The Rise of Personal Robots | Cynthia Breazeal | TED Talks

Cynthia Breazeal: l'émergence des robots personnels

159,450 views

2011-02-08 ・ TED


New videos

The Rise of Personal Robots | Cynthia Breazeal | TED Talks

Cynthia Breazeal: l'émergence des robots personnels

159,450 views ・ 2011-02-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Patrick Brault
00:15
Ever since I was a little girl
0
15260
3000
Depuis mon enfance
00:18
seeing "Star Wars" for the first time,
1
18260
2000
quand j'ai vu "La guerre des étoiles" pour la première fois,
00:20
I've been fascinated by this idea
2
20260
2000
je suis fascinée par l'idée
00:22
of personal robots.
3
22260
2000
des robots personnels.
00:24
And as a little girl,
4
24260
2000
Et quand j'étais petite,
00:26
I loved the idea of a robot that interacted with us
5
26260
2000
j'adorais l'idée d'un robot qui interagirait avec nous
00:28
much more like a helpful, trusted sidekick --
6
28260
3000
un peu comme un comparse serviable et fiable --
00:31
something that would delight us, enrich our lives
7
31260
2000
quelque chose qui nous ravirait, qui enrichirait nos vies
00:33
and help us save a galaxy or two.
8
33260
3000
et nous aiderait à sauver une galaxie ou deux.
00:37
I knew robots like that didn't really exist,
9
37260
3000
Je savais que de tels robots n'existaient pas vraiment,
00:40
but I knew I wanted to build them.
10
40260
2000
mais je savais que je voulais en construire.
00:42
So 20 years pass --
11
42260
2000
20 années s"écoulent --
00:44
I am now a graduate student at MIT
12
44260
2000
je suis maintenant étudiante en troisième cycle au MIT
00:46
studying artificial intelligence,
13
46260
2000
j'étudie l'intelligence artificielle,
00:48
the year is 1997,
14
48260
2000
nous sommes en 1997,
00:50
and NASA has just landed the first robot on Mars.
15
50260
3000
et la NASA vient de faire atterrir le premier robot sur Mars.
00:53
But robots are still not in our home, ironically.
16
53260
3000
Mais, paradoxalement, les robots ne sont toujours pas présents dans nos foyers.
00:56
And I remember thinking about
17
56260
2000
Et je me rappelle avoir réfléchi
00:58
all the reasons why that was the case.
18
58260
2000
à toutes les raisons possibles pour cela.
01:00
But one really struck me.
19
60260
2000
Mais il y en a une qui m'a vraiment frappé.
01:02
Robotics had really been about interacting with things,
20
62260
3000
La robotique avait vraiment étudié l'interaction avec les objets,
01:05
not with people --
21
65260
2000
pas avec les gens --
01:07
certainly not in a social way that would be natural for us
22
67260
2000
et certainement pas avec la sociabilité qui serait naturelle pour nous
01:09
and would really help people accept robots
23
69260
2000
et aiderait vraiment les gens à accepter les robots
01:11
into our daily lives.
24
71260
2000
dans nos vies quotidiennes.
01:13
For me, that was the white space; that's what robots could not do yet.
25
73260
3000
Pour moi, c'était la Terrae Incognitae, c'est ce que les robots ne pouvaient pas encore faire.
01:16
And so that year, I started to build this robot, Kismet,
26
76260
3000
Et donc cette année-là, j'ai commencé a construire ce robot, Kismet,
01:19
the world's first social robot.
27
79260
3000
le premier robot sociable au monde.
01:22
Three years later --
28
82260
2000
Et trois ans plus tard --
01:24
a lot of programming,
29
84260
2000
beaucoup de programmation,
01:26
working with other graduate students in the lab --
30
86260
2000
en travaillant avec d'autres étudiants au laboratoire --
01:28
Kismet was ready to start interacting with people.
31
88260
2000
Kismet était prêt à commencer à interagir avec des gens.
01:30
(Video) Scientist: I want to show you something.
32
90260
2000
(Vidéo) Savant : je veux te montrer quelque chose.
01:32
Kismet: (Nonsense)
33
92260
2000
Kismet: Ga ga ga...
01:34
Scientist: This is a watch that my girlfriend gave me.
34
94260
3000
Savant : c'est une montre que ma copine m'a offerte.
01:37
Kismet: (Nonsense)
35
97260
2000
Kismet: Ga ga ga...
01:39
Scientist: Yeah, look, it's got a little blue light in it too.
36
99260
2000
Savant : oui, regarde, il y a aussi une petite lumière bleue à l'intérieur.
01:41
I almost lost it this week.
37
101260
3000
J'ai failli la perdre cette semaine.
01:44
Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people
38
104260
3000
Cynthia Breazeal: Kismet interagissait avec les gens
01:47
like kind of a non-verbal child or pre-verbal child,
39
107260
3000
comme un enfant qui ne parle pas ou qui est sur le point de parler,
01:50
which I assume was fitting because it was really the first of its kind.
40
110260
3000
ce qui je suppose cadrait tout à fait, parce qu'il était vraiment le premier de son espèce.
01:53
It didn't speak language, but it didn't matter.
41
113260
2000
Il ne parlait aucune langue, mais ça n'avait pas d'importance.
01:55
This little robot was somehow able
42
115260
2000
Ce petit robot était capable, d'une façon ou d'une autre,
01:57
to tap into something deeply social within us --
43
117260
3000
de résonner avec quelque chose de profondément sociable en nous.
02:00
and with that, the promise of an entirely new way
44
120260
2000
Et avec ça, augurait d'une façon entièrement nouvelle
02:02
we could interact with robots.
45
122260
2000
dont nous pourrions interagir avec les robots.
02:04
So over the past several years
46
124260
2000
Ces quelques dernières années,
02:06
I've been continuing to explore this interpersonal dimension of robots,
47
126260
2000
j'ai continué d'explorer cette dimension interpersonnelle des robots,
02:08
now at the media lab
48
128260
2000
désormais au laboratoire média,
02:10
with my own team of incredibly talented students.
49
130260
2000
avec ma propre équipe d'étudiants incroyablement talentueux.
02:12
And one of my favorite robots is Leonardo.
50
132260
3000
L'un de mes robot favori est Leonardo.
02:15
We developed Leonardo in collaboration with Stan Winston Studio.
51
135260
3000
Nous avons développé Leonardo en collaboration avec les Studios Stan Winston.
02:18
And so I want to show you a special moment for me of Leo.
52
138260
3000
Et je veux vous montrer un moment de Leo important à mes yeux.
02:21
This is Matt Berlin interacting with Leo,
53
141260
2000
Voici Matt Berlin qui interagit avec Leo,
02:23
introducing Leo to a new object.
54
143260
2000
en présentant à Leo un nouvel objet.
02:25
And because it's new, Leo doesn't really know what to make of it.
55
145260
3000
Et parce qu'il est nouveau, Léo ne sais pas vraiment quoi en penser.
02:28
But sort of like us, he can actually learn about it
56
148260
2000
Mais, un peu comme nous, il peut apprendre des choses à son sujet
02:30
from watching Matt's reaction.
57
150260
3000
en observant la réaction de Matt.
02:33
(Video) Matt Berlin: Hello, Leo.
58
153260
2000
(Vidéo) Matt Berlin : Salut Leo.
02:38
Leo, this is Cookie Monster.
59
158260
3000
Leo, voici Cookie Monster.
02:44
Can you find Cookie Monster?
60
164260
3000
Peux-tu trouver Cookie Monster?
02:52
Leo, Cookie Monster is very bad.
61
172260
3000
Leo, Cookie Monster est très méchant.
02:56
He's very bad, Leo.
62
176260
2000
Il est très méchant, Leo.
03:00
Cookie Monster is very, very bad.
63
180260
3000
Cookie Monster est très, très méchant.
03:07
He's a scary monster.
64
187260
2000
C'est un monstre effrayant.
03:09
He wants to get your cookies.
65
189260
2000
Il veut te prendre tes cookies.
03:12
(Laughter)
66
192260
2000
(Rires)
03:14
CB: All right, so Leo and Cookie
67
194260
3000
CB : Bien, alors, Leo et Cookie
03:17
might have gotten off to a little bit of a rough start,
68
197260
2000
ont peut-être eu des débuts difficiles,
03:19
but they get along great now.
69
199260
3000
mais ils s'entendent très bien maintenant.
03:22
So what I've learned
70
202260
2000
Ce que j'ai donc appris
03:24
through building these systems
71
204260
2000
en construisant ces systèmes
03:26
is that robots are actually
72
206260
2000
c'est que les robots sont en fait
03:28
a really intriguing social technology,
73
208260
2000
une technologie sociale vraiment intrigante.
03:30
where it's actually their ability
74
210260
2000
C'est en fait leur capacité
03:32
to push our social buttons
75
212260
2000
à déclencher nos réflexes sociaux
03:34
and to interact with us like a partner
76
214260
2000
et à interagir avec nous comme un partenaire
03:36
that is a core part of their functionality.
77
216260
3000
qui est le cœur de leur fonctionnalité.
03:39
And with that shift in thinking, we can now start to imagine
78
219260
2000
Et avec cette façon totalement différente de penser, nous pouvons maintenant commencer à imaginer
03:41
new questions, new possibilities for robots
79
221260
3000
de nouvelles questions, de nouvelles possibilités pour les robots
03:44
that we might not have thought about otherwise.
80
224260
3000
que nous n'aurions pas pu envisager autrement.
03:47
But what do I mean when I say "push our social buttons?"
81
227260
2000
Mais qu'est-ce que j'entends par "déclencher nos réflexes sociaux " ?
03:49
Well, one of the things that we've learned
82
229260
2000
Et bien, l'une des choses que j'ai apprises
03:51
is that, if we design these robots to communicate with us
83
231260
2000
c'est que, si nous concevons ces robots pour communiquer avec nous
03:53
using the same body language,
84
233260
2000
en utilisant le même langage corporel,
03:55
the same sort of non-verbal cues that people use --
85
235260
2000
la même sorte de signaux non verbaux que les gens emploient --
03:57
like Nexi, our humanoid robot, is doing here --
86
237260
3000
comme Nexi, notre robot humanoïde le fait ici --
04:00
what we find is that people respond to robots
87
240260
2000
ce que nous découvrons, c'est que les gens réagissent aux robots
04:02
a lot like they respond to people.
88
242260
2000
d'une façon très similaire à celle avec laquelle ils réagissent aux gens.
04:04
People use these cues to determine things like how persuasive someone is,
89
244260
3000
Les gens emploient ces signaux pour déterminer certaines choses comme : cette personne est-elle convaincante ?
04:07
how likable, how engaging,
90
247260
2000
Est-elle aimable ? Est-elle attrayante ?
04:09
how trustworthy.
91
249260
2000
Peut-on lui faire confiance ?
04:11
It turns out it's the same for robots.
92
251260
2000
Il s'avère que c'est la même chose pour les robots.
04:13
It's turning out now
93
253260
2000
Il s'avère maintenant
04:15
that robots are actually becoming a really interesting new scientific tool
94
255260
3000
que les robots deviennent un nouvel outil scientifique vraiment intéressant
04:18
to understand human behavior.
95
258260
2000
pour comprendre le comportement humain.
04:20
To answer questions like, how is it that, from a brief encounter,
96
260260
3000
Pour répondre à des questions comme : comment se fait-il qu'à partir d'une brève rencontre,
04:23
we're able to make an estimate of how trustworthy another person is?
97
263260
3000
nous puissions évaluer à quel point nous pouvons nous fier à une autre personne ?
04:26
Mimicry's believed to play a role, but how?
98
266260
3000
On pense que le mimétisme joue un rôle, mais de quelle façon ?
04:29
Is it the mimicking of particular gestures that matters?
99
269260
3000
Est-ce l'imitation de certains gestes particuliers qui compte ?
04:32
It turns out it's really hard
100
272260
2000
Il s'avère que c'est très difficile
04:34
to learn this or understand this from watching people
101
274260
2000
d'apprendre ou de comprendre ça en observant des gens
04:36
because when we interact we do all of these cues automatically.
102
276260
3000
parce que quand nous interagissons, nous envoyons tous ces signaux automatiquement.
04:39
We can't carefully control them because they're subconscious for us.
103
279260
2000
Nous ne pouvons pas les contrôler avec précision parce que nous n'en sommes pas conscients.
04:41
But with the robot, you can.
104
281260
2000
Mais avec le robot on peut le faire.
04:43
And so in this video here --
105
283260
2000
Alors dans cette vidéo ici --
04:45
this is a video taken from David DeSteno's lab at Northeastern University.
106
285260
3000
c'est une vidéo prise au laboratoire de David DeSteno, à l'Université Northeastern de Boston.
04:48
He's a psychologist we've been collaborating with.
107
288260
2000
C'est un psychologue avec qui nous collaborons.
04:50
There's actually a scientist carefully controlling Nexi's cues
108
290260
3000
Il y a en fait un scientifique qui contrôle soigneusement les signaux de Nexi
04:53
to be able to study this question.
109
293260
3000
pour être en mesure d'étudier cette question.
04:56
And the bottom line is -- the reason why this works is
110
296260
2000
Et en résumé -- la raison pour laquelle ça marche --
04:58
because it turns out people just behave like people
111
298260
2000
c'est parce qu'il s'avère que les gens se comportent comme des gens,
05:00
even when interacting with a robot.
112
300260
3000
même quand ils interagissent avec un robot.
05:03
So given that key insight,
113
303260
2000
Et une fois que l'on a compris ce point crucial,
05:05
we can now start to imagine
114
305260
2000
on peut commencer à imaginer
05:07
new kinds of applications for robots.
115
307260
3000
de nouveaux genres d'utilisations pour les robots.
05:10
For instance, if robots do respond to our non-verbal cues,
116
310260
3000
Par exemple, si les robots réagissent vraiment à nos signaux non verbaux,
05:13
maybe they would be a cool, new communication technology.
117
313260
4000
ils pourraient devenir une nouvelle technologie de communication sympa.
05:17
So imagine this:
118
317260
2000
Alors imaginez ça :
05:19
What about a robot accessory for your cellphone?
119
319260
2000
Que diriez-vous d'un accessoire robot pour votre téléphone mobile ?
05:21
You call your friend, she puts her handset in a robot,
120
321260
2000
Vous appelez votre amie, elle met le combiné dans un robot,
05:23
and, bam! You're a MeBot --
121
323260
2000
et vlan ! vous êtes un MeBot --
05:25
you can make eye contact, you can talk with your friends,
122
325260
3000
vous pouvez vous regarder les yeux dans les yeux, vous pouvez parler avec vos amis,
05:28
you can move around, you can gesture --
123
328260
2000
vous pouvez bouger, vous pouvez faire des gestes --
05:30
maybe the next best thing to really being there, or is it?
124
330260
3000
c'est peut-être ce qu'il y a de mieux juste après être vraiment là en personne, non ?
05:33
To explore this question,
125
333260
2000
Pour étudier cette question
05:35
my student, Siggy Adalgeirsson, did a study
126
335260
3000
mon étudiant, Siggy Adalgeirsson, a fait une étude
05:38
where we brought human participants, people, into our lab
127
338260
3000
dans laquelle nous avons amené des participants humains, des gens, dans notre laboratoire
05:41
to do a collaborative task
128
341260
2000
pour effectuer un travail de collaboration
05:43
with a remote collaborator.
129
343260
2000
avec un collaborateur distant.
05:45
The task involved things
130
345260
2000
Le travail comprenait des tâches comme
05:47
like looking at a set of objects on the table,
131
347260
2000
regarder un ensemble d'objets sur une table,
05:49
discussing them in terms of their importance and relevance to performing a certain task --
132
349260
3000
discuter de leur importance et de leur utilité pour effectuer une certaine tâche,
05:52
this ended up being a survival task --
133
352260
2000
et cela finissait par devenir une mission de survie --
05:54
and then rating them in terms
134
354260
2000
et puis de les classer
05:56
of how valuable and important they thought they were.
135
356260
2000
en fonction de l'importance et de la valeur qu'ils leur attribuaient.
05:58
The remote collaborator was an experimenter from our group
136
358260
3000
Le collaborateur distant était un expérimentateur de notre groupe
06:01
who used one of three different technologies
137
361260
2000
et il untilisait l'une de ces trois technologie
06:03
to interact with the participants.
138
363260
2000
pour interagir avec les participants.
06:05
The first was just the screen.
139
365260
2000
La première, c'était simplement l'écran.
06:07
This is just like video conferencing today.
140
367260
3000
Ce n'était rien de plus que la visioconférence d'aujourd'hui.
06:10
The next was to add mobility -- so, have the screen on a mobile base.
141
370260
3000
La suivante, c'était d'ajouter la mobilité, et donc de mettre l'écran sur une base mobile.
06:13
This is like, if you're familiar with any of the telepresence robots today --
142
373260
3000
C'est comme, si vous êtes familier avec des robots de téléprésence aujourd'hui --
06:16
this is mirroring that situation.
143
376260
3000
cela reflète cette situation.
06:19
And then the fully expressive MeBot.
144
379260
2000
Et ensuite il y avait le MeBot pleinement expressif.
06:21
So after the interaction,
145
381260
2000
Après l'interaction,
06:23
we asked people to rate their quality of interaction
146
383260
3000
nous avons demandé aux gens de donner une note à la qualité de leur interaction
06:26
with the technology, with a remote collaborator
147
386260
2000
avec la technologie, avec le collaborateur distant,
06:28
through this technology, in a number of different ways.
148
388260
3000
au travers de cette technologie d'un certain nombre de différentes façons.
06:31
We looked at psychological involvement --
149
391260
2000
Nous avons examiné l'implication psychologique --
06:33
how much empathy did you feel for the other person?
150
393260
2000
quel degré d'empathie avez-vous ressenti pour l'autre personne ?
06:35
We looked at overall engagement.
151
395260
2000
Nous avons examiné l'implication globale.
06:37
We looked at their desire to cooperate.
152
397260
2000
Nous avons examiné leur désir de coopérer.
06:39
And this is what we see when they use just the screen.
153
399260
3000
Et voici ce que nous voyons quand nous utilisons seulement l'écran.
06:42
It turns out, when you add mobility -- the ability to roll around the table --
154
402260
3000
Il s'avère que quand on ajoute la mobilité -- la capacité de rouler sur toute la table --
06:45
you get a little more of a boost.
155
405260
2000
on obtient un petit peu plus d'implication.
06:47
And you get even more of a boost when you add the full expression.
156
407260
3000
Et on est encore plus impliqué quand on ajoute la totalité de l'expressivité.
06:50
So it seems like this physical, social embodiment
157
410260
2000
Il semble donc que cette incarnation physique de la relation sociale
06:52
actually really makes a difference.
158
412260
2000
fasse vraiment la différence.
06:54
Now let's try to put this into a little bit of context.
159
414260
3000
A présent, essayons de mettre ceci en perspective.
06:57
Today we know that families are living further and further apart,
160
417260
3000
Aujourd'hui nous savons que des familles vivent séparées par des distances de plus en plus grandes,
07:00
and that definitely takes a toll on family relationships
161
420260
2000
et que cela se ressent vraiment dans les relations familiales
07:02
and family bonds over distance.
162
422260
2000
et les liens familiaux à distance.
07:04
For me, I have three young boys,
163
424260
2000
Pour ma part, j'ai trois jeunes garçons
07:06
and I want them to have a really good relationship
164
426260
2000
et je veux qu'ils aient une vraiment bonne relation
07:08
with their grandparents.
165
428260
2000
avec leurs grands-parents.
07:10
But my parents live thousands of miles away,
166
430260
2000
Mais mes parents vivent à des milliers de kilomètres,
07:12
so they just don't get to see each other that often.
167
432260
2000
et ne voient donc pas très souvent leurs petits-enfants.
07:14
We try Skype, we try phone calls,
168
434260
2000
Nous essayons Skype, nous essayons le téléphone,
07:16
but my boys are little -- they don't really want to talk;
169
436260
2000
mais mes garçons sont petits -- et ne veulent pas vraiment discuter,
07:18
they want to play.
170
438260
2000
ils veulent jouer.
07:20
So I love the idea of thinking about robots
171
440260
2000
Alors j'aime beaucoup l'idée de considérer les robots
07:22
as a new kind of distance-play technology.
172
442260
3000
comme une nouvelle sorte de technique de jeu à distance.
07:25
I imagine a time not too far from now --
173
445260
3000
J'imagine un moment, dans un futur pas trop lointain --
07:28
my mom can go to her computer,
174
448260
2000
ma mère peut aller sur son ordinateur,
07:30
open up a browser and jack into a little robot.
175
450260
2000
ouvrir un navigateur et se brancher sur un petit robot.
07:32
And as grandma-bot,
176
452260
3000
Et en tant que mamie-bot,
07:35
she can now play, really play,
177
455260
2000
elle peut maintenant jouer, vraiment jouer,
07:37
with my sons, with her grandsons,
178
457260
2000
avec mes fils, avec ses petits-fils,
07:39
in the real world with his real toys.
179
459260
3000
dans le monde réel, avec leurs vrais jouets.
07:42
I could imagine grandmothers being able to do social-plays
180
462260
2000
Je peux imaginer des grand-mères en mesure de jouer à des jeux de société
07:44
with their granddaughters, with their friends,
181
464260
2000
avec leurs petites-filles, avec leurs amies,
07:46
and to be able to share all kinds of other activities around the house,
182
466260
2000
et de partager toutes sortes d'autres activités dans la maison,
07:48
like sharing a bedtime story.
183
468260
2000
comme de partager une histoire pour s'endormir.
07:50
And through this technology,
184
470260
2000
Et par le biais de cette technologie
07:52
being able to be an active participant
185
472260
2000
être capable de participer activement
07:54
in their grandchildren's lives
186
474260
2000
à la vie de leurs petits-enfants
07:56
in a way that's not possible today.
187
476260
2000
d'une manière qui n'est pas possible aujourd'hui.
07:58
Let's think about some other domains,
188
478260
2000
Réfléchissons à d'autres domaines,
08:00
like maybe health.
189
480260
2000
comme peut-être la santé.
08:02
So in the United States today,
190
482260
2000
Aux États-Unis, aujourd'hui,
08:04
over 65 percent of people are either overweight or obese,
191
484260
3000
plus de 65 % des gens sont soit trop gros, soit obèses,
08:07
and now it's a big problem with our children as well.
192
487260
2000
et c'est maintenant un gros problème avec nos enfants également.
08:09
And we know that as you get older in life,
193
489260
2000
Et nous savons que lorsqu'on vieillit,
08:11
if you're obese when you're younger, that can lead to chronic diseases
194
491260
3000
si on est obèse dès sa jeunesse, cela peut conduire à des maladies chroniques
08:14
that not only reduce your quality of life,
195
494260
2000
qui non seulement réduisent votre qualité de vie,
08:16
but are a tremendous economic burden on our health care system.
196
496260
3000
mais sont un fardeau économique énorme pour notre système de santé.
08:19
But if robots can be engaging,
197
499260
2000
Mais si les robots peuvent être attirants,
08:21
if we like to cooperate with robots,
198
501260
2000
si nous aimons coopérer avec les robots,
08:23
if robots are persuasive,
199
503260
2000
si les robots sont persuasifs,
08:25
maybe a robot can help you
200
505260
2000
peut-être qu'un robot peut vous aider
08:27
maintain a diet and exercise program,
201
507260
2000
à faire un régime et un programme d'exercices physiques,
08:29
maybe they can help you manage your weight.
202
509260
3000
il peut vous aider à contrôler votre poids.
08:32
Sort of like a digital Jiminy --
203
512260
2000
Un peu comme un Jiminy numérique --
08:34
as in the well-known fairy tale --
204
514260
2000
comme dans le célèbre conte de fées --
08:36
a kind of friendly, supportive presence that's always there
205
516260
2000
une sorte de soutien amical qui est toujours présent
08:38
to be able to help you make the right decision
206
518260
2000
afin de vous aider à prendre la bonne décision,
08:40
in the right way at the right time
207
520260
2000
de la bonne manière, au bon moment,
08:42
to help you form healthy habits.
208
522260
2000
pour vous aider à adopter des habitudes saines.
08:44
So we actually explored this idea in our lab.
209
524260
2000
Nous avons donc étudié cette idée dans notre laboratoire.
08:46
This is a robot, Autom.
210
526260
2000
Voici notre robot, Autom.
08:48
Cory Kidd developed this robot for his doctoral work.
211
528260
3000
Cory Kidd a développé ce robot dans le cadre de son doctorat.
08:51
And it was designed to be a robot diet-and-exercise coach.
212
531260
3000
Et il a été conçu pour être un robot coach pour le régime et l'exercice physique.
08:54
It had a couple of simple non-verbal skills it could do.
213
534260
2000
Il avait deux ou trois capacités non verbales simples.
08:56
It could make eye contact with you.
214
536260
2000
Il pouvait vous regarder dans les yeux.
08:58
It could share information looking down at a screen.
215
538260
2000
Il pouvait partager des informations en regardant un écran.
09:00
You'd use a screen interface to enter information,
216
540260
2000
Vous utilisiez une interface d'écran pour entrer les informations,
09:02
like how many calories you ate that day,
217
542260
2000
telles que la quantité de calories que vous aviez avalé ce jour-là,
09:04
how much exercise you got.
218
544260
2000
combien d'exercices physiques vous aviez effectué.
09:06
And then it could help track that for you.
219
546260
2000
Et puis il pouvait garder trace de tout ça pour vous.
09:08
And the robot spoke with a synthetic voice
220
548260
2000
Et le robot parlait avec une voix synthétique
09:10
to engage you in a coaching dialogue
221
550260
2000
pour engager un dialogue avec vous, vous coacher,
09:12
modeled after trainers
222
552260
2000
sur le modèle des entraîneurs
09:14
and patients and so forth.
223
554260
2000
avec leurs patients, etc.
09:16
And it would build a working alliance with you
224
556260
2000
Et il établirait avec vous un partenariat
09:18
through that dialogue.
225
558260
2000
par le biais de ce dialogue.
09:20
It could help you set goals and track your progress,
226
560260
2000
Il pourrait vous aider à vous fixer des objectifs et suivre vos progrès,
09:22
and it would help motivate you.
227
562260
2000
et il vous aiderait à vous motiver.
09:24
So an interesting question is,
228
564260
2000
Et donc une question intéressante
09:26
does the social embodiment really matter? Does it matter that it's a robot?
229
566260
3000
est de savoir si cette incarnation de la relation sociale a vraiment de l'importance. Est-ce important que ce soit un robot ?
09:29
Is it really just the quality of advice and information that matters?
230
569260
3000
Est-ce seulement la qualité des conseils et des informations qui compte ?
09:32
To explore that question,
231
572260
2000
Pour résoudre cette question,
09:34
we did a study in the Boston area
232
574260
2000
nous avons fait une étude dans la région de Boston,
09:36
where we put one of three interventions in people's homes
233
576260
3000
où nous sommes intervenus chez des gens de l'une de ces trois façons,
09:39
for a period of several weeks.
234
579260
2000
pendant une période de plusieurs semaines.
09:41
One case was the robot you saw there, Autom.
235
581260
3000
Dans un cas, c'était le robot que vous avez vu, Autom.
09:44
Another was a computer that ran the same touch-screen interface,
236
584260
3000
Dans l'autre, c'était un ordinateur qui utilisait la même interface tactile,
09:47
ran exactly the same dialogues.
237
587260
2000
et établissait exactement les mêmes dialogues.
09:49
The quality of advice was identical.
238
589260
2000
La qualité des conseils était identique.
09:51
And the third was just a pen and paper log,
239
591260
2000
Dans le troisième cas, c'était juste un stylo et un carnet de bord,
09:53
because that's the standard intervention you typically get
240
593260
2000
parce que c'est le matériel standard que vous obtenez d'habitude
09:55
when you start a diet-and-exercise program.
241
595260
3000
quand vous commencez un programme de régime et d'exercices physiques.
09:58
So one of the things we really wanted to look at
242
598260
3000
L'une des choses que nous voulions vraiment examiner
10:01
was not how much weight people lost,
243
601260
3000
était non pas combien de poids les gens avaient perdu,
10:04
but really how long they interacted with the robot.
244
604260
3000
mais pendant combien de temps ils avaient interagi avec le robot.
10:07
Because the challenge is not losing weight, it's actually keeping it off.
245
607260
3000
Parce que la difficulté n'est pas de perdre du poids, en fait, c'est de ne pas le reprendre.
10:10
And the longer you could interact with one of these interventions,
246
610260
3000
Et plus longtemps vous interagissez avec l'un de ces matériels,
10:13
well that's indicative, potentially, of longer-term success.
247
613260
3000
et plus c'est un indicateur potentiel de réussite à long terme.
10:16
So the first thing I want to look at is how long,
248
616260
2000
La première chose que je voulais voir, c'était combien de temps
10:18
how long did people interact with these systems.
249
618260
2000
les gens ont interagi avec ces systèmes.
10:20
It turns out that people interacted with the robot
250
620260
2000
Il s'avère que les gens ont interagi avec le robot
10:22
significantly more,
251
622260
2000
sensiblement plus
10:24
even though the quality of the advice was identical to the computer.
252
624260
3000
alors même que la qualité des conseils était identique à ceux de l'ordinateur.
10:28
When it asked people to rate it on terms of the quality of the working alliance,
253
628260
3000
Quand on a demandé aux gens de noter la qualité du partenariat,
10:31
people rated the robot higher
254
631260
2000
les gens ont mieux noté le robot
10:33
and they trusted the robot more.
255
633260
2000
et ils ont accordé plus de confiance au robot.
10:35
(Laughter)
256
635260
2000
(Rires)
10:37
And when you look at emotional engagement,
257
637260
2000
Et quand vous examinez l'implication émotionnelle,
10:39
it was completely different.
258
639260
2000
c'était tout autre chose.
10:41
People would name the robots.
259
641260
2000
Les gens ont donné des noms aux robots.
10:43
They would dress the robots.
260
643260
2000
Ils ont habillé les robots.
10:45
(Laughter)
261
645260
2000
(Rires)
10:47
And even when we would come up to pick up the robots at the end of the study,
262
647260
3000
Et même, quand nous sommes venus reprendre les robots à la fin de l'étude,
10:50
they would come out to the car and say good-bye to the robots.
263
650260
2000
ils nous ont accompagné jusqu'à la voiture pour dire au revoir aux robots.
10:52
They didn't do this with a computer.
264
652260
2000
Ils n'ont pas fait ça avec l'ordinateur.
10:54
The last thing I want to talk about today
265
654260
2000
La dernière chose dont je veux parler aujourd'hui
10:56
is the future of children's media.
266
656260
2000
c'est l'avenir des médias pour enfants.
10:58
We know that kids spend a lot of time behind screens today,
267
658260
3000
Nous savons que les enfants passent beaucoup de temps devant des écrans aujourd'hui,
11:01
whether it's television or computer games or whatnot.
268
661260
3000
que ce soit la télévision, ou les jeux vidéo, ou autre chose.
11:04
My sons, they love the screen. They love the screen.
269
664260
3000
Mes fils, ils adorent les écrans. Ils adorent les écrans.
11:07
But I want them to play; as a mom, I want them to play,
270
667260
3000
Mais je veux qu'ils jouent ; en tant que maman, je veux qu'ils jouent
11:10
like, real-world play.
271
670260
2000
à des jeux du monde réel.
11:12
And so I have a new project in my group I wanted to present to you today
272
672260
3000
Et donc, j'ai un nouveau projet, avec mon groupe, que je voulais vous présenter aujourd'hui
11:15
called Playtime Computing
273
675260
2000
et qui s'appelle Playtime Computing
11:17
that's really trying to think about how we can take
274
677260
2000
et où il s 'agit vraiment de réfléchir
11:19
what's so engaging about digital media
275
679260
2000
sur ce qui est si attirant dans les médias numériques
11:21
and literally bring it off the screen
276
681260
2000
et littéralement le faire sortir de l'écran,
11:23
into the real world of the child,
277
683260
2000
pour entrer dans le monde réel de l'enfant,
11:25
where it can take on many of the properties of real-world play.
278
685260
3000
où il peut prendre beaucoup des propriétés des jeux du monde réel.
11:29
So here's the first exploration of this idea,
279
689260
4000
Voici le premier développement de cette idée,
11:33
where characters can be physical or virtual,
280
693260
3000
où les personnages peuvent être physiques ou virtuels,
11:36
and where the digital content
281
696260
2000
et où le contenu numérique
11:38
can literally come off the screen
282
698260
2000
peut littéralement sortir de l'écran,
11:40
into the world and back.
283
700260
2000
pour entrer dans le monde et puis y retourner.
11:42
I like to think of this
284
702260
2000
J'aime à penser que ce sera
11:44
as the Atari Pong
285
704260
2000
comme le Ping-Pong d'Atari
11:46
of this blended-reality play.
286
706260
2000
pour l'avenir de ces jeux de réalité hybride.
11:48
But we can push this idea further.
287
708260
2000
Mais nous pouvons pousser l'idée plus loin.
11:50
What if --
288
710260
2000
Et si --
11:52
(Game) Nathan: Here it comes. Yay!
289
712260
3000
(Jeu) Nathan : Il arrive. Ouais !
11:55
CB: -- the character itself could come into your world?
290
715260
3000
CB: -- le personnage lui même pourrait entrer dans ton monde ?
11:58
It turns out that kids love it
291
718260
2000
Il s'avère que les enfants adorent ça
12:00
when the character becomes real and enters into their world.
292
720260
3000
quand le personnage devient réel et qu'il entre dans leur monde.
12:03
And when it's in their world,
293
723260
2000
Et quand il est dans leur monde,
12:05
they can relate to it and play with it in a way
294
725260
2000
ils entrent en relation avec lui et jouent avec lui d'une manière
12:07
that's fundamentally different from how they play with it on the screen.
295
727260
2000
qui est fondamentalement différente de celle dont ils jouent avec lui sur l'écran.
12:09
Another important idea is this notion
296
729260
2000
Une autre idée importante est la notion
12:11
of persistence of character across realities.
297
731260
3000
de persistance du personnage d'une réalité à l'autre.
12:14
So changes that children make in the real world
298
734260
2000
Les changements que les enfants font dans le monde réel
12:16
need to translate to the virtual world.
299
736260
2000
doivent se traduire dans le monde virtuel.
12:18
So here, Nathan has changed the letter A to the number 2.
300
738260
3000
Ici, Nathan a remplacé la lettre A par le chiffre 2.
12:21
You can imagine maybe these symbols
301
741260
2000
Vous pouvez imaginer que ces symboles
12:23
give the characters special powers when it goes into the virtual world.
302
743260
3000
donnent peut-être des pouvoirs spéciaux au personnage quand il retourne dans le monde virtuel.
12:26
So they are now sending the character back into that world.
303
746260
3000
Ils renvoient maintenant le personnage dans le monde virtuel.
12:29
And now it's got number power.
304
749260
3000
Et maintenant il a le chiffre de pouvoir.
12:32
And then finally, what I've been trying to do here
305
752260
2000
Et finalement, ce que j'ai essayé de faire ici,
12:34
is create a really immersive experience for kids,
306
754260
3000
c'est de créer une véritable expérience d'immersion pour les enfants,
12:37
where they really feel like they are part of that story,
307
757260
3000
où ils ont vraiment l'impression de faire partie de l'histoire,
12:40
a part of that experience.
308
760260
2000
partie de cette expérience.
12:42
And I really want to spark their imaginations
309
762260
2000
Et je veux vraiment déclencher leurs imaginations
12:44
the way mine was sparked as a little girl watching "Star Wars."
310
764260
3000
comme la mienne a été déclenchée quand j'étais une petite fille et que je regardais "La guerre des Étoiles".
12:47
But I want to do more than that.
311
767260
2000
Mais je veux faire plus que ça.
12:49
I actually want them to create those experiences.
312
769260
3000
Je veux en fait qu'ils créent eux-mêmes ces expériences.
12:52
I want them to be able to literally build their imagination
313
772260
2000
Je veux qu'ils soient capables de littéralement construire leur imagination
12:54
into these experiences and make them their own.
314
774260
2000
dans ces expériences, et qu'ils se les approprient.
12:56
So we've been exploring a lot of ideas
315
776260
2000
Nous avons donc étudié beaucoup d'idées
12:58
in telepresence and mixed reality
316
778260
2000
dans les domaines de la téléprésence et de la réalité hybride
13:00
to literally allow kids to project their ideas into this space
317
780260
3000
pour permettre littéralement aux enfants de projeter leurs idées dans cet espace
13:03
where other kids can interact with them
318
783260
2000
où d'autres enfants peuvent interagir avec eux
13:05
and build upon them.
319
785260
2000
et construire avec eux.
13:07
I really want to come up with new ways of children's media
320
787260
3000
Je veux vraiment trouver de nouvelles formes de média pour enfants
13:10
that foster creativity and learning and innovation.
321
790260
3000
qui nourrissent la créativité, l'apprentissage et l'innovation.
13:13
I think that's very, very important.
322
793260
3000
Je pense que c'est très, très important.
13:16
So this is a new project.
323
796260
2000
Voilà un nouveau projet.
13:18
We've invited a lot of kids into this space,
324
798260
2000
Nous avons invité beaucoup d'enfants dans cet espace,
13:20
and they think it's pretty cool.
325
800260
3000
et ils trouvent ça plutôt sympa.
13:23
But I can tell you, the thing that they love the most
326
803260
2000
Mais je peux vous dire, la chose qu'ils préfèrent,
13:25
is the robot.
327
805260
2000
c'est le robot.
13:27
What they care about is the robot.
328
807260
3000
Ce qui les intéresse, c'est le robot.
13:30
Robots touch something deeply human within us.
329
810260
3000
Les robots touchent quelque chose de profondément humain en nous.
13:33
And so whether they're helping us
330
813260
2000
Et donc, qu'ils nous aident
13:35
to become creative and innovative,
331
815260
2000
à devenir créatifs et innovants,
13:37
or whether they're helping us
332
817260
2000
ou qu'ils nous aident
13:39
to feel more deeply connected despite distance,
333
819260
2000
à nous sentir plus profondément connectés malgré la distance,
13:41
or whether they are our trusted sidekick
334
821260
2000
ou qu'ils soient nos comparses fidèles
13:43
who's helping us attain our personal goals
335
823260
2000
qui nous aident à atteindre nos objectifs personnels,
13:45
in becoming our highest and best selves,
336
825260
2000
à devenir ce que nous pouvons être de mieux,
13:47
for me, robots are all about people.
337
827260
3000
pour moi, les robots, ce n'est que de l'humain.
13:50
Thank you.
338
830260
2000
Merci
13:52
(Applause)
339
832260
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7