The Rise of Personal Robots | Cynthia Breazeal | TED Talks

159,450 views ・ 2011-02-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Marcin Cwikla
00:15
Ever since I was a little girl
0
15260
3000
Odkąd byłam małą dziewczynką
00:18
seeing "Star Wars" for the first time,
1
18260
2000
i zobaczyłam "Gwiezdne Wojny"
00:20
I've been fascinated by this idea
2
20260
2000
byłam zafascynowana pomysłem
00:22
of personal robots.
3
22260
2000
robotów osobistych.
00:24
And as a little girl,
4
24260
2000
Uwielbiałam to,
00:26
I loved the idea of a robot that interacted with us
5
26260
2000
że roboty były między ludźmi
00:28
much more like a helpful, trusted sidekick --
6
28260
3000
jako zaufani pomocnicy...
00:31
something that would delight us, enrich our lives
7
31260
2000
Miały nas zachwycić, wzbogacić nasze życia
00:33
and help us save a galaxy or two.
8
33260
3000
i pomóc nam uratować kilka galaktyk.
00:37
I knew robots like that didn't really exist,
9
37260
3000
Takie roboty jeszcze nie istniały,
00:40
but I knew I wanted to build them.
10
40260
2000
ale chciałam je zbudować.
00:42
So 20 years pass --
11
42260
2000
Po 20 latach...
00:44
I am now a graduate student at MIT
12
44260
2000
jestem absolwentką MIT
00:46
studying artificial intelligence,
13
46260
2000
zajmującą się sztuczną inteligencją,
00:48
the year is 1997,
14
48260
2000
jest rok 1997,
00:50
and NASA has just landed the first robot on Mars.
15
50260
3000
NASA wysłała pierwszego robota na Marsa.
00:53
But robots are still not in our home, ironically.
16
53260
3000
Robotów nadal nie ma w naszych domach.
00:56
And I remember thinking about
17
56260
2000
Pamiętam, że rozmyślałam
00:58
all the reasons why that was the case.
18
58260
2000
o przyczynach takiego stanu rzeczy.
01:00
But one really struck me.
19
60260
2000
Jedna się wyróżniała.
01:02
Robotics had really been about interacting with things,
20
62260
3000
Robotyka polega na interakcjach z rzeczami,
01:05
not with people --
21
65260
2000
a nie z ludźmi,
01:07
certainly not in a social way that would be natural for us
22
67260
2000
a już na pewno nie na interakcjach naturalnych dla ludzi
01:09
and would really help people accept robots
23
69260
2000
co pomogłoby ludziom zobaczyć roboty
01:11
into our daily lives.
24
71260
2000
jako część życia codziennego.
01:13
For me, that was the white space; that's what robots could not do yet.
25
73260
3000
Roboty tego nie potrafiły, to była biała plama.
01:16
And so that year, I started to build this robot, Kismet,
26
76260
3000
Wtedy zaczęłam budować Kismeta,
01:19
the world's first social robot.
27
79260
3000
pierwszego robota socjalnego.
01:22
Three years later --
28
82260
2000
Trzy lata później,
01:24
a lot of programming,
29
84260
2000
po masie programowania
01:26
working with other graduate students in the lab --
30
86260
2000
i pracy z innymi absolwentami
01:28
Kismet was ready to start interacting with people.
31
88260
2000
Kismet był gotowy na spotkanie z ludźmi.
01:30
(Video) Scientist: I want to show you something.
32
90260
2000
(Film) Naukowiec: Pokażę ci coś.
01:32
Kismet: (Nonsense)
33
92260
2000
Kismet: (Mamrocze).
01:34
Scientist: This is a watch that my girlfriend gave me.
34
94260
3000
Naukowiec: Dostałem to od dziewczyny.
01:37
Kismet: (Nonsense)
35
97260
2000
Kismet: (Mamrocze)
01:39
Scientist: Yeah, look, it's got a little blue light in it too.
36
99260
2000
Naukowiec: Popatrz, ma niebieskie światełko.
01:41
I almost lost it this week.
37
101260
3000
Prawie go zgubiłem.
01:44
Cynthia Breazeal: So Kismet interacted with people
38
104260
3000
CB: Kismet wchodził w interakcje z ludźmi
01:47
like kind of a non-verbal child or pre-verbal child,
39
107260
3000
jak dziecko, które jeszcze nie umie mówić,
01:50
which I assume was fitting because it was really the first of its kind.
40
110260
3000
co pasuje, bo jest pierwszy w swoim rodzaju.
01:53
It didn't speak language, but it didn't matter.
41
113260
2000
Nie umiał mówić, ale to nie miało znaczenia.
01:55
This little robot was somehow able
42
115260
2000
Był w stanie oddziaływać
01:57
to tap into something deeply social within us --
43
117260
3000
na naszą socjalną nutę.
02:00
and with that, the promise of an entirely new way
44
120260
2000
To obietnica nowego sposobu
02:02
we could interact with robots.
45
122260
2000
interakcji z robotami.
02:04
So over the past several years
46
124260
2000
Przez ostatnie kilka lat
02:06
I've been continuing to explore this interpersonal dimension of robots,
47
126260
2000
badałam relacje interpersonalne robotów
02:08
now at the media lab
48
128260
2000
w laboratorium medialnym
02:10
with my own team of incredibly talented students.
49
130260
2000
z zespołem utalentowanych studentów.
02:12
And one of my favorite robots is Leonardo.
50
132260
3000
Leonardo to mój faworyt.
02:15
We developed Leonardo in collaboration with Stan Winston Studio.
51
135260
3000
Stworzyliśmy go wraz ze Studiem Stana Winstona.
02:18
And so I want to show you a special moment for me of Leo.
52
138260
3000
Pokażę wam szczególny moment.
02:21
This is Matt Berlin interacting with Leo,
53
141260
2000
Matt Berlin pokazuje Leo nowy obiekt.
02:23
introducing Leo to a new object.
54
143260
2000
Matt Berlin pokazuje Leo nowy obiekt.
02:25
And because it's new, Leo doesn't really know what to make of it.
55
145260
3000
Leo nie wie co z nim zrobić, bo jest dla niego nowy.
02:28
But sort of like us, he can actually learn about it
56
148260
2000
Ale może się nauczyć,
02:30
from watching Matt's reaction.
57
150260
3000
obserwując reakcję Matta.
02:33
(Video) Matt Berlin: Hello, Leo.
58
153260
2000
(Film) MB: Cześć, Leo.
02:38
Leo, this is Cookie Monster.
59
158260
3000
To Ciasteczkowy Potwór.
02:44
Can you find Cookie Monster?
60
164260
3000
Możesz go znaleźć?
02:52
Leo, Cookie Monster is very bad.
61
172260
3000
Ciasteczkowy potwór jest bardzo zły.
02:56
He's very bad, Leo.
62
176260
2000
Jest bardzo zły.
03:00
Cookie Monster is very, very bad.
63
180260
3000
Ciasteczkowy Potwór jest zły, bardzo zły.
03:07
He's a scary monster.
64
187260
2000
Jest przerażający.
03:09
He wants to get your cookies.
65
189260
2000
Chce ukraść twoje ciasteczka.
03:12
(Laughter)
66
192260
2000
(Śmiech)
03:14
CB: All right, so Leo and Cookie
67
194260
3000
SB: Leo i Cookie
03:17
might have gotten off to a little bit of a rough start,
68
197260
2000
mieli trudne początki,
03:19
but they get along great now.
69
199260
3000
ale teraz się dogadują.
03:22
So what I've learned
70
202260
2000
Nauczyłam się,
03:24
through building these systems
71
204260
2000
dzięki tworzeniu tych systemów,
03:26
is that robots are actually
72
206260
2000
że roboty to bardzo ciekawa
03:28
a really intriguing social technology,
73
208260
2000
technologia socjalna.
03:30
where it's actually their ability
74
210260
2000
Są w stanie
03:32
to push our social buttons
75
212260
2000
do nas przemawiać,
03:34
and to interact with us like a partner
76
214260
2000
być partnerami,
03:36
that is a core part of their functionality.
77
216260
3000
co jest ich zadaniem.
03:39
And with that shift in thinking, we can now start to imagine
78
219260
2000
Możemy sobie wyobrazić
03:41
new questions, new possibilities for robots
79
221260
3000
nowe pytania i możliwości,
03:44
that we might not have thought about otherwise.
80
224260
3000
wcześniej nie do pomyślenia.
03:47
But what do I mean when I say "push our social buttons?"
81
227260
2000
Co dokładnie przez to rozumiem?
03:49
Well, one of the things that we've learned
82
229260
2000
Nauczyłam się, że jeśli zaprojektujemy
03:51
is that, if we design these robots to communicate with us
83
231260
2000
roboty, by się z nami porozumiewały
03:53
using the same body language,
84
233260
2000
używając tej samej mowy ciała,
03:55
the same sort of non-verbal cues that people use --
85
235260
2000
tych samych wskazówek, których używają ludzie,
03:57
like Nexi, our humanoid robot, is doing here --
86
237260
3000
jak robi to Nexi, nasz robot humanoidalny...
04:00
what we find is that people respond to robots
87
240260
2000
Ludzie reagują na roboty
04:02
a lot like they respond to people.
88
242260
2000
podobnie jak na innych ludzi.
04:04
People use these cues to determine things like how persuasive someone is,
89
244260
3000
Szukają wskazówek, by zdecydować czy ktoś jest przekonujący,
04:07
how likable, how engaging,
90
247260
2000
czy da się go polubić, czy jest zajmujący
04:09
how trustworthy.
91
249260
2000
lub godny zaufania.
04:11
It turns out it's the same for robots.
92
251260
2000
Podobnie jest z robotami.
04:13
It's turning out now
93
253260
2000
Okazuje się,
04:15
that robots are actually becoming a really interesting new scientific tool
94
255260
3000
że roboty stają się ciekawym narzędziem
04:18
to understand human behavior.
95
258260
2000
do badania ludzkich zachowań.
04:20
To answer questions like, how is it that, from a brief encounter,
96
260260
3000
Możemy się dowiedzieć jak szybko ludzie oceniają
04:23
we're able to make an estimate of how trustworthy another person is?
97
263260
3000
czy ktoś jest godny zaufania.
04:26
Mimicry's believed to play a role, but how?
98
266260
3000
Naśladowanie zachowań odgrywa rolę.
04:29
Is it the mimicking of particular gestures that matters?
99
269260
3000
Czy chodzi o konkretne gesty?
04:32
It turns out it's really hard
100
272260
2000
Trudno to zrozumieć
04:34
to learn this or understand this from watching people
101
274260
2000
obserwując ludzi.
04:36
because when we interact we do all of these cues automatically.
102
276260
3000
Nasze zachowania są automatyczne.
04:39
We can't carefully control them because they're subconscious for us.
103
279260
2000
Są podświadome, więc trudno nimi sterować.
04:41
But with the robot, you can.
104
281260
2000
Ale u robota można.
04:43
And so in this video here --
105
283260
2000
Ten film był zrobiony w laboratorium
04:45
this is a video taken from David DeSteno's lab at Northeastern University.
106
285260
3000
Dawida DeSteno z Uniwersytetu Północno-Wschodniego.
04:48
He's a psychologist we've been collaborating with.
107
288260
2000
To psycholog, z którym współpracowaliśmy.
04:50
There's actually a scientist carefully controlling Nexi's cues
108
290260
3000
Kontrolują sygnały jakie wysyła Nexi,
04:53
to be able to study this question.
109
293260
3000
żeby zbadać to zagadnienie.
04:56
And the bottom line is -- the reason why this works is
110
296260
2000
To działa, bo ludzie
04:58
because it turns out people just behave like people
111
298260
2000
zachowują się jak ludzie,
05:00
even when interacting with a robot.
112
300260
3000
gdy przebywają z robotem.
05:03
So given that key insight,
113
303260
2000
Dzięki temu
05:05
we can now start to imagine
114
305260
2000
możemy sobie wyobrazić
05:07
new kinds of applications for robots.
115
307260
3000
nowe zastosowania dla robotów.
05:10
For instance, if robots do respond to our non-verbal cues,
116
310260
3000
Roboty odpowiadają na nasze sygnały,
05:13
maybe they would be a cool, new communication technology.
117
313260
4000
mogłyby być nową technologią komunikacyjną.
05:17
So imagine this:
118
317260
2000
Wyobraźcie sobie to:
05:19
What about a robot accessory for your cellphone?
119
319260
2000
Roboty jako akcesoria do telefonu.
05:21
You call your friend, she puts her handset in a robot,
120
321260
2000
Dzwonicie do znajomych, oni wkładają telefon
05:23
and, bam! You're a MeBot --
121
323260
2000
do robota i jesteście JaBotem,
05:25
you can make eye contact, you can talk with your friends,
122
325260
3000
utrzymujecie kontakt wzrokowy, rozmawiacie,
05:28
you can move around, you can gesture --
123
328260
2000
poruszacie się, gestykulujecie...
05:30
maybe the next best thing to really being there, or is it?
124
330260
3000
To prawie jakbyście tam byli. Czy jest różnica?
05:33
To explore this question,
125
333260
2000
By odpowiedzieć na to pytanie
05:35
my student, Siggy Adalgeirsson, did a study
126
335260
3000
moja studentka, Siggy Adalgeirsson
05:38
where we brought human participants, people, into our lab
127
338260
3000
zbadała interakcje ludzi
05:41
to do a collaborative task
128
341260
2000
podczas grupowego zadania
05:43
with a remote collaborator.
129
343260
2000
z odległym współpracownikiem.
05:45
The task involved things
130
345260
2000
Zadanie wymagało
05:47
like looking at a set of objects on the table,
131
347260
2000
rozpoznania obiektów na stole,
05:49
discussing them in terms of their importance and relevance to performing a certain task --
132
349260
3000
rozmowy o tym czy są ważne dla wykonania zadania,
05:52
this ended up being a survival task --
133
352260
2000
które polegało na przetrwaniu...
05:54
and then rating them in terms
134
354260
2000
Trzeba było je ocenić
05:56
of how valuable and important they thought they were.
135
356260
2000
w zależności od przydatności.
05:58
The remote collaborator was an experimenter from our group
136
358260
3000
Tym współpracownikiem był członek naszego zespołu,
06:01
who used one of three different technologies
137
361260
2000
który używał trzech różnych technologii
06:03
to interact with the participants.
138
363260
2000
by porozumiewać się z grupą.
06:05
The first was just the screen.
139
365260
2000
Najpierw był ekran.
06:07
This is just like video conferencing today.
140
367260
3000
To jak dzisiejsze wideokonferencje.
06:10
The next was to add mobility -- so, have the screen on a mobile base.
141
370260
3000
Potem dodaliśmy mobilność, ekran się poruszał.
06:13
This is like, if you're familiar with any of the telepresence robots today --
142
373260
3000
Jak roboty do teleobecności,
06:16
this is mirroring that situation.
143
376260
3000
coś w tym stylu.
06:19
And then the fully expressive MeBot.
144
379260
2000
Na koniec JaBot - w pełni interaktywny.
06:21
So after the interaction,
145
381260
2000
Potem poprosiliśmy ludzi
06:23
we asked people to rate their quality of interaction
146
383260
3000
by ocenili jakość ich interakcji
06:26
with the technology, with a remote collaborator
147
386260
2000
z odległym współpracownikiem
06:28
through this technology, in a number of different ways.
148
388260
3000
zależnie od użytej technologii.
06:31
We looked at psychological involvement --
149
391260
2000
Badaliśmy zaangażowanie psychologiczne...
06:33
how much empathy did you feel for the other person?
150
393260
2000
Jak głęboką ci ludzie odczuwali empatię?
06:35
We looked at overall engagement.
151
395260
2000
Badaliśmy ogólne zaangażowanie.
06:37
We looked at their desire to cooperate.
152
397260
2000
Chęć współpracy.
06:39
And this is what we see when they use just the screen.
153
399260
3000
To się dzieje, gdy jest tylko ekran.
06:42
It turns out, when you add mobility -- the ability to roll around the table --
154
402260
3000
Jeśli jest mobilny... Porusza się po stole...
06:45
you get a little more of a boost.
155
405260
2000
Współczynniki rosną.
06:47
And you get even more of a boost when you add the full expression.
156
407260
3000
Gdy jest interaktywny jest jeszcze lepiej.
06:50
So it seems like this physical, social embodiment
157
410260
2000
Fizyczna obecność robi różnicę.
06:52
actually really makes a difference.
158
412260
2000
Fizyczna obecność robi różnicę.
06:54
Now let's try to put this into a little bit of context.
159
414260
3000
Pomyślmy o tym w kontekście.
06:57
Today we know that families are living further and further apart,
160
417260
3000
Członkowie rodzin żyją coraz dalej od siebie,
07:00
and that definitely takes a toll on family relationships
161
420260
2000
co wpływa na ich wzajemne stosunki.
07:02
and family bonds over distance.
162
422260
2000
co wpływa na ich wzajemne stosunki.
07:04
For me, I have three young boys,
163
424260
2000
Mam trzech synów,
07:06
and I want them to have a really good relationship
164
426260
2000
chcę żeby mieli dobre stosunki
07:08
with their grandparents.
165
428260
2000
z swoimi dziadkami.
07:10
But my parents live thousands of miles away,
166
430260
2000
Ale moi rodzice żyją bardzo daleko,
07:12
so they just don't get to see each other that often.
167
432260
2000
więc nie widują się tak często.
07:14
We try Skype, we try phone calls,
168
434260
2000
Próbujemy Skype, rozmów telefonicznych
07:16
but my boys are little -- they don't really want to talk;
169
436260
2000
ale moi chłopcy nie chcą rozmawiać,
07:18
they want to play.
170
438260
2000
chcą się bawić.
07:20
So I love the idea of thinking about robots
171
440260
2000
Uwielbiam myśleć o robotach,
07:22
as a new kind of distance-play technology.
172
442260
3000
jako nowych zabawkach na odległość.
07:25
I imagine a time not too far from now --
173
445260
3000
Niedługo moja mama mogłaby
07:28
my mom can go to her computer,
174
448260
2000
podejść do komputera
07:30
open up a browser and jack into a little robot.
175
450260
2000
i połączyć się z robotem.
07:32
And as grandma-bot,
176
452260
3000
Jako BabciaBot
07:35
she can now play, really play,
177
455260
2000
mogłaby się bawić
07:37
with my sons, with her grandsons,
178
457260
2000
z moimi synami,
07:39
in the real world with his real toys.
179
459260
3000
w prawdziwym świecie prawdziwymi zabawkami.
07:42
I could imagine grandmothers being able to do social-plays
180
462260
2000
Babcie będą mogły się bawić
07:44
with their granddaughters, with their friends,
181
464260
2000
ze swoimi wnukami, przyjaciółmi
07:46
and to be able to share all kinds of other activities around the house,
182
466260
2000
wykonując różne czynności w domu,
07:48
like sharing a bedtime story.
183
468260
2000
jak czytanie na dobranoc.
07:50
And through this technology,
184
470260
2000
Dzięki tej technologii
07:52
being able to be an active participant
185
472260
2000
będzie można brać czynny udział
07:54
in their grandchildren's lives
186
474260
2000
w życiu wnuków
07:56
in a way that's not possible today.
187
476260
2000
w sposób dziś niemożliwy.
07:58
Let's think about some other domains,
188
478260
2000
Pomyślmy o czymś innym.
08:00
like maybe health.
189
480260
2000
Zdrowie.
08:02
So in the United States today,
190
482260
2000
Dziś w Stanach 65% ludzi
08:04
over 65 percent of people are either overweight or obese,
191
484260
3000
ma nadwagę lub jest otyła,
08:07
and now it's a big problem with our children as well.
192
487260
2000
to spory problem, także u dzieci.
08:09
And we know that as you get older in life,
193
489260
2000
Dziecięca otyłość
08:11
if you're obese when you're younger, that can lead to chronic diseases
194
491260
3000
prowadzi do chorób w dorosłym życiu,
08:14
that not only reduce your quality of life,
195
494260
2000
które zmniejszają jakość życia
08:16
but are a tremendous economic burden on our health care system.
196
496260
3000
i są ciężarem dla naszej służby zdrowia.
08:19
But if robots can be engaging,
197
499260
2000
Ale roboty mogą być zajmujące,
08:21
if we like to cooperate with robots,
198
501260
2000
lubimy z nimi współpracować,
08:23
if robots are persuasive,
199
503260
2000
jeśli będą przekonujące
08:25
maybe a robot can help you
200
505260
2000
może będą w stanie pomóc
08:27
maintain a diet and exercise program,
201
507260
2000
w trzymaniu się diety i ćwiczeń,
08:29
maybe they can help you manage your weight.
202
509260
3000
co pomoże ludziom schudnąć.
08:32
Sort of like a digital Jiminy --
203
512260
2000
Jak cyfrowy świerszcz Jiminy
08:34
as in the well-known fairy tale --
204
514260
2000
ze znanej bajki...
08:36
a kind of friendly, supportive presence that's always there
205
516260
2000
Pomocna obecność, zawsze przy tobie,
08:38
to be able to help you make the right decision
206
518260
2000
gdy trzeba podjąć decyzję,
08:40
in the right way at the right time
207
520260
2000
w samą porę by pomóc tworzyć
08:42
to help you form healthy habits.
208
522260
2000
zdrowe nawyki.
08:44
So we actually explored this idea in our lab.
209
524260
2000
To też badaliśmy w laboratorium.
08:46
This is a robot, Autom.
210
526260
2000
To Autom, robot.
08:48
Cory Kidd developed this robot for his doctoral work.
211
528260
3000
Cory Kidd stworzył go jako pracę doktorancką.
08:51
And it was designed to be a robot diet-and-exercise coach.
212
531260
3000
Robot jest trenerem i pomaga przy diecie.
08:54
It had a couple of simple non-verbal skills it could do.
213
534260
2000
Może robić kilka rzeczy.
08:56
It could make eye contact with you.
214
536260
2000
Może patrzeć na ciebie.
08:58
It could share information looking down at a screen.
215
538260
2000
Pokazywać informacje na ekranie.
09:00
You'd use a screen interface to enter information,
216
540260
2000
Używa się interfejsu by wpisać
09:02
like how many calories you ate that day,
217
542260
2000
ile kalorii się zjadło
09:04
how much exercise you got.
218
544260
2000
i ile się ćwiczyło.
09:06
And then it could help track that for you.
219
546260
2000
Pomaga się we wszystkim ogarnąć.
09:08
And the robot spoke with a synthetic voice
220
548260
2000
Robot używa syntetycznej mowy
09:10
to engage you in a coaching dialogue
221
550260
2000
by rozmawiać naśladując trenerów i ich klientów.
09:12
modeled after trainers
222
552260
2000
by rozmawiać naśladując trenerów i ich klientów.
09:14
and patients and so forth.
223
554260
2000
by rozmawiać naśladując trenerów i ich klientów.
09:16
And it would build a working alliance with you
224
556260
2000
Buduje profesjonalne stosunki
09:18
through that dialogue.
225
558260
2000
poprzez rozmowę.
09:20
It could help you set goals and track your progress,
226
560260
2000
Pomaga ustanawiać cele i sprawdzać postęp,
09:22
and it would help motivate you.
227
562260
2000
pomaga w motywacji.
09:24
So an interesting question is,
228
564260
2000
Więc, czy socjalne wcielenie ma znaczenie?
09:26
does the social embodiment really matter? Does it matter that it's a robot?
229
566260
3000
Czy to ważne, że mamy robota?
09:29
Is it really just the quality of advice and information that matters?
230
569260
3000
Czy chodzi tylko o jakość informacji?
09:32
To explore that question,
231
572260
2000
Tak więc do rozwiązania tej kwestii,
09:34
we did a study in the Boston area
232
574260
2000
przeprowadziliśmy badania w okolicach Bostonu.
09:36
where we put one of three interventions in people's homes
233
576260
3000
Daliśmy ludziom trzy warianty do domu
09:39
for a period of several weeks.
234
579260
2000
na kilka tygodni.
09:41
One case was the robot you saw there, Autom.
235
581260
3000
Jednym z nich był Autom.
09:44
Another was a computer that ran the same touch-screen interface,
236
584260
3000
Inny to komputer z tym samym interfejsem
09:47
ran exactly the same dialogues.
237
587260
2000
i dialogami.
09:49
The quality of advice was identical.
238
589260
2000
Jakość porad była taka sama.
09:51
And the third was just a pen and paper log,
239
591260
2000
Trzeci to zwyczajny zapis na papierze,
09:53
because that's the standard intervention you typically get
240
593260
2000
bo to standard przy diecie i ćwiczeniach.
09:55
when you start a diet-and-exercise program.
241
595260
3000
bo to standard przy diecie i ćwiczeniach.
09:58
So one of the things we really wanted to look at
242
598260
3000
Chcieliśmy zobaczyć
10:01
was not how much weight people lost,
243
601260
3000
nie ile ludzie stracili na wadze,
10:04
but really how long they interacted with the robot.
244
604260
3000
ale jak dużo czasu poświęcali robotowi.
10:07
Because the challenge is not losing weight, it's actually keeping it off.
245
607260
3000
Bo chodzi o to, by stracone kilogramy nie wróciły.
10:10
And the longer you could interact with one of these interventions,
246
610260
3000
Im więcej czasu poświęca się tym interwencjom
10:13
well that's indicative, potentially, of longer-term success.
247
613260
3000
tym większa szansa na sukces.
10:16
So the first thing I want to look at is how long,
248
616260
2000
Popatrzmy jak dużo czasu
10:18
how long did people interact with these systems.
249
618260
2000
ludzie poświęcali tym systemom.
10:20
It turns out that people interacted with the robot
250
620260
2000
Z robotem spędzali dużo więcej czasu mimo tego,
10:22
significantly more,
251
622260
2000
Z robotem spędzali dużo więcej czasu mimo tego,
10:24
even though the quality of the advice was identical to the computer.
252
624260
3000
że jakość porad była identyczna do komputera.
10:28
When it asked people to rate it on terms of the quality of the working alliance,
253
628260
3000
Gdy spytaliśmy z czym najlepiej się pracowało,
10:31
people rated the robot higher
254
631260
2000
ludzie wybierali robota
10:33
and they trusted the robot more.
255
633260
2000
i bardziej mu ufali.
10:35
(Laughter)
256
635260
2000
(Śmiech)
10:37
And when you look at emotional engagement,
257
637260
2000
Gdy zbadamy zaangażowanie emocjonalne,
10:39
it was completely different.
258
639260
2000
też były różnice.
10:41
People would name the robots.
259
641260
2000
Ludzie dawali robotom imiona.
10:43
They would dress the robots.
260
643260
2000
Ubierali je.
10:45
(Laughter)
261
645260
2000
(Śmiech)
10:47
And even when we would come up to pick up the robots at the end of the study,
262
647260
3000
Gdy przychodziliśmy by je zabrać na koniec,
10:50
they would come out to the car and say good-bye to the robots.
263
650260
2000
wychodzili z nami, żeby się pożegnać.
10:52
They didn't do this with a computer.
264
652260
2000
Nie robili tego z komputerem.
10:54
The last thing I want to talk about today
265
654260
2000
Na koniec chcę opowiedzieć
10:56
is the future of children's media.
266
656260
2000
o przyszłości mediów dla dzieci.
10:58
We know that kids spend a lot of time behind screens today,
267
658260
3000
Dzieci siedzą przy monitorach cały czas,
11:01
whether it's television or computer games or whatnot.
268
661260
3000
czy to przy telewizji czy komputerach.
11:04
My sons, they love the screen. They love the screen.
269
664260
3000
Moi chłopcy uwielbiają monitory. Uwielbiają.
11:07
But I want them to play; as a mom, I want them to play,
270
667260
3000
Chcę, żeby się bawili, jako mama,
11:10
like, real-world play.
271
670260
2000
w prawdziwym świecie.
11:12
And so I have a new project in my group I wanted to present to you today
272
672260
3000
Zaczęłam nowy projekt, który dziś zaprezentuję.
11:15
called Playtime Computing
273
675260
2000
Playtime Computing.
11:17
that's really trying to think about how we can take
274
677260
2000
Bada on, co jest absorbujące
11:19
what's so engaging about digital media
275
679260
2000
w cyfrowych mediach,
11:21
and literally bring it off the screen
276
681260
2000
by przenieść to poza monitor
11:23
into the real world of the child,
277
683260
2000
do realnego świata dzieci,
11:25
where it can take on many of the properties of real-world play.
278
685260
3000
gdzie można to wpleść do specyfiki realnych zabaw.
11:29
So here's the first exploration of this idea,
279
689260
4000
To pierwsza wariacja na temat tego pomysłu,
11:33
where characters can be physical or virtual,
280
693260
3000
postaci mogą być fizyczne lub wirtualne,
11:36
and where the digital content
281
696260
2000
a cyfrowa treść wychodzi poza ekran
11:38
can literally come off the screen
282
698260
2000
a cyfrowa treść wychodzi poza ekran
11:40
into the world and back.
283
700260
2000
do świata realnego.
11:42
I like to think of this
284
702260
2000
To jak Atari Pong
11:44
as the Atari Pong
285
704260
2000
To jak Atari Pong
11:46
of this blended-reality play.
286
706260
2000
gra wymieszana z realem.
11:48
But we can push this idea further.
287
708260
2000
Możemy pójść dalej.
11:50
What if --
288
710260
2000
Co jeśli...
11:52
(Game) Nathan: Here it comes. Yay!
289
712260
3000
(Gra) Nathan: Uwaga! Hurra!
11:55
CB: -- the character itself could come into your world?
290
715260
3000
CB: postać mogłaby przejść do świata relanego.
11:58
It turns out that kids love it
291
718260
2000
Dzieci uwielbiają gdy postaci
12:00
when the character becomes real and enters into their world.
292
720260
3000
stają się realne i wchodzą do ich świata.
12:03
And when it's in their world,
293
723260
2000
W ich świecie
12:05
they can relate to it and play with it in a way
294
725260
2000
to do nich bardziej przemawia,
12:07
that's fundamentally different from how they play with it on the screen.
295
727260
2000
bawią się inaczej, niż z ekranem.
12:09
Another important idea is this notion
296
729260
2000
Innym ważnym pomysłem
12:11
of persistence of character across realities.
297
731260
3000
jest obecność postaci między światami.
12:14
So changes that children make in the real world
298
734260
2000
Zmiany jakie następują w realu
12:16
need to translate to the virtual world.
299
736260
2000
muszą pojawiać się w świecie wirtualnym.
12:18
So here, Nathan has changed the letter A to the number 2.
300
738260
3000
Nathan zmienił literę A na numer 2.
12:21
You can imagine maybe these symbols
301
741260
2000
Może te symbole dają postaciom moce,
12:23
give the characters special powers when it goes into the virtual world.
302
743260
3000
które mogą wykorzystać w świecie wirtualnym.
12:26
So they are now sending the character back into that world.
303
746260
3000
Teraz wysyłają tam te postacie.
12:29
And now it's got number power.
304
749260
3000
Mają one nową moc.
12:32
And then finally, what I've been trying to do here
305
752260
2000
Właśnie to staramy się zrobić,
12:34
is create a really immersive experience for kids,
306
754260
3000
tworzymy całościowe doświadczenie dla dzieci,
12:37
where they really feel like they are part of that story,
307
757260
3000
by dzieci czuły się jego częścią.
12:40
a part of that experience.
308
760260
2000
by dzieci czuły się jego częścią.
12:42
And I really want to spark their imaginations
309
762260
2000
Chcę pobudzić ich wyobraźnię,
12:44
the way mine was sparked as a little girl watching "Star Wars."
310
764260
3000
jak się stało ze mną i filmem "Gwiezdne Wojny".
12:47
But I want to do more than that.
311
767260
2000
Chce zrobić więcej.
12:49
I actually want them to create those experiences.
312
769260
3000
Chcę by tworzyły te doświadczenia.
12:52
I want them to be able to literally build their imagination
313
772260
2000
Chcę by mogły dokładać swoje wyobrażenia
12:54
into these experiences and make them their own.
314
774260
2000
do rzeczywistości i ją przekształcać.
12:56
So we've been exploring a lot of ideas
315
776260
2000
Badaliśmy wiele pomysłów
12:58
in telepresence and mixed reality
316
778260
2000
na teleobecność i mieszaną rzeczywistość
13:00
to literally allow kids to project their ideas into this space
317
780260
3000
by pozwolić dzieciom tworzyć rzeczywistość
13:03
where other kids can interact with them
318
783260
2000
w której będą bawić się z innymi dziećmi,
13:05
and build upon them.
319
785260
2000
korzystając z ich wyobraźni.
13:07
I really want to come up with new ways of children's media
320
787260
3000
Chcę wymyślić nowe sposoby na jakie media dla dzieci
13:10
that foster creativity and learning and innovation.
321
790260
3000
będą promować kreatywność, naukę i innowację.
13:13
I think that's very, very important.
322
793260
3000
To bardzo ważne.
13:16
So this is a new project.
323
796260
2000
To tyle co do nowego projektu.
13:18
We've invited a lot of kids into this space,
324
798260
2000
Zaprosiliśmy sporo dzieci,
13:20
and they think it's pretty cool.
325
800260
3000
bardzo im się podoba.
13:23
But I can tell you, the thing that they love the most
326
803260
2000
A najbardziej kochają roboty.
13:25
is the robot.
327
805260
2000
A najbardziej kochają roboty.
13:27
What they care about is the robot.
328
807260
3000
Na nich im najbardziej zależy.
13:30
Robots touch something deeply human within us.
329
810260
3000
Roboty dotykają naszego człowieczeństwa.
13:33
And so whether they're helping us
330
813260
2000
Czy to gdy pomagają nam
13:35
to become creative and innovative,
331
815260
2000
być kreatywnymi i innowacyjnymi,
13:37
or whether they're helping us
332
817260
2000
czy to kiedy umożliwiają
13:39
to feel more deeply connected despite distance,
333
819260
2000
uczucie bliskości,
13:41
or whether they are our trusted sidekick
334
821260
2000
czy to gdy są pomocnikami
13:43
who's helping us attain our personal goals
335
823260
2000
w osiąganiu naszych celów
13:45
in becoming our highest and best selves,
336
825260
2000
i stawaniu się lepszymi.
13:47
for me, robots are all about people.
337
827260
3000
Roboty są dla ludzi.
13:50
Thank you.
338
830260
2000
Dziękuję.
13:52
(Applause)
339
832260
5000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7