Why you should love statistics | Alan Smith

547,895 views ・ 2017-02-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Chiara Lutteri
En 2003,
00:12
Back in 2003,
0
12534
3096
00:15
the UK government carried out a survey.
1
15654
2509
le gouvernement britannique a effectué une enquête.
00:19
And it was a survey that measured levels of numeracy
2
19314
3149
Cette enquête mesurait les compétences en calcul
00:22
in the population.
3
22487
1237
au sein de la population.
00:23
And they were shocked to find out
4
23748
1643
Ils ont été choqués en découvrant
00:25
that for every 100 working age adults in the country,
5
25415
3364
que, dans ce pays, sur 100 adultes en âge de travailler,
00:28
47 of them lacked Level 1 numeracy skills.
6
28803
3501
47 d'entre eux n'avaient pas des compétences en calcul de niveau 1.
00:32
Now, Level 1 numeracy skills -- that's low-end GCSE score.
7
32712
4112
Le niveau 1 des compétences en calcul, c'est à peine la moyenne au brevet.
00:37
It's the ability to deal with fractions, percentages and decimals.
8
37230
3248
C'est savoir gérer des fractions, des pourcentages et des décimales.
00:40
So this figure prompted a lot of hand-wringing in Whitehall.
9
40502
4628
Ce chiffre a provoqué beaucoup d'inquiétudes à Whitehall.
00:45
Policies were changed,
10
45154
1628
Des stratégies ont changé,
00:46
investments were made,
11
46806
1722
des investissements ont été faits
00:48
and then they ran the survey again in 2011.
12
48552
3038
et ils ont refait l'enquête en 2011.
00:51
So can you guess what happened to this number?
13
51614
2205
Pouvez-vous deviner comment ce chiffre a évolué ?
00:55
It went up to 49.
14
55841
1444
Il est monté à 49.
00:57
(Laughter)
15
57309
1449
(Rires)
00:58
And in fact, when I reported this figure in the FT,
16
58782
2449
Quand j'ai rapporté ce chiffre dans le Financial Times,
01:01
one of our readers joked and said,
17
61255
1671
un de nos lecteurs a blagué :
01:02
"This figure is only shocking to 51 percent of the population."
18
62950
3761
« Ce chiffre n'est choquant que pour 51% de la population. »
01:06
(Laughter)
19
66735
2286
(Rires)
01:09
But I preferred, actually, the reaction of a schoolchild
20
69045
3157
Mais j'ai préféré la réaction d'un élève
01:12
when I presented at a school this information,
21
72226
3095
quand j'ai présenté cettte information dans une école,
01:15
who raised their hand and said,
22
75345
1531
il a levé la main et a dit :
01:16
"How do we know that the person who made that number
23
76900
2516
« Comment savons-nous que celui qui a établi ce chiffre
01:19
isn't one of the 49 percent either?"
24
79440
1815
ne fait pas partie des 49% ? »
01:21
(Laughter)
25
81279
1254
(Rires)
01:22
So clearly, there's a numeracy issue,
26
82557
4050
Il y a clairement un problème d'innumérisme
01:26
because these are important skills for life,
27
86631
2110
car ces compétences sont importantes dans la vie
01:28
and a lot of the changes that we want to introduce in this century
28
88765
3867
et nombre de changements voulant être introduits durant ce siècle
01:32
involve us becoming more comfortable with numbers.
29
92656
2441
impliquent que nous soyons à l'aise avec les nombres.
01:35
Now, it's not just an English problem.
30
95121
1848
Le problème n'est pas qu'anglais.
01:36
OECD this year released some figures looking at numeracy in young people,
31
96993
4930
Cette année, l'OCDE a publié des chiffres sur l'innumérisme chez les jeunes
01:41
and leading the way, the USA --
32
101947
2780
et les États-Unis ouvrent la marche --
01:44
nearly 40 percent of young people in the US have low numeracy.
33
104751
4670
près de 40% des jeunes Américains ont peu de compétences en calcul.
01:49
Now, England is there too,
34
109445
1297
L'Angleterre est présente
01:50
but there are seven OECD countries with figures above 20 percent.
35
110766
5533
mais il y a 7 pays de l'OCDE ayant des chiffres dépassant les 20%.
01:56
That is a problem, because it doesn't have to be that way.
36
116323
2759
C'est un problème car cela n'a pas à être ainsi.
01:59
If you look at the far end of this graph,
37
119106
2008
Si vous regardez l'extrémité de ce graph,
02:01
you can see the Netherlands and Korea are in single figures.
38
121138
2960
vous voyez les Pays-Bas et la Corée en dessous de 10%.
02:04
So there's definitely a numeracy problem that we want to address.
39
124122
4416
Il y a assurément un problème d'innumérisme à régler.
02:09
Now, as useful as studies like these are,
40
129330
2930
Aussi utiles que soient ces études,
02:12
I think we risk herding people inadvertently into one of two categories;
41
132284
5400
nous risquons de répartir les gens dans l'une des deux catégories ;
02:17
that there are two kinds of people:
42
137708
1776
il y a deux types de gens :
02:19
those people that are comfortable with numbers, that can do numbers,
43
139508
4349
ceux qui sont à l'aise avec les nombres, qui savent utiliser les nombres
02:23
and the people who can't.
44
143881
2236
et ceux qui ne savent pas.
02:26
And what I'm trying to talk about here today
45
146141
2101
Ce dont j'essaye de parler aujourd'hui,
02:28
is to say that I believe that is a false dichotomy.
46
148266
3042
c'est que je crois que c'est une fausse dichotomie.
02:31
It's not an immutable pairing.
47
151332
1868
Ce n'est pas une association immuable.
02:33
I think you don't have to have tremendously high levels of numeracy
48
153224
3648
Je ne pense pas que vous ayez besoin de compétences de calcul considérables
02:36
to be inspired by numbers,
49
156896
1728
pour être inspiré par les nombres
02:38
and that should be the starting point to the journey ahead.
50
158648
3109
et cela ne devrait être que le début du voyage à venir.
02:42
And one of the ways in which we can begin that journey, for me,
51
162207
4311
Pour moi, une des façons d'entamer ce voyage
02:46
is looking at statistics.
52
166542
1726
c'est les statistiques.
02:48
Now, I am the first to acknowledge that statistics has got somewhat
53
168292
3495
Je suis le premier à reconnaître que les statistiques
02:51
of an image problem.
54
171811
1318
ont un problème d'image.
02:53
(Laughter)
55
173153
1047
(Rires)
02:54
It's the part of mathematics
56
174224
1532
C'est la partie des mathématiques
02:55
that even mathematicians don't particularly like,
57
175780
3059
que même les mathématiciens n'aiment pas particulièrement
02:58
because whereas the rest of maths is all about precision and certainty,
58
178863
4012
car tandis que pour le reste des maths,
il est question de précision et de certitude,
03:02
statistics is almost the reverse of that.
59
182899
2284
les statistiques sont presque l'inverse.
03:05
But actually, I was a late convert to the world of statistics myself.
60
185613
4655
J'ai moi-même adhéré tardivement au monde des statstiques.
03:10
If you'd asked my undergraduate professors
61
190292
2082
Si vous demandiez à mes professeurs de fac
03:12
what two subjects would I be least likely to excel in after university,
62
192398
4759
deux sujets où j'avais le moins de chances d'exceller à l'université,
03:17
they'd have told you statistics and computer programming,
63
197181
2767
ils auraient répondu les statistiques et la programmation
03:19
and yet here I am, about to show you some statistical graphics
64
199972
2939
et me voilà, prêt à vous montrer des graphiques statistiques
03:22
that I programmed.
65
202935
1202
que j'ai programmés.
03:24
So what inspired that change in me?
66
204565
1755
Qu'est-ce qui a inspiré ce changement ?
03:26
What made me think that statistics was actually an interesting thing?
67
206344
3648
Qu'est-ce qui m'a fait croire que les statistiques sont intéressantes ?
03:30
It's really because statistics are about us.
68
210016
2266
Car il est question de nous.
03:32
If you look at the etymology of the word statistics,
69
212689
2582
Si vous regardez l'étymologie du mot statistiques,
03:35
it's the science of dealing with data
70
215295
2609
c'est la science de gestion des données
03:37
about the state or the community that we live in.
71
217928
2430
sur l'État ou la communauté où nous vivons.
03:40
So statistics are about us as a group,
72
220382
3354
En statistiques, il s'agit de nous en tant que groupe,
03:43
not us as individuals.
73
223760
1675
pas en tant qu'individus.
03:45
And I think as social animals,
74
225459
1470
En tant qu'animaux sociaux,
03:46
we share this fascination about how we as individuals relate to our groups,
75
226953
3944
nous partageons cette fascination sur ce qui nous relie à nos groupes,
03:50
to our peers.
76
230921
1388
à nos pairs.
03:52
And statistics in this way are at their most powerful
77
232333
3110
Dans ce sens, les statistiques sont au maximum de leur capacité
03:55
when they surprise us.
78
235467
1301
quand elles nous surprennent.
03:57
And there's been some really wonderful surveys carried out recently
79
237297
3207
Il y a eu de formidables enquêtes effectuées récemment
04:00
by Ipsos MORI in the last few years.
80
240528
1714
par Ipsos MORI depuis 5 ans,
04:02
They did a survey of over 1,000 adults in the UK,
81
242266
2708
dont une effectuée auprès de 1 000 adultes britanniques
04:04
and said, for every 100 people in England and Wales,
82
244998
3780
où ils demandaient : « En Angleterre et au Pays de Galles, sur 100 personnes,
04:08
how many of them are Muslim?
83
248802
1870
combien sont musulmanes ? »
04:10
Now the average answer from this survey,
84
250696
2646
La réponse moyenne à cette enquête,
04:13
which was supposed to be representative of the total population, was 24.
85
253366
3412
qui était censée être représentative de la population, était 24.
04:16
That's what people thought.
86
256802
3676
C'est ce que les gens pensaient.
04:20
British people think 24 out of every 100 people in the country are Muslim.
87
260502
3639
Les Britanniques pensaient que 24% de la population du pays était musulmane.
04:24
Now, official figures reveal that figure to be about five.
88
264165
4410
Les chiffres officiels révèlent qu'en réalité, on est proche de 5%.
04:29
So there's this big variation between what we think, our perception,
89
269552
3987
Il y a cette différence importante entre ce que nous pensons, notre perception,
04:33
and the reality as given by statistics.
90
273563
2038
et la réalité déterminée statistiquement.
04:35
And I think that's interesting.
91
275625
1544
Je pense que c'est intéressant.
04:37
What could possibly be causing that misperception?
92
277193
3290
Quelle pourrait être la cause de cette perception inexacte ?
04:41
And I was so thrilled with this study,
93
281032
1854
Cette étude m'a tellement fasciné
04:42
I started to take questions out in presentations. I was referring to it.
94
282910
3480
que j'ai utilisé des questions lors de présentations, je m'y référais.
04:46
Now, I did a presentation
95
286414
1218
J'ai fait une présentation
04:47
at St. Paul's School for Girls in Hammersmith,
96
287656
2310
à l'école pour filles de Saint Paul à Hammersmith
04:49
and I had an audience rather like this,
97
289990
2140
et mon public ressemblait à celui-ci
04:52
except it was comprised entirely of sixth-form girls.
98
292154
3868
sauf qu'il n'était composé que de filles au lycée.
04:56
And I said, "Girls,
99
296046
2396
J'ai dit : « Les filles,
04:59
how many teenage girls do you think the British public think
100
299418
4543
à votre avis, selon la population britannique,
combien d'adolescentes tombent enceintes chaque année ? »
05:03
get pregnant every year?"
101
303985
1748
05:05
And the girls were apoplectic when I said
102
305757
2676
Les filles étaient folles quand j'ai dit
05:09
the British public think that 15 out of every 100 teenage girls
103
309273
3913
que la population britannique pensait que 15 adolescentes sur 100
05:13
get pregnant in the year.
104
313210
1293
tombaient enceintes chaque année.
05:15
And they had every right to be angry,
105
315249
2231
Elles avaient raison d'être en colère
05:17
because in fact, I'd have to have closer to 200 dots
106
317504
2758
car il faudrait se rapprocher des deux cents filles
05:20
before I could color one in,
107
320286
1570
pour qu'une du groupe tombe enceinte selon les chiffres officiels.
05:21
in terms of what the official figures tell us.
108
321880
2515
05:24
And rather like numeracy, this is not just an English problem.
109
324419
3800
Comme l'innumérisme, ce n'est pas qu'un problème anglais.
05:28
Ipsos MORI expanded the survey in recent years to go across the world.
110
328243
4504
Les dernières années, Ipsos MORI a étendu l'enquête au monde entier.
05:32
And so, they asked Saudi Arabians,
111
332771
2950
Ils ont demandé à des Saoudiens :
05:35
for every 100 adults in your country,
112
335745
2521
« Pour 100 adultes de votre pays,
05:38
how many of them are overweight or obese?
113
338290
2873
combien sont en surpoids ou obèses ? »
05:42
And the average answer from the Saudis was just over a quarter.
114
342346
5333
La réponse moyenne des Saoudiens était un peu plus d'un quart.
05:48
That's what they thought.
115
348222
1202
Ils pensaient qu'un peu plus d'un quart des adultes étaient en surpoids ou obèses.
05:49
Just over a quarter of adults are overweight or obese.
116
349448
2568
05:52
The official figures show, actually, it's nearer to three-quarters.
117
352040
4781
Les chiffres officiels montrent que cela avoisine les trois quarts.
05:56
(Laughter)
118
356845
1456
(Rires)
05:58
So again, a big variation.
119
358325
2292
A nouveau, une différence importante.
06:00
And I love this one: they asked in Japan, they asked the Japanese,
120
360641
4446
J'adore celle-ci : ils ont demandé au Japon, à des Japonais :
06:05
for every 100 Japanese people,
121
365111
1960
« Sur 100 Japonais,
06:07
how many of them live in rural areas?
122
367095
2601
combien vivent dans des zones rurales ? »
06:10
The average was about a 50-50 split, just over halfway.
123
370341
4901
La réponse moyenne était près de 50%, un peu plus de la moitié.
06:15
They thought 56 out of every 100 Japanese people lived in rural areas.
124
375266
4147
Ils pensaient que 56 Japonais sur 100 vivaient dans des zones rurales.
06:19
The official figure is seven.
125
379437
1687
Le chiffre officiel est 7.
06:22
So extraordinary variations, and surprising to some,
126
382079
4450
Des différences extraordinaires et suprenantes pour certains,
06:26
but not surprising to people who have read the work
127
386553
2389
mais pas pour ceux qui ont lu les travaux
06:28
of Daniel Kahneman, for example, the Nobel-winning economist.
128
388966
4392
de Daniel Kahneman, par exemple, l'économiste lauréat d'un prix Nobel.
06:33
He and his colleague, Amos Tversky, spent years researching this disjoint
129
393382
5092
Lui et son collègue, Amos Tversky, ont passé des années à étudier
cette incohérence entre ce que les gens perçoivent et la réalité,
06:38
between what people perceive and the reality,
130
398498
3145
06:41
the fact that people are actually pretty poor intuitive statisticians.
131
401667
3751
le fait que les gens sont instinctivement d'assez mauvais statisticiens.
06:45
And there are many reasons for this.
132
405442
1760
Il y a plein de raisons à cela.
06:47
Individual experiences, certainly, can influence our perceptions,
133
407226
3115
Les expériences individuelles peuvent influencer nos perceptions
06:50
but so, too, can things like the media reporting things by exception,
134
410365
3958
mais c'est aussi le cas des médias rapportant les exceptions
06:54
rather than what's normal.
135
414347
1696
plutôt que ce qui est normal.
06:56
Kahneman had a nice way of referring to that.
136
416675
2126
Kahneman avait une belle façon de le dire :
06:58
He said, "We can be blind to the obvious" --
137
418825
2085
« On peut être aveugles face à l'évidence --
07:00
so we've got the numbers wrong --
138
420934
1638
ne pas avoir les bons chiffres --
07:02
"but we can be blind to our blindness about it."
139
422596
2322
mais on peut être aveugles face à notre cécité. »
07:04
And that has enormous repercussions for decision making.
140
424942
3266
Cela a d'énormes répercussions sur la prise de décision.
07:08
So at the statistics office while this was all going on,
141
428232
2852
A l'Office des statistiques, quand tout cela se passait,
07:11
I thought this was really interesting.
142
431108
1912
je trouvais cela très intéressant.
07:13
I said, this is clearly a global problem,
143
433044
2010
C'était clairement un problème mondial
07:15
but maybe geography is the issue here.
144
435078
2435
mais peut-être que le problème était la géographie.
07:17
These were questions that were all about, how well do you know your country?
145
437537
3909
Il y avait des questions pour identifier à quel point vous connaissiez votre pays.
07:21
So in this case, it's how well do you know 64 million people?
146
441470
3993
Dans ce cas, à quel point vous connaissez 64 millions de personnes.
07:25
Not very well, it turns out. I can't do that.
147
445487
2732
Pas très bien, s'avère-t-il. Je ne peux pas faire cela.
07:28
So I had an idea,
148
448243
1324
J'ai eu une idée :
07:29
which was to think about this same sort of approach
149
449591
3123
réfléchir à ce même type d'approche
07:32
but to think about it in a very local sense.
150
452738
2105
mais y penser avec une perspective locale.
07:34
Is this a local?
151
454867
1191
Est-ce local ?
07:36
If we reframe the questions and say,
152
456082
1941
Si nous redéfinissons la question :
07:38
how well do you know your local area,
153
458047
2122
à quel point connaissez-vous le secteur local,
07:40
would your answers be any more accurate?
154
460193
2103
votre réponse serait-elle plus exacte ?
07:43
So I devised a quiz:
155
463637
1762
J'ai inventé un quiz :
07:45
How well do you know your area?
156
465423
1859
à quel point connaissez-vous votre région ?
07:48
It's a simple Web app.
157
468274
1889
C'est une simple application web.
07:50
You put in a post code
158
470187
1183
Vous entrez un code postal
07:51
and then it will ask you questions based on census data
159
471394
2707
puis elle vous posera des questions basées sur le recensement de votre région.
07:54
for your local area.
160
474125
1539
07:56
And I was very conscious in designing this.
161
476125
2123
J'ai beaucoup réfléchi en la concevant.
07:58
I wanted to make it open to the widest possible range of people,
162
478272
4109
Je voulais qu'elle soit ouverte au plus grand nombre de gens possible,
08:02
not just the 49 percent who can get the numbers.
163
482405
2828
pas seulement les 49% qui savent y faire avec les nombres
08:05
I wanted everyone to engage with it.
164
485257
1755
mais que tout le monde s'y intéresse.
08:07
So for the design of the quiz,
165
487036
1525
Pour la conception du quiz,
08:08
I was inspired by the isotypes
166
488585
3615
je me suis inspiré des isotypes
08:12
of Otto Neurath from the 1920s and '30s.
167
492224
2602
d'Otto Neurah dans les années 20 et 30.
08:14
Now, these are methods for representing numbers
168
494850
4348
Ce sont des méthodes de représentation des nombres
08:19
using repeating icons.
169
499222
1773
en utilisant des icônes.
08:21
And the numbers are there, but they sit in the background.
170
501460
3165
Les nombres sont là, mais en arrière-plan.
08:24
So it's a great way of representing quantity
171
504649
2723
C'est une super façon de représenter une quantité
08:27
without resorting to using terms like "percentage,"
172
507396
2984
sans avoir recours aux termes « pourcentage »,
08:30
"fractions" and "ratios."
173
510404
1230
« fraction » ou « ratio ».
08:31
So here's the quiz.
174
511658
1702
Voici le quiz.
08:34
The layout of the quiz is,
175
514130
1647
Voici la mise en page :
08:35
you have your repeating icons on the left-hand side there,
176
515801
2819
des icônes qui se répètent sur la gauche
08:38
and a map showing you the area we're asking you questions about
177
518644
3123
et une carte du secteur sur lequel on vous questionne
08:41
on the right-hand side.
178
521791
1167
sur le côté droit.
08:42
There are seven questions.
179
522982
1281
Il y a sept questions.
08:44
Each question, there's a possible answer between zero and a hundred,
180
524287
3893
Pour chacune, la réponse doit être entre 0 et 100
08:48
and at the end of the quiz,
181
528204
1349
et, à la fin du quiz,
08:49
you get an overall score between zero and a hundred.
182
529577
3218
vous obtenez un score général entre 0 et 100.
08:52
And so because this is TEDxExeter,
183
532819
2084
Parce que c'est TEDxExeter,
08:54
I thought we would have a quick look at the quiz
184
534927
2325
nous pourrions jeter un œil au quiz
08:57
for the first few questions of Exeter.
185
537276
2309
grâce aux premières questions pour Exeter.
08:59
And so the first question is:
186
539609
1405
Voici la première question :
09:01
For every 100 people, how many are aged under 16?
187
541038
2992
sur 100 personnes, combien ont moins de 16 ans ?
09:04
Now, I don't know Exeter very well at all, so I had a guess at this,
188
544604
3600
Je ne connais pas très bien Exeter, j'ai donc dû deviner
09:08
but it gives you an idea of how this quiz works.
189
548228
2561
mais cela vous donne une idée du fonctionnement du quiz.
09:10
You drag the slider to highlight your icons,
190
550813
3706
Vous déplacez le curseur pour colorer vos icônes
09:14
and then just click "Submit" to answer,
191
554543
2235
et cliquez sur « Envoyer » pour répondre.
09:16
and we animate away the difference between your answer and reality.
192
556802
3663
Une animation vous montre la différence entre votre réponse et la réalité.
09:20
And it turns out, I was a pretty terrible guess: five.
193
560489
4075
Il s'avère que ma supposition était très mauvaise : 5.
09:24
How about the next question?
194
564969
1424
Et la question suivante ?
09:26
This is asking about what the average age is,
195
566417
2156
Elle vous demande l'âge moyen,
09:28
so the age at which half the population are younger
196
568597
2445
donc la moitié de la population est plus jeune
09:31
and half the population are older.
197
571066
1674
et l'autre moitié est plus âgée.
09:32
And I thought 35 -- that sounds middle-aged to me.
198
572764
3350
J'ai pensé à 35 ans, cela me semble être un âge moyen.
09:36
(Laughter)
199
576138
1443
(Rires)
09:40
Actually, in Exeter, it's incredibly young,
200
580026
2106
A Exeter, c'est incroyablement jeune
09:42
and I had underestimated the impact of the university in this area.
201
582156
4538
et j'ai sous-estimé l'influence de l'université dans ce secteur.
09:46
The questions get harder as you go through.
202
586718
2031
Les questions se compliquent.
09:48
So this one's now asking about homeownership:
203
588773
2383
Celle-ci demande est sur la propriété :
09:51
For every 100 households, how many are owned with a mortgage or loan?
204
591775
3699
sur 100 foyers, combien sont possédés grâce à une hypothèque ou un crédit ?
09:55
And I hedged my bets here,
205
595498
1280
J'ai sécurisé mon pari,
09:56
because I didn't want to be more than 50 out on the answer.
206
596802
3098
je ne voulais pas avoir plus de 50 de différence.
09:59
(Laughter)
207
599924
2020
(Rires)
10:01
And actually, these get harder, these questions,
208
601968
2466
Ces questions se compliquent
10:04
because when you're in an area, when you're in a community,
209
604458
2859
car quand vous vivez dans une région, dans une communauté,
10:07
things like age -- there are clues to whether a population is old or young.
210
607341
5250
pour l'âge, il y a des indices indiquant si la population est jeune ou âgée.
10:12
Just by looking around the area, you can see it.
211
612615
2345
En regardant dans la région, vous pouvez le voir.
10:14
Something like homeownership is much more difficult to see,
212
614984
3391
La question de propriété est bien plus difficile à voir,
10:18
so we revert to our own heuristics,
213
618399
2608
nous inversons notre propre heuristique,
10:21
our own biases about how many people we think own their own homes.
214
621031
4451
nos propres préjugés
sur le nombre de personnes qui, à notre avis, possèdent une maison.
10:25
Now the truth is, when we published this quiz,
215
625506
3650
En vérité, à la publication de ce quiz,
10:29
the census data that it's based on was already a few years old.
216
629180
3536
les données de recensement avaient déjà quelques années.
10:32
We've had online applications that allow you to put in a post code
217
632740
3569
Cela fait des années que nous avons des applications en ligne
10:36
and get statistics back for years.
218
636333
2094
où l'on obtient des statistiques selon le code postal.
10:38
So in some senses,
219
638451
1189
D'une façon,
10:39
this was all a little bit old and not necessarily new.
220
639664
3549
tout cela était un peu vieux et pas vraiment nouveau.
10:43
But I was interested to see what reaction we might get
221
643237
3639
Mais cela m'intéressait de voir la réaction que nous aurions
10:46
by gamifying the data in the way that we have,
222
646900
2717
en transformant les données en jeu comme nous l'avons fait,
10:49
by using animation
223
649641
1407
en utilisant des animations
10:51
and playing on the fact that people have their own preconceptions.
224
651072
3748
et en jouant sur le fait que les gens ont leurs propres préconceptions.
10:55
It turns out, the reaction was, um ...
225
655328
3583
Il s'avère que la réaction a été...
11:00
was more than I could have hoped for.
226
660148
1928
plus importante que je ne l'espérais.
11:02
It was a long-held ambition of mine to bring down a statistics website
227
662100
3381
Faire tomber un site de statistiques du fait d'une forte demande
11:05
due to public demand.
228
665505
1408
était une de mes ambitions.
11:06
(Laughter)
229
666937
1800
(Rires)
11:08
This URL contains the words "statistics," "gov" and "UK,"
230
668761
3464
Cette URL contient les mots « statistiques », « gouv » et « GB » ;
11:12
which are three of people's least favorite words in a URL.
231
672249
3242
trois des mots les moins populaires dans une URL.
11:15
And the amazing thing about this was that the website came down
232
675515
3985
Ce qui est génial, c'est que le site est tombé,
11:19
at quarter to 10 at night,
233
679524
2093
à 21h45,
11:21
because people were actually engaging with this data
234
681641
3211
car les gens s'intéressaient à ces données
11:24
of their own free will,
235
684876
1539
de leur plein gré,
11:26
using their own personal time.
236
686439
2035
sur leur temps libre.
11:28
I was very interested to see
237
688498
2487
Cela m'a beaucoup intéressé de voir
11:31
that we got something like a quarter of a million people
238
691009
3713
que nous avions environ 250 000 personnes
11:34
playing the quiz within the space of 48 hours of launching it.
239
694746
3272
jouant au quiz 48h après son lancement.
11:38
And it sparked an enormous discussion online, on social media,
240
698042
3927
Cela a scuscité une énorme discussion en ligne, sur les médias sociaux,
11:41
which was largely dominated
241
701993
2037
qui a été largement dominée
11:44
by people having fun with their misconceptions,
242
704054
3993
par des gens s'amusant de leurs préconceptions erronées.
11:48
which is something that I couldn't have hoped for any better,
243
708071
3059
Je n'aurais pas pu espérer mieux,
11:51
in some respects.
244
711154
1160
à certains égards.
11:52
I also liked the fact that people started sending it to politicians.
245
712338
3226
J'ai aussi aimé le fait que les gens l'envoient aux politiciens.
11:55
How well do you know the area you claim to represent?
246
715588
2589
A quel point connaissez-vous la région que vous représentez ?
11:58
(Laughter)
247
718201
1162
(Rires)
11:59
And then just to finish,
248
719387
1560
Et pour finir,
12:01
going back to the two kinds of people,
249
721812
2330
pour en revenir aux deux types de gens,
12:04
I thought it would be really interesting to see
250
724166
2257
je pensais qu'il serait très intéressant de voir
12:06
how people who are good with numbers would do on this quiz.
251
726447
2815
le résultat au quiz de ceux qui sont bons avec les nombres.
12:09
The national statistician of England and Wales, John Pullinger,
252
729286
3016
John Pullinger, statisticien national de l'Angleterre et du Pays de Galles,
12:12
you would expect he would be pretty good.
253
732326
2073
on s'attendrait à ce qu'il soit bon.
12:15
He got 44 for his own area.
254
735344
2449
Il a eu 44 pour sa région.
12:17
(Laughter)
255
737817
2468
(Rires)
12:20
Jeremy Paxman -- admittedly, after a glass of wine -- 36.
256
740309
4949
Jeremy Paxman -- soi-disant après un verre de vin -- 36.
12:25
Even worse.
257
745871
1461
Encore pire.
12:27
It just shows you that the numbers can inspire us all.
258
747356
3201
Cela vous montre que les nombres peuvent tous nous inspirer,
12:30
They can surprise us all.
259
750581
1260
tous nous surprendre.
12:31
So very often, we talk about statistics
260
751865
2039
Très souvent, nous parlons de statistiques
12:33
as being the science of uncertainty.
261
753928
1962
comme de la science de l'incertitude.
12:35
My parting thought for today is:
262
755914
1782
Je vous quitte sur cette pensée :
12:37
actually, statistics is the science of us.
263
757720
3035
les statistiques sont la science de nous.
12:40
And that's why we should be fascinated by numbers.
264
760779
2788
C'est pour cela que nous devrions être fascinés par les nombres.
12:43
Thank you very much.
265
763591
1190
Merci beaucoup.
12:44
(Applause)
266
764805
3777
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7