Jill Sobule & Julia Sweeney: The Jill & Julia Show

نمایش جیل و جولیا

28,600 views ・ 2008-02-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: soheila Jafari
00:32
♫ Jill Sobule: At a conference in Monterey by the big, big jellyfish tank, ♫
0
32330
6000
‏"جیل سوبل" : ‏♫ در یک کنفرانس در مونتری در کنار یک مخزن خیلی خیلی بزرگ پر از عروس دریایی، ♫
00:38
♫ I first saw you and I got so shy. ♫
1
38330
3000
♫ اولین بار تو را دیدم و خیلی خجالت زده شدم. ♫
00:41
♫ You see, I was a little paranoid 'cause I might have been high. ♫
2
41330
4000
♫ خب، من کمی عصبی بودم چون کمی حالت طبیعی نداشتم. ♫
00:45
♫ And I hadn't done that in ages and I won't do that again. ♫
3
45330
3000
♫ و من سال هاست که این کار را نکرده ام و دیگر هم این کار را نخواهم کرد. ♫
00:48
♫ But that's another story. ♫
4
48330
3000
♫ اما آن قضیه ی دیگری دارد. ♫
00:51
♫ Loved you forever and I've been a big fan, ♫
5
51330
5000
♫ همیشه تو را دوست داشتم و طرفدار واقعی تو بودم ، ♫
00:56
♫ the one-woman shows, I even rented "Pat." ♫
6
56330
3000
♫ نمایش های تک نوازی زن ها، من حتی "Pat" رو اجاره کردم. ♫
00:59
♫ I got enough nerve to come up to you, ♫
7
59330
4000
♫ من به اندازه ی کافی برای با تو بودن حوصله دارم ، ♫
01:03
♫ but little did I know one year later we'd be doing this show. ♫
8
63330
5000
♫ اما حتی فکرش را هم نمی کردم که یک سال بعد ما این نمایش را اجرا کنیم. ♫
01:08
♫ I sing. Julia Sweeney: I tell stories. Together: The Jill and Julia Show. ♫
9
68330
7000
♫ من آهنگ می خوانم. جولیا: من سخنرانی می کنم. با هم: نمایش جیل و جولیا. ♫
01:15
♫ Sobule: Sometimes it works. Sweeney: Sometimes it doesn't. ♫
10
75330
3000
♫ جیل: بعضی وقت ها نتیجه می دهد. جولیا: بعضی وقت ها نمی دهد. ♫
01:18
♫ Together: The Jill and Julia Show. ♫
11
78330
4000
♫ با هم: نمایش جیل و جولیا. ♫
01:22
♫ Sweeney: At a conference in Monterey next to the big, big jellyfish tank, ♫
12
82330
7000
♫ ‏جولیا: در یک کنفرانس در مونتری در کنار یک مخزن خیلی خیلی بزرگ پر از عروس دریایی، ♫
01:29
♫ I first saw you and I wasn't so shy. ♫
13
89330
4000
♫ من برای اولین بار تو را دیدم و اصلا خجالت زده نشدم. ♫
01:33
I made a beeline for you and told you what a huge fan I was
14
93330
4000
من مستقیم به طرف تو آمدم و به تو گفتم چه طرفدار پر و پا قرصی هستم ،
01:37
ever since I was writing that pilot for Fox, and Wendy
15
97330
3000
از زمانی که من فیلم نامه ی برنامه ی معرفی را برای فاکس Fox، و برای ویندی Wendy نوشتم ،
01:40
and I wanted you to do the theme song.
16
100330
1000
و از تو خواستم تا موسیقی مقدمه ی آن را بسازی.
01:41
And then the pilot didn't go and I was so sad,
17
101330
2000
اما بعد آن برنامه ی معرفی اجرا نشد و من خیلی عصبانی شد ،
01:43
but I kept remaining a fan of yours.
18
103330
1000
اما من طرفدار تو ماندم.
01:44
And then when I went through that big, horrible breakup with Carl
19
104330
4000
و سپس بعد از این که من اون جدایی وحشتناک رو از کارل (دوست سابقش) داشتم ،
01:48
and I couldn't get off the couch, I listened to your song,
20
108330
2000
و حتی حوصله نداشتم از روی کاناپه بلند بشم، به آهنگ تو گوش دادم ،
01:50
♫ "Now That I Don't Have You," ♫ over and over and over and over again.
21
110330
4000
"حالا دیگه تو رو ندارم" ، چندین و چند بار گوشش دادم.
01:54
And I can't believe you're here and that I'm meeting you here at TED.
22
114330
3000
و من نمی تونم باور کنم تو این جایی و من تو رو در TED ملاقات می کنم.
01:57
And also, I can't believe that we're eating sushi
23
117330
3000
و همین طور، نمی تونم باور کنم که ما مقابل آکواریوم ماهی ها، سوشی (غذای درست شده از ماهی خام) می خوریم ،
02:00
in front of the fish tank,
24
120330
1000
و همین طور، نمی تونم باور کنم که ما مقابل آکواریوم ماهی ها، سوشی (غذای درست شده از ماهی خام) می خوریم ،
02:01
which, personally, I think is really inappropriate.
25
121330
2000
که، البته به نظر من، اصلا کار درستی نیست.
02:03
(Laughter)
26
123330
2000
(خنده ی حاضرین)
02:05
(Applause)
27
125330
1000
(تشویق حاضرین)
02:06
And little did I know that one year later ... ♫ we'd be doing this show. ♫
28
126330
4000
و اصلا فکرش رو هم نمی کردم که یک سال بعد ... ♫ ما این نمایش رو اجرا کنیم. ♫
02:10
♫ Sobule: I sing. Sweeney: I tell stories. Together: The Jill and Julia Show. ♫
29
130330
6000
جیل: ♫ من آهنگ می خوانم. جولیا: من سخنرانی می کنم. با هم: نمایش جیل و جولیا. ♫
02:16
Sobule: Hey, they asked us back! Sweeney: Can you stand it?!
30
136330
4000
جیل: هی، اونا از ما می خوان که برگردیم! جولیا: چه جوری می تونی این وضعیت رو تحمل کنی ؟!
02:20
♫ Together: The Jill and Julia, the Jill and Julia, the Jill and Julia Show. ♫
31
140330
6000
با هم: ♫ جیل و جولیا، جیل و جولیا، نمایش جیل و جولیا. ♫
02:26
♫ Sobule: Why are all our heroes so imperfect? ♫
32
146330
8000
♫ جیل: چرا همه ی قهرمانان ما این قدر ناقصند ؟ ♫
02:34
♫ Why do they always bring me down? ♫
33
154330
6000
♫ چرا آن ها همیشه من را ناامید می کنند ؟ ♫
02:40
♫ Why are all our heroes so imperfect? ♫
34
160330
5000
♫ چرا همه ی قهرمانان ما این قدر ناقصند ؟ ♫
02:45
♫ Statue in the park has lost his crown. ♫
35
165330
5000
♫ مجسمه ی داخل پارک تاج خود را از دست داده است. ♫
02:50
♫ William Faulkner, drunk and depressed. ♫ Sweeney: Mmm.
36
170330
3000
♫ ویلیام فالکنر(نویسنده ی معروف آمریکای جنوبی)، مست و افسرده. ♫ جولیا: مممممم.
02:53
♫ Dorothy Parker, mean, drunk and depressed. ♫ Sweeney: I know.
37
173330
3000
♫ دوروتی پارکر(شاعر معروف آمریکایی)، مست و افسرده. ♫ جولیا: می دانم.
02:56
♫ And that guy, "Seven Years in Tibet," turned out to be a Nazi. ♫ Sweeney: Yeah.
38
176330
5000
♫ و اون مرد، "7 سال در تبت" (هاینریش هارر) یک نازی شده است. ♫ جولیا: آره.
03:01
♫ Founding fathers all had slaves. ♫ Sweeney: I know.
39
181330
2000
♫ همه ی پدران ما برده داشته اند. ♫ جولیا: می دانم.
03:03
♫ The explorers slaughtered the braves. ♫ Sweeney: Horribly.
40
183330
3000
♫ جهان گردان مردان شجاع را سلاخی کردند (داستان کشف آمریکا). ♫ جولیا: وحشتناک است.
03:06
♫ Sobule: The Old Testament God can be so petty. ♫
41
186330
4000
♫ جیل: خداوند کتاب عهد عتیق (تورات) چقدر نادیده گرفته می شود. ♫
03:10
Sweeney: Don't get me started on that. (Laughter)
42
190330
2000
جولیا: دوباره اون قضیه رو شروع نکن. (خنده ی حاضرین)
03:12
♫ Sobule: Paul McCartney, jealous of John, even more so now that he's gone. ♫
43
192330
4000
♫ جولیا: "پاول مک کارتی" (خواننده ی معروف گروه بیتلز)، حسود نسبت به جان (جان لنون، در همان گروه)، حتی حالا که مرده است بیشتر حسادت می کند. ♫
03:16
♫ Dylan was so mean to Donovan in that movie. ♫
44
196330
5000
♫ دایلان (باب دایلان-خواننده) در آن فیلم به دونووان اشاره کرد. (اشاره به داستان طولانی آهنگ Talking World War Three Blues)
03:21
♫ Pablo Picasso, cruel to his wives. ♫ Sweeney: Horrible.
45
201330
3000
♫ پابلو پیکاسو (نقاش)، همسر هایش را آزار می داد. ♫ جولیا: وحشتناکه.
03:24
♫ Sobule: My favorite poets took their own lives. ♫
46
204330
2000
♫ جیل: شاعران محبوبم خودکشی کردند. ♫
03:26
♫ Orson Welles peaked at twenty-five, below before our eyes. ♫
47
206330
5000
♫ اورسون ولس (نویسنده ی آمریکایی) در 25 ساگی به اوج رسید، جلوی چشمان ما. ♫
03:31
♫ And he sold bad wine. ♫
48
211330
2000
♫ و او مشروب بدی فروخت. ♫
03:33
♫ Together: Why are all our heroes so imperfect? Yeah ♫
49
213330
5000
♫ با هم: چرا همه ی قهرمانان ما این قدر ناقصند؟ آره ... ♫
03:38
♫ Why do they always bring me down? ♫
50
218330
5000
♫ چرا آن ها همیشه من را ناامید می کنند ؟ ♫
03:43
♫ Sobule: Heard Babe Ruth was full of malice. ♫ Sweeney: Oh.
51
223330
3000
♫ جیل: شنیدم وجود باب روت (بیسبالیست بسیار محبوب آمریکا) پر از نفرت بود . ♫ جولیا: اوه.
03:46
♫ Lewis Carroll I'm sure did Alice. ♫ Sweeney: What?!
52
226330
2000
♫ مطمئنم لوییس کارول(نویسنده ی آلیس در سرزمین عجایب) با آلیس رابطه داشته. ♫ جولیا: چی ؟
03:48
♫ Plato in the cave with those very young boys. ♫ Sweeney: Ooh...
53
228330
5000
♫ افلاطون در غار با آن پسر های جوان.(اشاره به نظریه ی غار افلاطون) ♫ جولیا: اووووووه ...
03:53
♫ Sobule: Hillary supported the war. ♫
54
233330
3000
♫ هیلاری (هیلاری کلینتون، وزیر امور خارجه ی آمریکا) از جنگ حمایت کرد. ♫
03:56
♫ Sweeney: Even Thomas Friedman supported the war. ♫ (Laughter)
55
236330
3000
♫ جولیا: حتی توماس فریدمن (ژورنالیست جنگی معروف آمریکا) از جنگ حمایت کرد. ♫ (خنده ی حاضرین)
03:59
♫ Sobule: Colin Powell turned out to be ... Together: ... such a pussy. ♫ (Laughter) (Applause)
56
239330
5000
♫ جیل: کالین پاول (وزیر امور خارجه ی اسبق آمریکا) ... با هم : ... عجب ملوسکی شد. ♫ (خنده ی حاضرین)(تشویق حاضرین)
04:04
♫ Sobule: William Faulkner, drunk and depressed, ♫
57
244330
2000
♫ جیل: ویلیام فالکنر(نویسنده ی معروف آمریکای جنوبی)، مست و افسرده. ♫
04:06
♫ Tennessee Williams, drunk and depressed. ♫ Sweeney: Yeah.
58
246330
2000
♫ تنسی ویلیامز (نویسنده ی معروف آمریکا)، مست و افسرده. ♫ جولیا: آره .
04:08
♫ Sobule: Take it, Julia. ♫
59
248330
2000
♫ جیل: نوبت توئه، جولیا. ♫
04:10
Sweeney: Okay. Oprah was never necessarily a big hero of mine.
60
250330
4000
جولیا: خب. اپرا (برنامه ساز میلیونر آمریکایی) هیچ وقت قهرمان بزرگ من نبوده است.
04:14
I mean, I watch Oprah mostly when I'm home in Spokane
61
254330
3000
منظور من این است که، من بیشتر وقت ها در خانه ام در اسپوکان (منطقه ای در آمریکا) وقتی که برای سر زدن به مادرم می روم برنامه ی اپرا را می بینم.
04:17
visiting my mother. And to my mother,
62
257330
2000
منظور من این است که، من بیشتر وقت ها در خانه ام در اسپوکان (منطقه ای در آمریکا) وقتی که برای سر زدن به مادرم می روم برنامه ی اپرا را می بینم.
04:19
Oprah is a greater moral authority than the Pope,
63
259330
2000
اما به نظر مادرم، اپرا اسطوره ی اخلاقی بزرگ تری نسبت به پاپ است ،
04:21
which is actually saying something because she's a devout Catholic.
64
261330
3000
به خاطر حرف هایی که از روی اعتقادش به کاتولیک می زند است.
04:24
Anyway, I like Oprah -- I like her girlfriendy-ness,
65
264330
3000
به هر حال، من اپرا را دوست دارم -- من ظاهر ملوسش را دوست دارم ،
04:27
I like her weight issues,
66
267330
2000
برنامه های کاهش وزنش را دوست دارم ،
04:29
I like how she's transformed talk television,
67
269330
2000
من انقلاب او را در برنامه های تلویزیونی دوست دارم ،
04:31
I like how she's brought reading back to America --
68
271330
3000
من این که او مطالعه را به آمریکا برگرداند دوست دارم --
04:34
but there was something that happened the last two weeks
69
274330
2000
اما اتفاقاتی که در دو هفته ی اخیر افتاد ...
04:36
that was ... I call it the Soon-Yi moment:
70
276330
3000
من به آن می گویم لحظه ی سون-یی (همسر خیانتکار وودی آلن-کارگردان معروف) :
04:39
it is the moment when I cannot continue supporting someone.
71
279330
5000
این لحظه ای است که من دیگر نمی توانم از یک فرد به خصوص حمایت کنم.
04:44
And that was that she did two entire shows
72
284330
4000
و در این مورد او دو برنامه ی کامل خود را به تبلیغ فیلم "راز" اختصاص داد.
04:48
promoting that movie "The Secret."
73
288330
2000
و در این مورد او دو برنامه ی کامل خود را به تبلغ فیلم "راز" اختصاص داد.
04:50
Do you guys know about that movie "The Secret"?
74
290330
2000
شما درباره ی فیلم "راز" می دانید ؟
04:52
It makes "What the Bleep Do We Know" seem like a doctoral dissertation
75
292330
5000
این یک چیز "هپل هپو" را شبیه تز دکترای هاروارد درباره ی مکانیک کوانتوم می کند -- خیلی مزخرف است.
04:57
from Harvard on quantum mechanics -- that's how bad it is.
76
297330
3000
این یک چیز "هپل هپو" را شبیه تز دکترای هاروارد درباره ی مکانیک کوانتوم می کند -- خیلی مزخرف است.
05:00
It makes "The DaVinci Code" seem like "War and Peace."
77
300330
4000
این "رمز داوینچی"(کتاب) را شبیه "جنگ و صلح"(کتاب) می کند.
05:04
That movie is so horrible. It promotes such awful pseudoscience.
78
304330
5000
آن فیلم وحشتناک است. آن فیلم چنین شبه علم هایی را ترویج می کند.
05:09
And the basic idea is
79
309330
1000
و پایه ی این فکر این است که ،
05:10
that there's this law of attraction, and
80
310330
3000
این قانون جذب وجود دارد ،
05:13
your thoughts have this vibrating energy
81
313330
2000
و افکار شما این انرژی ارتعاشی را ایجاد می کنند ،
05:15
that goes out into the universe
82
315330
1000
که در سراسر هستی پخش می شود ،
05:16
and then you attract good things to happen to you.
83
316330
2000
و بنابراین شما اتفاقات خوب را به سمت خود جذب می کنید.
05:18
On a scientific basis, it's more than just "Power of Positive Thinking" --
84
318330
4000
بر اساس یک سری نظریات علمی، این بیشتر از "قدرت تفکر مثبت" است --
05:22
it has a horrible, horrible dark side. Like if you get ill,
85
322330
5000
این یک وجهه ی ترسناک و تاریک هم دارد. مثلا اگر شما بیمار شوید ،
05:27
it's because you've just been thinking negative thoughts.
86
327330
2000
به خاطر این است که شما افکار منفی داشته اید.
05:29
Yeah, stuff like that was in the movie and she's promoting it.
87
329330
3000
بله، چیز هایی مثل این در آن فیلم بود و او آن را تبلیغ می کرد.
05:32
And all I'm saying is that I really wish that Murray Gell-Mann
88
332330
3000
و چیزی که می خواهم بگویم این است که واقعا آرزو می کنم ماری جلمن (فیزیکدان برجسته و سخنران در TED)
05:35
would go on Oprah
89
335330
1000
پیش اپرا برود ،
05:36
and just explain to her that the law of attraction is, in fact, not a law.
90
336330
5000
و فقط برای او توضیح بدهد که قانون جذب، در واقع، یک قانون نیست.
05:41
So that's what I have to say.
91
341330
2000
این بود چیزی که باید می گفتم.
05:43
(Laughter)
92
343330
2000
(خنده ی حاضرین)
05:45
(Applause)
93
345330
6000
(تشویق حاضرین)
05:51
♫ Sobule: I sing. Sweeney: I tell stories. Together: The Jill and Julia Show. ♫
94
351330
6000
♫ من آهنگ می خوانم. جولیا: من سخنرانی می کنم. با هم: نمایش جیل و جولیا. ♫
05:57
♫ Sobule: Sometimes it works. Sweeney: Sometimes it doesn't. ♫
95
357330
5000
♫ جیل: بعضی وقت ها نتیجه می دهد. جولیا: بعضی وقت ها نمی دهد. ♫
06:02
♫ Together: The Jill and Julia, the Jill and Julia, the Jill and Julia Show. ♫
96
362330
8000
♫ با هم: جیل و جولیا، جیل و جولیا، نمایش جیل و جولیا. ♫
06:10
(Applause)
97
370330
6000
(تشویق حاضرین)

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7