Jill Sobule & Julia Sweeney: The Jill & Julia Show

28,600 views ・ 2008-02-29

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Michele Gianella Revisore: Barbara Casarini
00:32
♫ Jill Sobule: At a conference in Monterey by the big, big jellyfish tank, ♫
0
32330
6000
♫ Alla conferenza di Monterey, vicino al grande acquario delle meduse, ♫
00:38
♫ I first saw you and I got so shy. ♫
1
38330
3000
♫ ti ho vista ed ero così timida. ♫
00:41
♫ You see, I was a little paranoid 'cause I might have been high. ♫
2
41330
4000
♫ E un po' paranoica perché forse ero fatta. ♫
00:45
♫ And I hadn't done that in ages and I won't do that again. ♫
3
45330
3000
♫ Non lo avevo fatto da anni, e non lo rifarò più, ♫
00:48
♫ But that's another story. ♫
4
48330
3000
♫ Ma questa é un'altra storia. ♫
00:51
♫ Loved you forever and I've been a big fan, ♫
5
51330
5000
♫ Ti ho sempre amata e sono stata una tua grande fan, ♫
00:56
♫ the one-woman shows, I even rented "Pat." ♫
6
56330
3000
♫ amo i tuoi show e ho persino noleggiato "Pat". ♫
00:59
♫ I got enough nerve to come up to you, ♫
7
59330
4000
♫ Mi feci abbastanza forza da venire da te, ♫
01:03
♫ but little did I know one year later we'd be doing this show. ♫
8
63330
5000
♫ e non potevo immaginare che un anno dopo avremmo fatto questo show. ♫
01:08
♫ I sing. Julia Sweeney: I tell stories. Together: The Jill and Julia Show. ♫
9
68330
7000
♫ Sobule: Io canto. Sweeney: Io racconto storie. Insieme: The Jill and Julia Show. ♫
01:15
♫ Sobule: Sometimes it works. Sweeney: Sometimes it doesn't. ♫
10
75330
3000
♫ Sobule: A volte funziona. Sweeney: A volte no. ♫
01:18
♫ Together: The Jill and Julia Show. ♫
11
78330
4000
♫ Insieme - The Jill and Julia Show. ♫
01:22
♫ Sweeney: At a conference in Monterey next to the big, big jellyfish tank, ♫
12
82330
7000
♫ Sweeney: Alla conferenza di Monterey, vicino al grande acquario delle meduse, ♫
01:29
♫ I first saw you and I wasn't so shy. ♫
13
89330
4000
♫ ti ho vista, e non ero tanto timida. ♫
01:33
I made a beeline for you and told you what a huge fan I was
14
93330
4000
Son venuta dritta da te e ti ho detto che grande tua fan fossi.
01:37
ever since I was writing that pilot for Fox, and Wendy
15
97330
3000
Fin da quando ho scritto quel pilot per la Fox
01:40
and I wanted you to do the theme song.
16
100330
1000
e Wendy e io volevamo che facessi il tema musicale.
01:41
And then the pilot didn't go and I was so sad,
17
101330
2000
Poi il pilot non si fece, ed ero così triste,
01:43
but I kept remaining a fan of yours.
18
103330
1000
ma rimasi una tua fan.
01:44
And then when I went through that big, horrible breakup with Carl
19
104330
4000
E poi, quando ho rotto con Carl in quel modo orribile
01:48
and I couldn't get off the couch, I listened to your song,
20
108330
2000
e non riuscivo ad alzarmi dal divano, ascoltai
01:50
♫ "Now That I Don't Have You," ♫ over and over and over and over again.
21
110330
4000
la tua canzone, ♫ "Now that I don't have you" ♫ una volta dopo l'altra dopo l'altra dopo l'altra.
01:54
And I can't believe you're here and that I'm meeting you here at TED.
22
114330
3000
E non posso credere che tu sia qui e che ti sto incontrando al TED.
01:57
And also, I can't believe that we're eating sushi
23
117330
3000
E inoltre, non posso credere che stavamo mangiando sushi
02:00
in front of the fish tank,
24
120330
1000
di fronte all'acquario,
02:01
which, personally, I think is really inappropriate.
25
121330
2000
cosa che personalmente trovo inopportuna.
02:03
(Laughter)
26
123330
2000
(Risate)
02:05
(Applause)
27
125330
1000
(Applausi)
02:06
And little did I know that one year later ... ♫ we'd be doing this show. ♫
28
126330
4000
E non potevo immaginare che un anno dopo... ♫ avremmo fatto questo show. ♫
02:10
♫ Sobule: I sing. Sweeney: I tell stories. Together: The Jill and Julia Show. ♫
29
130330
6000
♫ Sobule: Io canto. Sweeney: Io racconto storie. Insieme: The Jill and Julia Show. ♫
02:16
Sobule: Hey, they asked us back! Sweeney: Can you stand it?!
30
136330
4000
Sobule: Ci hanno richiamate! Sweeney: Riesci a crederci?
02:20
♫ Together: The Jill and Julia, the Jill and Julia, the Jill and Julia Show. ♫
31
140330
6000
♫ Insieme: The Jill and Julia, The Jill and Julia, The Jill and Julia Show. ♫
02:26
♫ Sobule: Why are all our heroes so imperfect? ♫
32
146330
8000
♫ Sobule: Perché i nostri eroi sono così imperfetti? ♫
02:34
♫ Why do they always bring me down? ♫
33
154330
6000
♫ Perchè mi deludono in continuazione? ♫
02:40
♫ Why are all our heroes so imperfect? ♫
34
160330
5000
♫ Perché i nostri eroi sono così imperfetti? ♫
02:45
♫ Statue in the park has lost his crown. ♫
35
165330
5000
♫ La statua del parco ha perso la corona. ♫
02:50
♫ William Faulkner, drunk and depressed. ♫ Sweeney: Mmm.
36
170330
3000
♫ William Faulkner, ubriaco e depresso. ♫
02:53
♫ Dorothy Parker, mean, drunk and depressed. ♫ Sweeney: I know.
37
173330
3000
♫ Dorothy Parker cattiva, ubriaca e depressa. ♫ JS: Lo so.
02:56
♫ And that guy, "Seven Years in Tibet," turned out to be a Nazi. ♫ Sweeney: Yeah.
38
176330
5000
♫ E l'autore di “Sette Anni in Tibet” si é rivelato un nazista. ♫ JS: Sì.
03:01
♫ Founding fathers all had slaves. ♫ Sweeney: I know.
39
181330
2000
♫ I Padri Fondatori avevano tutti degli schiavi. ♫ JS: Lo so.
03:03
♫ The explorers slaughtered the braves. ♫ Sweeney: Horribly.
40
183330
3000
♫ Gli esploratori hanno massacrato gli indiani. ♫ JS: Orribile.
03:06
♫ Sobule: The Old Testament God can be so petty. ♫
41
186330
4000
♫ Il Dio precristiano poteva essere così cattivo. ♫
03:10
Sweeney: Don't get me started on that. (Laughter)
42
190330
2000
Sweeney: Non aprirmi questa porta.
03:12
♫ Sobule: Paul McCartney, jealous of John, even more so now that he's gone. ♫
43
192330
4000
♫ Paul McCartney geloso di John, tanto più ora che é morto. ♫
03:16
♫ Dylan was so mean to Donovan in that movie. ♫
44
196330
5000
♫ Dylan era così cattivo con Donovan in quel film. ♫
03:21
♫ Pablo Picasso, cruel to his wives. ♫ Sweeney: Horrible.
45
201330
3000
♫ Pablo Picasso, crudele con le sue mogli. ♫ Sweeney: Orribile.
03:24
♫ Sobule: My favorite poets took their own lives. ♫
46
204330
2000
♫ I miei poeti preferiti si sono suicidati. ♫
03:26
♫ Orson Welles peaked at twenty-five, below before our eyes. ♫
47
206330
5000
♫ Orson Welles sfondò a 25 anni, poi crollò davanti ai nostri occhi. ♫
03:31
♫ And he sold bad wine. ♫
48
211330
2000
♫ E vendeva vino adulterato. ♫
03:33
♫ Together: Why are all our heroes so imperfect? Yeah ♫
49
213330
5000
♫ Insieme: Perché i nostri eroi sono così imperfetti, yeah? ♫
03:38
♫ Why do they always bring me down? ♫
50
218330
5000
♫ Perchè mi deludono in continuazione? ♫
03:43
♫ Sobule: Heard Babe Ruth was full of malice. ♫ Sweeney: Oh.
51
223330
3000
♫ Sobule: Ho sentito che Babe Ruth era un sadico. ♫
03:46
♫ Lewis Carroll I'm sure did Alice. ♫ Sweeney: What?!
52
226330
2000
♫ Lewis Carrol si é fatto Alice. ♫ JS: Cosa!?
03:48
♫ Plato in the cave with those very young boys. ♫ Sweeney: Ooh...
53
228330
5000
♫ Platone, nella caverna, con i ragazzini... ♫ Sweeney: Oohh.....
03:53
♫ Sobule: Hillary supported the war. ♫
54
233330
3000
♫ Sobule: Hillary ha sostenuto la guerra. ♫
03:56
♫ Sweeney: Even Thomas Friedman supported the war. ♫ (Laughter)
55
236330
3000
Sweeney: Anche Thomas Friedman ha sostenuto la guerra.
03:59
♫ Sobule: Colin Powell turned out to be ... Together: ... such a pussy. ♫ (Laughter) (Applause)
56
239330
5000
♫ Sobule: Colin Powell si é rivelato... Insieme: un cacciaballe. ♫
04:04
♫ Sobule: William Faulkner, drunk and depressed, ♫
57
244330
2000
♫ Sobule: William Faulkner, ubriaco e depresso, ♫
04:06
♫ Tennessee Williams, drunk and depressed. ♫ Sweeney: Yeah.
58
246330
2000
♫ Tennesse Williams, ubriaco e depresso. ♫ JS: Sì.
04:08
♫ Sobule: Take it, Julia. ♫
59
248330
2000
Sobule: A te, Julia.
04:10
Sweeney: Okay. Oprah was never necessarily a big hero of mine.
60
250330
4000
Sweeney: Ok. Oprah non é mai stata proprio un mio grande eroe.
04:14
I mean, I watch Oprah mostly when I'm home in Spokane
61
254330
3000
Voglio dire, io guardo Oprah soprattutto quando vado a Spokane
04:17
visiting my mother. And to my mother,
62
257330
2000
a trovare mia madre. E per mia madre,
04:19
Oprah is a greater moral authority than the Pope,
63
259330
2000
Oprah é un'autorità morale superiore al Papa,
04:21
which is actually saying something because she's a devout Catholic.
64
261330
3000
Il che é tutto dire, perché é una cattolica devota.
04:24
Anyway, I like Oprah -- I like her girlfriendy-ness,
65
264330
3000
Comunque... Mi piace Oprah, mi piace il suo modo amichevole.
04:27
I like her weight issues,
66
267330
2000
Mi piacciono i suoi discorsi sul peso.
04:29
I like how she's transformed talk television,
67
269330
2000
Mi piace come ha trasformato i talk americani.
04:31
I like how she's brought reading back to America --
68
271330
3000
Mi piace come ha riportato l'America a leggere.
04:34
but there was something that happened the last two weeks
69
274330
2000
Ma é successa una cosa, nelle ultime due settimane,
04:36
that was ... I call it the Soon-Yi moment:
70
276330
3000
che é stata -- la chiamo il mio "Momento Soon-Yi".
04:39
it is the moment when I cannot continue supporting someone.
71
279330
5000
E' il momento in cui ti rendi conto che non puoi continuare a sostenere qualcuno.
04:44
And that was that she did two entire shows
72
284330
4000
Oprah ha dedicato due puntate intere
04:48
promoting that movie "The Secret."
73
288330
2000
a promuovere quel film, "The Secret".
04:50
Do you guys know about that movie "The Secret"?
74
290330
2000
Lo conoscete, gente?
04:52
It makes "What the Bleep Do We Know" seem like a doctoral dissertation
75
292330
5000
Al confronto "Ma che... Bip... Sappiamo Veramente!?" sembra una lezione
04:57
from Harvard on quantum mechanics -- that's how bad it is.
76
297330
3000
di Harvard sulla meccanica quantistica, tanto fa schifo.
05:00
It makes "The DaVinci Code" seem like "War and Peace."
77
300330
4000
"Il codice da Vinci" sembra "Guerra e pace".
05:04
That movie is so horrible. It promotes such awful pseudoscience.
78
304330
5000
Quel film é così orribile. Promuove pseudo-scienza da strapazzo.
05:09
And the basic idea is
79
309330
1000
L'idea di base é
05:10
that there's this law of attraction, and
80
310330
3000
che c'è questa "Legge dell'Attrazione" e
05:13
your thoughts have this vibrating energy
81
313330
2000
i tuoi pensieri hanno questa energia vibrante
05:15
that goes out into the universe
82
315330
1000
che esce nell'Universo
05:16
and then you attract good things to happen to you.
83
316330
2000
e attrae a te le cose buone.
05:18
On a scientific basis, it's more than just "Power of Positive Thinking" --
84
318330
4000
Dal punto di vista scientifico, é più del "Potere del Pensiero Positivo" --
05:22
it has a horrible, horrible dark side. Like if you get ill,
85
322330
5000
ed ha un risvolto orribile, orribile. A questa stregua se ti ammali,
05:27
it's because you've just been thinking negative thoughts.
86
327330
2000
é perché pensavi pensieri negativi.
05:29
Yeah, stuff like that was in the movie and she's promoting it.
87
329330
3000
Ecco. Porcheria simile. Era nel film. E lei lo promuoveva.
05:32
And all I'm saying is that I really wish that Murray Gell-Mann
88
332330
3000
E dirò solo che mi piacerebbe vedere Murray Gell-Mann
05:35
would go on Oprah
89
335330
1000
andare da Oprah
05:36
and just explain to her that the law of attraction is, in fact, not a law.
90
336330
5000
a spiegarle che la "Legge dell'Attrazione" non é, in effetti, una legge.
05:41
So that's what I have to say.
91
341330
2000
Ecco, dovevo dirlo.
05:43
(Laughter)
92
343330
2000
(Risate)
05:45
(Applause)
93
345330
6000
(Applausi)
05:51
♫ Sobule: I sing. Sweeney: I tell stories. Together: The Jill and Julia Show. ♫
94
351330
6000
♫ Sobule: Io canto. Sweeney: Io racconto storie. Insieme: The Jill and Julia Show. ♫
05:57
♫ Sobule: Sometimes it works. Sweeney: Sometimes it doesn't. ♫
95
357330
5000
♫ Sobule: A volte funziona. Sweeney: A volte no. ♫
06:02
♫ Together: The Jill and Julia, the Jill and Julia, the Jill and Julia Show. ♫
96
362330
8000
♫ Insieme: The Jill and Julia, the Jill and Julia, the Jill and Julia Show. ♫
06:10
(Applause)
97
370330
6000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7