
02:13
(Laughter)
43
133630
2335
(Смях)
02:16
(Applause)
44
136007
2127
(Аплодисменти)
02:18
That's Philip.
45
138134
1335
Това е Филип.
02:21
This has been the dream of patients and caregivers,
46
141346
2419
Това беше мечтата на пациенти и болногледачи,
02:23
doctors and scientists, for decades,
47
143765
2085
лекари и учени в продължение на десетилетия
02:25
and for good reason.
48
145850
1627
и си има добра причина да е така.
02:28
You may know someone who's lost the ability to use their hands,
49
148061
2961
Може би познавате някого, който вече не движи ръцете си,
02:31
maybe from a stroke or a spinal cord injury
50
151064
2419
вследствие на инсулт, гръбначно нараняване,
02:33
or multiple sclerosis, paralysis.
51
153525
3211
множествена склероза или парализа.
02:36
It comes in all shapes and sizes,
52
156778
1668
Проявява се под различни форми,
02:38
from minor inconvenience to life-threatening.
53
158446
3337
от слаб дискомфорт до живото-застрашаващи състояния.
02:43
During my neurology residency, I cared for a man in his 40s.
54
163576
3921
Докато специализирах неврология се грижех за мъж в четирийсетте му години.
02:47
He had a stroke and developed locked-in syndrome.
55
167539
3378
Той беше претърпял инсулт и развил синдром на заключване.
02:51
Meant he couldn't move his body, except for his eyes, left or right.
56
171793
3795
Тоест, не можеше да движи тялото си, освен очите, ляво или дясно.
02:57
His brain still worked like yours.
57
177716
1751
Мозъкът му още работеше като вашите.
02:59
He could see and hear and think and feel just like normal,
58
179509
5172
Можеше да вижда, чува, мисли и чувства като нормален човек,
03:04
but he couldn't move or speak ever again.
59
184723
3378
но нямаше да може да се движи или говори никога повече.
03:09
And in what were horrific circumstances,
60
189477
3087
Така че при едни ужасни обстоятелства ние подкрепихме молбата му
03:12
we supported his wish to be taken off life support.
61
192605
2795
да бъде откачен от животоподдържащите системи.
03:16
And so I've been wondering ever since,
62
196943
1877
От тогава насам не спирам да се чудя
03:18
was there not anything else that could have been done?
63
198862
2627
дали е имало нещо друго, което бихме могли да направим?
03:24
Connection is a fundamental human need.
64
204284
3044
Общуването е фундаментална човешка потребност.
03:28
So many of our patients have lost the ability to speak,
65
208079
2795
Много наши пациенти са загубили способността да говорят,
03:30
let alone type, for years,
66
210915
2628
още повече да печатат, от години насам,
03:33
and they so desperately want to reconnect with their family,
67
213543
2878
а отчаяно копнеят да се свържат отново със семействата си,
03:36
with their loved ones.
68
216421
1168
с любимите си хора.
03:38
You know what the main request we get is?
69
218214
2378
Знаете ли коя е основната молба, която получаваме?
03:40
Text messaging.
70
220925
1585
Текстови съобщения.
03:42
And then email.
71
222510
1293
И електронна поща.
03:43
Control over their smartphone.
72
223845
2210
Управление на техните смартфони.
03:46
And shock horror,
73
226097
1585
И... о, ужас...
03:47
social media.
74
227724
1460
социални медии.
03:50
We've been speaking so much lately about the flaws of these technologies,
75
230769
3920
Напоследък говорим много за недостатъците на тези технологии,
03:54
but for people with paralysis, this is a return to life.
76
234731
2961
но за хората с парализа те са завръщане към живота.
03:58
BCIs make all of this possible.
77
238526
2253
Благодарение на BCI това е възможно.
04:02
Now, part of the problem has been
78
242739
1585
Част от проблема беше,
04:04
that BCIs typically require invasive surgery.
79
244365
2878
че BCI обикновено изискват инвазивни операции.
04:07
This is the Utah Array.
80
247577
1668
Това е Utah Array.
04:10
This is designed similarly to all other BCIs
81
250163
2294
То е проектирано подобно на всички останали BCI,
04:12
currently under development,
82
252457
1543
които се разработват в момента
04:14
which require drilling needles directly into the brain.
83
254000
2753
и изискват забиване на игли директно в мозъка.
04:17
Now, this has been the basis of critical fundamental research
84
257504
3586
Това беше базата за изключително важното и основополагащо проучване
04:21
over the last 20 years
85
261132
1669
през последните 20 години,
04:22
and the early proof that this technology really can perform.
86
262842
3754
както и първоначалното доказателство, че тази технология върши работа.
04:26
But for patients, it means open-brain surgery,
87
266638
3336
Но за самите пациенти това означава отворена мозъчна операция,
04:30
which involves cutting through the skull with a saw.
88
270016
2503
която включва разрязване на черепа с трион.
04:33
And there are only about 150 functional neurosurgeons in the US
89
273645
3378
А в момента в САЩ има само 150 действащи мозъчни хирурзи,
04:37
that can perform this procedure.
90
277065
2002
които могат да извършват тази процедура.
04:39
Apart from the fact that the recovery is tricky,
91
279067
2753
Освен факта, че възстановяването може да се окаже сложно,
04:41
the brain doesn't really like having needles put into it.
92
281861
2836
мозъкът не харесва особено да му се забиват игли.
04:45
It develops this foreign-body tissue rejection immune reaction over time.
93
285406
4338
Той развива имунна реакция, която образува тъкан около чуждото тяло.
04:50
So I've been wondering, is there any other way into the brain?
94
290245
4004
И така, аз се чудех дали има друг начин да се влезе в мозъка?
04:55
And there is, a secret back door.
95
295250
2711
И наистина съществува таен заден вход.
04:59
The blood vessels are the natural highways into the brain.
96
299212
4004
Кръвоносните съдове са естествените магистрали към мозъка.
05:03
These are hollow tubes that connect every corner of the brain.
97
303550
3461
Те представляват кухи тръби, които свързват всяко ъгълче на мозъка.
05:07
The largest vein at the top there is right next to the motor cortex.
98
307470
4755
Най-голямата вена тук горе се намира точно до двигателния кортекс.
05:12
The exact part of the brain that we want to connect to
99
312267
2836
Точно тази част на мозъка, с която искаме да се свържем,
05:15
to restore control to the outside world.
100
315144
2336
за да възстановим контрола върху външния свят.
05:17
How cool is that?
101
317856
1376
Не е ли яко?
05:21
Now we already know how to travel through the blood vessels.
102
321442
2878
Ние вече умеем да преминаваме през кръвоносните съдове.
05:24
We've been doing it for 40 years, mostly going to the heart.
103
324362
3462
Пътуваме през тях от 40 години, най-вече за да стигнем до сърцето.
05:28
If anyone here today has had a heart attack,
104
328658
2085
Ако някой сред вас е преживял сърдечен удар,
05:30
there's a pretty good chance you've had a stent.
105
330743
2711
много вероятно да му е поставен стент.
05:34
A stent is a metal scaffold delivered through a catheter,
106
334497
3504
Стентът представлява метално скеле, вкарано чрез катетър,
05:38
which opens up like a flower into the blood vessel.
107
338042
2878
което се разтваря като цвете в кръвоносния съд.
05:41
Millions of stents are delivered each year,
108
341754
2503
Всяка година се поставят милиони стентове,
05:44
not in the OR,
109
344299
1459
но не в операционната зала,
05:45
but in the cath lab or catheter laboratory.
110
345800
3712
а в ангиографския кабинет.
05:50
It's now common in the cath lab to navigate up into the brain
111
350847
3628
В тези кабинети вече е честа практика да се стига до мозъка
05:54
through the blood vessels.
112
354517
1335
през кръвоносните съдове.
05:55
And there are 2,500 physicians
113
355894
2127
Освен това разполагаме с 2 500 лекари,
05:58
who can now navigate their way up into the brain.
114
358062
2461
които умеят да достигат мозъка по този начин.
06:00
But what's really amazing about this
115
360940
3212
Но най-изумителното в цялата работа
06:04
is that for BCIs we already know
116
364152
3044
е че по отношение на BCI ние вече знаем,
06:07
that devices can be left inside a blood vessel,
117
367196
3045
че могат да бъдат оставяни вътре в кръвоносните съдове.
06:10
cells grow over it, incorporate it into the wall
118
370283
2669
Клетките израстват върху тях, вграждат ги в стената
06:12
like a tattoo under the skin,
119
372994
1960
като подкожна татуировка
06:14
and we're protected from that immune reaction.
120
374996
2377
и ги предпазват от имунната реакция.
06:18
This is part of the reason why our team became the first in the world
121
378124
3420
Това е част от причината нашият екип да е първият в света,
06:21
to receive a green light from the FDA to conduct clinical trials
122
381544
3712
който получи зелена светлина от FDA за извършване на клинични изпитвания
06:25
of a permanently implanted BCI.
123
385298
2419
на перманентно имплантирани BCI.
06:28
(Applause)
124
388635
4796
(Аплодисменти)
06:33
So what we had to do was figure out a way to put a sensor,
125
393932
3962
Сега оставаше да измислим как да поставим сензор,
06:37
connected to this crosslinks of the stent
126
397936
2836
свързан с тези пресечни точки на стента,
06:40
that could record that brain activity.
127
400813
2294
който да записва мозъчната дейност.
06:43
To do that, we had to do a complete overhaul of stent manufacturing.
128
403107
3963
За целта трябваше да преразгледаме цялостното производство на стентовете.
06:47
This is the end result.
129
407111
1168
Ето крайният резултат.
06:48
I think it's very beautiful.
130
408321
1418
Смятам, че е много красив.
06:51
Then connect it to a cable
131
411366
2335
После да го свържем с кабел,
06:53
which brings the information out of the brain
132
413743
3045
който изнася информацията извън мозъка,
06:56
and do it all in a way that it can be delivered in the cath lab.
133
416829
3254
и всичко това да е възможно за изпълнение в ангиографския кабинет.
07:00
This way we can make BCI accessible not to the thousands of people,
134
420833
3921
По този начин BCI биха станали достъпни не за хиляди,
07:04
but to the millions of people who need this technology.
135
424796
2836
а за милиони хора, които се нуждаят от тази технология.
07:09
So it wasn't easy, took us ten years,
136
429467
3962
И така... не беше лесно, отне ни десет години,
07:13
but I'm very excited to show you guys.
137
433471
2503
но много се вълнувам да ви го покажа.
07:19
We called this the Stentrode.
138
439310
2127
Кръстихме го Стентрод.
07:27
(Applause)
139
447110
6840
(Аплодисменти)
07:34
Graham Felstead, an incredible human being suffering with ALS,
140
454784
4922
Греъм Фелстед, невероятен човек, който страда от АЛС,
07:39
became the first person in the world
141
459706
1751
е първият в света,
07:41
to receive and use one of these brain-computer interfaces.
142
461457
3087
който получи и използва един такъв интерфейс мозък-компютър.
07:44
And he has very generously offered you, the world,
143
464585
2837
А той изключително щедро предостави на вас, на света,
07:47
a chance to see what it looks like inside his brain.
144
467422
3295
възможността да надникнете в мозъка му.
07:50
Would you like to see?
145
470717
1209
Искате ли да видите?
07:51
Audience: Yes!
146
471968
1126
Публиката: Да!
07:59
TO: Seeing this video for the first time
147
479517
1919
ТО: Да гледам видеото за пръв път
08:01
was one of the most incredible moments of my life.
148
481436
2711
беше един от най-невероятните моменти в моя живот.
08:04
I was standing in the cath lab,
149
484188
1836
Стоях в ангиографския кабинет,
08:06
Dr. Peter Mitchell had just completed the surgery
150
486065
2962
д-р Питър Мичъл току-що беше приключил операцията,
08:09
and you can see the device, the outline of device,
151
489027
2377
а тук се виждат очертанията на устройството,
08:11
sitting inside the blood vessel there.
152
491404
2169
което си стои в кръвоносния съд.
08:13
So this popped up on the screen
153
493614
1502
Това се появи на екрана
08:15
and it just felt like we were witnessing something new in the world.
154
495116
4755
и се почувствах сякаш присъстваме на нещо ново в този свят.
08:20
I had tingles down my spine,
155
500621
1460
Тръпки ме побиха целия.
08:22
I've got them now thinking about it again.
156
502123
2294
И сега ги усещам, когато се сетя.
08:24
I turned to my colleague Pete,
157
504459
1459
Обърнах се към колегата ми Пит
08:25
and I said something poetic and profound like,
158
505918
3462
и казах нещо поетично и красиво от типа на...
08:29
"Pete, holy shit!"
159
509422
2002
“Пит, мамка му!”
08:31
(Laughter)
160
511466
3587
(Смях)
08:35
And then two hours later, something even more amazing happened.
161
515053
3003
А два часа по-късно се случи нещо още по-невероятно.
08:38
Graham woke up, and he asked, “Am I alive?”
162
518097
3545
Греъм се събуди и попита “Жив ли съм?”
08:42
And our nurse Kristine broke out in tears of relief.
163
522727
2502
А сестрата Кристин се разплака от облекчение.
08:45
It was a phenomenal moment.
164
525271
1835
Беше феноменален момент.
08:48
Once it's in place,
165
528691
1460
След като се постави на място,
08:50
it's connected to this tiny antenna that sits under the skin in the chest.
166
530193
4212
устройството се свързва с малка антена, която стои под кожата на гърдите.
08:55
This collects the raw brain data
167
535114
1919
То събира суровите мозъчни данни
08:57
and sends it out of the body wirelessly
168
537033
2544
и ги изпраща безжично извън тялото,
08:59
to then connect with external devices.
169
539619
2544
за да се свърже с външни устройства.
09:03
It's always on and ready to go.
170
543039
1918
Винаги е включено и готово за работа.
09:04
Kind of like how your brain is meant to work.
171
544999
2294
Тъй както мозъкът би трябвало да работи.
09:09
So here's how it works.
172
549087
1918
И ето как действа.
09:11
Our engineers work with our patients to decode specific movements.
173
551923
4880
Инженерите ни работят с нашите пациенти за декодиране на определени движения.
09:17
So we tell the patient, “Press down your foot.”
174
557220
2544
Казваме на пациента “Натисни крака си надолу.”
09:19
So they'll repeatedly press down their foot.
175
559806
2252
И той неколкократно натиска крака си надолу.
09:22
You won't see the foot moving because they're paralyzed,
176
562058
3962
Кракът не помръдва, защото човекът е парализиран,
09:26
but we've been able to determine
177
566062
1543
но успяхме да определим
09:27
which brain signals are generally linked to “Press down your foot.”
178
567605
3879
кои мозъчни сигнали са свързани с “Натисни крака си надолу.”
09:32
The black dotted line is the moment of pressing down the foot,
179
572318
2961
Черната прекъсната линия показва момента на натискане на крака
09:35
and you can see the brain signal is different before to after,
180
575321
3754
и се вижда, че мозъчният сигнал е различен преди и след,
09:39
which means we can turn that into a switch.
181
579117
3420
което означава, че можем да го превърнем в прекъсвач.
09:43
Now we repeat this for several different types of movements,
182
583621
2878
Повтаряме същото за няколко различни видове движения,
09:46
say, open/close your hand or pincer-grip your finger.
183
586499
2878
например отвори/затвори дланта си или стисни пръстите си.
09:49
Now, that may not seem like much,
184
589418
2336
Може да не изглежда като голямо постижение,
09:51
but these become the building blocks for every single interaction
185
591796
3628
но това са основните елементи на всяко едно взаимодействие
09:55
on a digital device that is needed for control.
186
595424
3170
с електронно устройство, необходими за управлението му.
10:01
Converted to
187
601305
1919
След като се преобразуват в
10:03
click, up, down, left, right, menu, back, etc.
188
603266
4045
кликване, горе, долу, ляво, дясно, меню, обратно и прочее.
10:08
But what's really amazing is that to some degree,
189
608146
3253
А това което е наистина невероятно е че в голяма степен
10:11
this process,
190
611440
1419
този процес,
10:12
our brain signals, are universal.
191
612900
2169
нашите мозъчни сигнали са универсални.
10:15
So the brain signal for “Press down your foot” for me
192
615820
2544
Сигналът в моя мозък за “Натисни крака си надолу”
10:18
is the same as it is for you.
193
618364
2169
е същият като при вас.
10:21
Now this means that we're creating a dictionary of the brain
194
621617
2836
Това означава, че създаваме речник на мозъка
10:24
across all humans.
195
624453
1669
за всички човешки същества.
10:26
This is going to make BCI truly scalable.
196
626831
2502
Така резултатите от BCI ще станат напълно измерими.
10:32
As Philip once said to me,
197
632670
1543
Филип веднъж ми каза
10:34
"It's kind of like learning how to ride a bike.
198
634255
2294
“Малко прилича на карането на колело.
10:36
It takes a bit of practice, but once you're rolling,
199
636591
2627
Отнема ти време да се научиш, но когато го подкараш,
10:39
it becomes natural.
200
639218
1669
се получава съвсем естествено.
10:40
Now I just look on the screen where I want to click and I'm texting,
201
640928
3837
Просто поглеждам където искам да кликна и вече изпращам съобщения,
10:44
messaging the world via Twitter."
202
644807
1710
пиша на света през Туитър.”
10:46
But Graham,
203
646517
1919
А Греъм,
10:48
he said, as his ALS was progressing,
204
648477
2670
при когото АЛС се влошаваше, той каза,
10:51
that it gave him immense comfort to know that even if his body was failing,
205
651189
4629
че за него е много успокояващо да знае, че дори и тялото му да го предава,
10:55
he was always going to be able to tell his wife that he loved her.
206
655860
3253
винаги ще може да казва на жена си, че я обича.
11:02
In the future,
207
662533
1460
В бъдеще...
11:03
I'm really excited about the breakthroughs BCI could deliver to other conditions
208
663993
3795
много се вълнувам за откритията, с които BCI ще облекчи други състояния,
11:07
like epilepsy, depression and dementia.
209
667788
3045
като епилепсия, депресия и деменция.
11:10
But beyond that,
210
670875
1793
Но освен това,
11:12
what is this going to mean for humanity?
211
672710
2294
какво ще допринесе на човечеството?
11:15
What's really got me thinking is the future of communication.
212
675922
4296
Най-вече се замислям над бъдещето на комуникациите.
11:22
Take emotion.
213
682178
1334
Например чувствата.
11:25
Have you ever considered how hard it is to express how you feel?
214
685014
4087
Замисляли ли сте се колко е трудно да изразите дадено чувство?
11:29
You have to self-reflect,
215
689936
2127
Трябва да го осъзнаете,
11:32
package the emotion into words
216
692104
2294
да го облечете в думи
11:34
and then use the muscles of your mouth to speak those words.
217
694440
2836
и после да използвате устата си, за да изречете тези думи.
11:37
But you really just want someone to know how you feel.
218
697276
2711
А вие просто искате някой да разбере как се чувствате.
11:40
For some people with certain conditions,
219
700988
1919
За някои хора в определени състояния
11:42
that's impossible.
220
702949
1376
това е невъзможно.
11:44
So what if, rather than using your words,
221
704367
2502
Ами ако вместо да използвате думи,
11:46
you could throw your emotion just for a few seconds?
222
706911
4796
можехте да излъчите чувствата си за секунди?
11:52
And have them really feel how you feel.
223
712500
2127
И другите наистина да изпитат какво усещате.
11:56
At that moment, we would have realized
224
716796
1960
В този момент бихме осъзнали,
11:58
that the necessary use of words to express our current state of being
225
718798
3920
че необходимостта от думите за изразяване на нашето състояние
12:02
was always going to fall short.
226
722760
1960
вече остава на заден план.
12:06
The full potential of the brain would then be unlocked.
227
726722
2586
Тогава би се отключил истинският потенциал на мозъка.
12:11
But for right now,
228
731644
2127
Но за сега,
12:13
BCI is about restoring the lives of millions of people with paralysis.
229
733771
5172
BCI цели да възстанови живота на милиони хора с парализа.
12:18
After years of feeling trapped,
230
738943
2711
След като от години се чувстват като затворени в клетка,
12:21
this technology promises the return of autonomy and independence.
231
741696
4796
тази технология обещава да възвърне тяхната независимост.
12:27
But what I really mean is dignity.
232
747285
2836
Но това което наистина имам предвид е да им върне честта.
12:31
Thank you.
233
751080
1168
Благодаря ви.
12:32
(Applause)
234
752290
6631
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7