Jill Sobule & Julia Sweeney: The Jill & Julia Show

Le show de Jill et Julia

28,600 views ・ 2008-02-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Rafael Muñoz Moreno-Davila Relecteur: eric vautier
00:32
♫ Jill Sobule: At a conference in Monterey by the big, big jellyfish tank, ♫
0
32330
6000
♫ A une conférence à Monterey près du grand, grand, aquarium, ♫
00:38
♫ I first saw you and I got so shy. ♫
1
38330
3000
♫ je t'ai vue pour la première fois et ça m'a rendu si timide. ♫
00:41
♫ You see, I was a little paranoid 'cause I might have been high. ♫
2
41330
4000
♫ Vous voyez, j'étais un peu paranoïaque, car j'étais sûrement stone. ♫
00:45
♫ And I hadn't done that in ages and I won't do that again. ♫
3
45330
3000
♫ Je ne l'avais pas été depuis longtemps, je ne le referai plus. ♫
00:48
♫ But that's another story. ♫
4
48330
3000
♫ Mais c'est une autre histoire. ♫
00:51
♫ Loved you forever and I've been a big fan, ♫
5
51330
5000
♫ Je t'ai toujours aimée et j'ai toujours été une grande fan, ♫
00:56
♫ the one-woman shows, I even rented "Pat." ♫
6
56330
3000
♫ j'ai même loué le one-woman show "Pat". ♫
00:59
♫ I got enough nerve to come up to you, ♫
7
59330
4000
♫ J'ai eu assez de courage pour t'approcher, ♫
01:03
♫ but little did I know one year later we'd be doing this show. ♫
8
63330
5000
♫ mais je ne savais pas qu'un an plus tard on ferait ce show. ♫
01:08
♫ I sing. Julia Sweeney: I tell stories. Together: The Jill and Julia Show. ♫
9
68330
7000
♫ Je chante. Julia Sweeney: Je raconte des histoires. Ensemble: Le show de Jill et Julia. ♫
01:15
♫ Sobule: Sometimes it works. Sweeney: Sometimes it doesn't. ♫
10
75330
3000
♫ Sobule: Des fois ça fonctionne. Sweeney: Des fois non. ♫
01:18
♫ Together: The Jill and Julia Show. ♫
11
78330
4000
♫ Ensemble: Le show de Jill et Julia. ♫
01:22
♫ Sweeney: At a conference in Monterey next to the big, big jellyfish tank, ♫
12
82330
7000
♫ Sweeney: A une conférence à Monterey près du grand, grand, aquarium, ♫
01:29
♫ I first saw you and I wasn't so shy. ♫
13
89330
4000
♫ je t'ai vue, je n'étais pas si timide. ♫
01:33
I made a beeline for you and told you what a huge fan I was
14
93330
4000
Je suis allée direct te voir pour te dire combien j'étais fan.
01:37
ever since I was writing that pilot for Fox, and Wendy
15
97330
3000
Depuis le jour où j'écrivais ce pilote pour Fox, et Wendy
01:40
and I wanted you to do the theme song.
16
100330
1000
je voulais que tu fasses la chanson principale.
01:41
And then the pilot didn't go and I was so sad,
17
101330
2000
Mais le pilote n'est pas allé plus loin et j'étais si triste,
01:43
but I kept remaining a fan of yours.
18
103330
1000
mais je suis restée une grande fan.
01:44
And then when I went through that big, horrible breakup with Carl
19
104330
4000
Mais, quand j'ai eu cette énorme, horrible rupture avec Carl
01:48
and I couldn't get off the couch, I listened to your song,
20
108330
2000
je ne pouvais plus me lever du canapé, j'ai écouté ta chanson,
01:50
♫ "Now That I Don't Have You," ♫ over and over and over and over again.
21
110330
4000
♫ "Maintenant que je ne t'ai plus" ♫ encore, et encore.
01:54
And I can't believe you're here and that I'm meeting you here at TED.
22
114330
3000
Je ne peux pas croire que tu es là et que je te rencontre ici à TED.
01:57
And also, I can't believe that we're eating sushi
23
117330
3000
Je ne peux pas croire non plus que nous mangeons des sushis
02:00
in front of the fish tank,
24
120330
1000
en face de l'aquarium,
02:01
which, personally, I think is really inappropriate.
25
121330
2000
ce que personnellement je trouve vraiment inapproprié.
02:03
(Laughter)
26
123330
2000
(Rires)
02:05
(Applause)
27
125330
1000
(Applaudissements)
02:06
And little did I know that one year later ... ♫ we'd be doing this show. ♫
28
126330
4000
Je ne savais pas qu’un an plus tard ... ♫ on serait en train de faire ce show. ♫
02:10
♫ Sobule: I sing. Sweeney: I tell stories. Together: The Jill and Julia Show. ♫
29
130330
6000
♫ Sobule: Je chante. Sweeney: Je raconte des histoires. Ensemble: Le show de Jill et Julia. ♫
02:16
Sobule: Hey, they asked us back! Sweeney: Can you stand it?!
30
136330
4000
Sobule: Hey, ils en redemandent ! Sweeney: Vous supportez ça?
02:20
♫ Together: The Jill and Julia, the Jill and Julia, the Jill and Julia Show. ♫
31
140330
6000
♫ Ensemble: Le Jill et Julia, le Jill et Julia, le Jill et Julia Show. ♫
02:26
♫ Sobule: Why are all our heroes so imperfect? ♫
32
146330
8000
♫ Sobule: Pourquoi tous nos héros sont-ils si imparfaits ? ♫
02:34
♫ Why do they always bring me down? ♫
33
154330
6000
♫ Pourquoi est-ce qu'ils me dépriment tout le temps? ♫
02:40
♫ Why are all our heroes so imperfect? ♫
34
160330
5000
♫ Pourquoi tous nos héros sont-ils si imparfaits ? ♫
02:45
♫ Statue in the park has lost his crown. ♫
35
165330
5000
♫ La statue dans le parc a perdu sa couronne. ♫
02:50
♫ William Faulkner, drunk and depressed. ♫ Sweeney: Mmm.
36
170330
3000
♫ William Faulkner, soûl et déprimé. ♫
02:53
♫ Dorothy Parker, mean, drunk and depressed. ♫ Sweeney: I know.
37
173330
3000
♫ Dorothy Parker méchante, soûle et déprimée. ♫
02:56
♫ And that guy, "Seven Years in Tibet," turned out to be a Nazi. ♫ Sweeney: Yeah.
38
176330
5000
♫ Et ce gars, dans Sept Ans au Tibet, s’est avéré être un nazi. ♫
03:01
♫ Founding fathers all had slaves. ♫ Sweeney: I know.
39
181330
2000
♫ Les pères fondateurs avaient tous des esclaves. ♫
03:03
♫ The explorers slaughtered the braves. ♫ Sweeney: Horribly.
40
183330
3000
♫ Les explorateurs massacraient les braves. ♫ Sweeney: Horriblement.
03:06
♫ Sobule: The Old Testament God can be so petty. ♫
41
186330
4000
♫ Sobule: Les dieux de l'Ancien Testament peuvent être si mesquins. ♫
03:10
Sweeney: Don't get me started on that. (Laughter)
42
190330
2000
Sweeney: Ne m'en parle même pas.
03:12
♫ Sobule: Paul McCartney, jealous of John, even more so now that he's gone. ♫
43
192330
4000
♫ Sobule: Paul McCartney jaloux de John, encore plus maintenant qu'il est mort. ♫
03:16
♫ Dylan was so mean to Donovan in that movie. ♫
44
196330
5000
♫ Dylan était tellement méchant avec Donovan dans ce film. ♫
03:21
♫ Pablo Picasso, cruel to his wives. ♫ Sweeney: Horrible.
45
201330
3000
♫ Pablo Picasso, cruel avec ses pépées. ♫ Sweeney: horrible.
03:24
♫ Sobule: My favorite poets took their own lives. ♫
46
204330
2000
♫ Sobule: Mes poètes favoris se sont tous suicidés. ♫
03:26
♫ Orson Welles peaked at twenty-five, below before our eyes. ♫
47
206330
5000
♫ Orson Welles a atteint son sommet à 25 ans, puis a explosé complètement. ♫
03:31
♫ And he sold bad wine. ♫
48
211330
2000
♫ Et il vendait du mauvais vin. ♫
03:33
♫ Together: Why are all our heroes so imperfect? Yeah ♫
49
213330
5000
♫ Ensemble: Pourquoi tous nos héros sont-ils si imparfaits ? ♫
03:38
♫ Why do they always bring me down? ♫
50
218330
5000
♫ Pourquoi est-ce qu'ils me dépriment tout le temps? ♫
03:43
♫ Sobule: Heard Babe Ruth was full of malice. ♫ Sweeney: Oh.
51
223330
3000
♫ Sobule: Heard Babe Ruth était pleine de malice. ♫
03:46
♫ Lewis Carroll I'm sure did Alice. ♫ Sweeney: What?!
52
226330
2000
♫ Lewis Carroll j'en suis sûr s'est tapé Alice. ♫
03:48
♫ Plato in the cave with those very young boys. ♫ Sweeney: Ooh...
53
228330
5000
♫ Platon dans les caves avec ces très jeunes garçons. ♫ Sweeney: Oooh...
03:53
♫ Sobule: Hillary supported the war. ♫
54
233330
3000
♫ Sobule: Hillary a voté la guerre. ♫
03:56
♫ Sweeney: Even Thomas Friedman supported the war. ♫ (Laughter)
55
236330
3000
♫ Sweeney: Même Thomas Friedman a voté la guerre. ♫
03:59
♫ Sobule: Colin Powell turned out to be ... Together: ... such a pussy. ♫ (Laughter) (Applause)
56
239330
5000
♫ Sobule: Coling Powell était finalement -- Ensemble: -- un tel faiblard. ♫
04:04
♫ Sobule: William Faulkner, drunk and depressed, ♫
57
244330
2000
♫ Sobule: William Faulkner, soûl et déprimé, ♫
04:06
♫ Tennessee Williams, drunk and depressed. ♫ Sweeney: Yeah.
58
246330
2000
♫ Tennessee Williams, soûl et déprimé. ♫
04:08
♫ Sobule: Take it, Julia. ♫
59
248330
2000
Sobule: Prends le relais, Julia.
04:10
Sweeney: Okay. Oprah was never necessarily a big hero of mine.
60
250330
4000
Sweeney: OK. Oprah n'a jamais été une grande héroïne pour moi.
04:14
I mean, I watch Oprah mostly when I'm home in Spokane
61
254330
3000
Je veux dire, je regarde Oprah principalement quand je suis à la maison à Spokane
04:17
visiting my mother. And to my mother,
62
257330
2000
en train de rendre visite à ma mère. Et pour ma mère,
04:19
Oprah is a greater moral authority than the Pope,
63
259330
2000
Oprah est une plus grande autorité morale que le Pape,
04:21
which is actually saying something because she's a devout Catholic.
64
261330
3000
ce qui veut dire beaucoup car c'est une catholique dévouée.
04:24
Anyway, I like Oprah -- I like her girlfriendy-ness,
65
264330
3000
De toute façon, j'aime Oprah, j'aime son amicalité.
04:27
I like her weight issues,
66
267330
2000
J'aime ses problèmes de poids.
04:29
I like how she's transformed talk television,
67
269330
2000
J'aime comment elle a transformé les programmes de discussions à la télévision.
04:31
I like how she's brought reading back to America --
68
271330
3000
J'aime comment elle a ramené la lecture en Amérique.
04:34
but there was something that happened the last two weeks
69
274330
2000
Mais il y a quelque chose qui est arrivé les deux dernières semaines
04:36
that was ... I call it the Soon-Yi moment:
70
276330
3000
c'était -- je l'appelle le moment Soon-Yi.
04:39
it is the moment when I cannot continue supporting someone.
71
279330
5000
C'est le moment où je ne peux plus continuer à supporter quelqu'un.
04:44
And that was that she did two entire shows
72
284330
4000
C'était parce qu'elle a fait deux shows entiers
04:48
promoting that movie "The Secret."
73
288330
2000
faisant la promotion de ce film "Le secret".
04:50
Do you guys know about that movie "The Secret"?
74
290330
2000
Est-ce que vous les gens avez entendu parlé de ce film "Le secret"?
04:52
It makes "What the Bleep Do We Know" seem like a doctoral dissertation
75
292330
5000
Ça fait ressembler "Que sait-on vraiment de la réalité !?" à une dissertation de doctorat
04:57
from Harvard on quantum mechanics -- that's how bad it is.
76
297330
3000
de Harvard sur la mécanique quantique -- voilà à quel point c'est mauvais.
05:00
It makes "The DaVinci Code" seem like "War and Peace."
77
300330
4000
Ça fait ressembler "Le DaVinci Code" à "Guerre et Paix".
05:04
That movie is so horrible. It promotes such awful pseudoscience.
78
304330
5000
Ce film est tellement horrible. Il promeut de si terribles pseudo-sciences.
05:09
And the basic idea is
79
309330
1000
L'idée de base est
05:10
that there's this law of attraction, and
80
310330
3000
qu'il y a cette "Loi de l'attraction," et
05:13
your thoughts have this vibrating energy
81
313330
2000
que vos pensées ont cette énergie qui vibre
05:15
that goes out into the universe
82
315330
1000
et qui va dans l'univers
05:16
and then you attract good things to happen to you.
83
316330
2000
et qui ensuite attire les bonnes choses qui vous arrivent.
05:18
On a scientific basis, it's more than just "Power of Positive Thinking" --
84
318330
4000
Sur une base scientifique, c'est bien plus que le "Pouvoir de la pensée positive" --
05:22
it has a horrible, horrible dark side. Like if you get ill,
85
322330
5000
il a une horrible, horrible face sombre. Par exemple si vous tombez malade,
05:27
it's because you've just been thinking negative thoughts.
86
327330
2000
c'est parce que vous avez tout simplement eu des pensées négatives.
05:29
Yeah, stuff like that was in the movie and she's promoting it.
87
329330
3000
Ouais, des trucs comme ça sont dans le film. Et elle le promeut.
05:32
And all I'm saying is that I really wish that Murray Gell-Mann
88
332330
3000
Tout ce que je dis c'est que j'aimerais que Murray Gell-Mann
05:35
would go on Oprah
89
335330
1000
aille chez Oprah
05:36
and just explain to her that the law of attraction is, in fact, not a law.
90
336330
5000
pour lui expliquer simplement que la "Loi de l'attraction" n’est, en réalité, pas une loi.
05:41
So that's what I have to say.
91
341330
2000
Donc voilà ce que j'avais à dire.
05:43
(Laughter)
92
343330
2000
(Rires)
05:45
(Applause)
93
345330
6000
(Applaudissements)
05:51
♫ Sobule: I sing. Sweeney: I tell stories. Together: The Jill and Julia Show. ♫
94
351330
6000
♫ Sobule: Je chante. Sweeney: Je raconte des histoires. Ensemble: Le show de Jill et Julia. ♫
05:57
♫ Sobule: Sometimes it works. Sweeney: Sometimes it doesn't. ♫
95
357330
5000
♫ Sobule: Des fois ça marche. Sweeney: Des fois non. ♫
06:02
♫ Together: The Jill and Julia, the Jill and Julia, the Jill and Julia Show. ♫
96
362330
8000
♫ Ensemble: Le Jill et Julia, le Jill et Julia, le Jill et Julia Show. ♫
06:10
(Applause)
97
370330
6000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7