The function and fashion of eyeglasses | Small Thing Big Idea, a TED series

151,147 views ・ 2020-01-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators admin Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Rozhina Taheri Reviewer: ‌Behdad Khazaeli
00:12
I think that at the time,
1
12137
2375
فکر می‌کنم آن موقع‌ها،
00:14
Catwoman had a really cool pair of glasses
2
14554
3309
کت‌ومن [زن گربه‌ای] عینک خیلی جالب و باحالی داشت
00:17
in the Batman series that was on television.
3
17887
3018
که در سری فیلم‌های بتمن در تلویزیون پخش می‌شد.
00:20
And I wanted to be cool like her.
4
20929
2059
و من می‌خواستم مثل او باحال باشم.
00:23
It didn't occur to me
5
23012
1268
فکرش را هم نمی‌کردم که
00:24
that glasses were really a medical device.
6
24304
2517
عینک واقعا یک وسیله پزشکی است.
00:26
(Small Thing.)
7
26845
1660
(چیز کوچک.)
00:28
(Big Idea.)
8
28525
1500
(ایده‌ی بزرگ.)
00:32
When light rays reflect off an object
9
32595
2101
وقتی پرتو‌‌های نور از سطح جسمی بازتاب داده شوند
00:34
and enter the eye through the cornea,
10
34720
1810
و از راه قرنیه وارد چشم ‌شوند.
00:36
your retina converts this light into electrical impulses
11
36554
3601
شبکیه این نور را به پیام‌های عصبی تبدیل می‌کند
00:40
that are sent to the brain,
12
40179
1642
که به مغز فرستاده می‌شوند
00:41
which interprets the impulses
13
41845
1768
که این پیام‌ها را تفسیر می‌کند
00:43
and allows you to understand what you're seeing.
14
43637
3101
و امکان درک آنچه که می‌بینید را به شما می‌دهد.
00:46
Eyeglasses help you see.
15
46762
2143
عینک به شما کمک می‌کند تا ببینید.
00:48
The earliest forms of eye gear
16
48929
1934
اولین نمونه‌‌ از وسیله‌ی محافظت از چشم
00:50
can be traced back 4,000 years.
17
50887
2851
در ۴٫۰۰۰ سال پیش یافت شده.
00:53
Cultures that needed to adapt to climates that were snowy
18
53762
3809
تمدن‌هایی که لازم بود به آب‌وهوای برفی عادت کنند،
00:57
created eye shields,
19
57595
1393
محافظ چشم را ساختند
00:59
and they were made of bone and animal hides.
20
59012
3393
که از جنس استخوان و پوست حیوانات بودند.
01:02
They had small slits for people to see through,
21
62429
3017
آن‌ها شیار‌های کوچکی داشتند که از بین آن می‌شد دید.
01:05
but no lenses.
22
65470
1601
اما لنزی در کار نبود.
01:07
The first vision aid was called a reading stone
23
67095
2601
اولین وسیله‌ی کمک بینایی، گوی ذره‌بین نام داشت
01:09
and was invented over 1,000 years ago.
24
69720
2935
و بیش از ۱٫۰۰۰سال پیش اختراع شد.
01:12
It's not exactly clear who invented the first eyeglasses,
25
72679
4684
دقیقا مشخص نیست که چه کسی اولین بار عینک را اختراع کرده.
01:17
but many people attribute it to the Italians.
26
77387
2476
اما بسیاری از مردم آن را به ایتالیایی‌ها نسبت داده‌اند.
01:19
Early versions of eyeglasses were called rivet spectacles.
27
79887
3893
اولین نسخه‌ از عینک‌ها، عینک‌های پرچی نام‌ داشتند.
01:23
They were two magnifying glasses that were hinged together
28
83804
3642
که دو ذره‌بین بودند که به‌هم پرچ شده بودند.
01:27
at the bridge of the nose.
29
87470
1310
در روی بینی.
01:28
It took some time for eyeglasses to land
30
88804
3684
مدتی طول کشید که عینک‌ها
01:32
on the perfect design.
31
92512
1559
به آن طرح ایده‌آل برسند.
01:34
They didn't really have sides,
32
94095
2143
آن‌ها کناره نداشتند.
01:36
which are also called temples, or arms,
33
96262
3184
که به آن دسته‌ی عینک هم می‌‌گویند،
01:39
until about the 17th century.
34
99470
2143
تا حدود قرن ۱۷‌ام.
01:41
Modern-day eyeglasses feature a pair of rims
35
101637
3309
عینک‌های امروزی دو قاب لنز دارند
01:44
that hold corrective lenses,
36
104970
1935
که لنز اصلاحی را نگه‌ می‌دارند،
01:46
a bridge that connects the rims,
37
106929
2434
یک پل که دو لبه را به‌ همدیگر وصل می‌کند،
01:49
sides that slide behind the ears,
38
109387
2601
دسته‌ی عینک که پشت گوش می‌روند،
01:52
hinges that connect the sides to the frames,
39
112012
2976
لولا‌هایی که دسته را به فریم متصل می‌کند،
01:55
and on some glasses, a pair of temple tips
40
115012
3226
و در بعضی از عینک‌ها، یک جفت قطعه‌ی گوشی
01:58
for behind the ear comfort.
41
118262
1934
برای راحتی بیشتر برای پشت گوش.
02:00
In American culture,
42
120220
1310
در فرهنگ آمریکایی،
02:01
20th century cinema helped popularize eyeglasses.
43
121554
3309
سینمای قرن ۲۰ به معروفیت عینک کمک کرد.
02:04
Audiences would see glamorous actresses and actors
44
124887
3726
مردم بازیگران جذاب زن و مرد را می‌دیدند
02:08
donning glasses to take on a different persona.
45
128637
2976
که با به چشم زدن عینک، شخصیت جدیدی پیدا می‌کردند.
02:11
Sometimes a pair of glasses became popularized
46
131637
2476
گاهی اوقات، عینک‌ها
02:14
by the actual person that was wearing them,
47
134137
3184
توسط فردی که آن را به‌ چشم می‌زد، معروف می‌شدند.
02:17
and then that personality trait
48
137345
1810
و بعدها، آن خصیصه‌ی شخصیتی
02:19
was projected into the actual device.
49
139179
3059
روی خود وسیله پیاده می‌شد.
02:22
You had the aviator glasses,
50
142262
1601
عینک‌های خلبانی
02:23
which showed a forward-thinking,
51
143887
2018
که شخصیتی آینده‌نگر،
02:25
adventurous type of person.
52
145929
2017
و ماجراجو را نشان می‌داد.
02:27
Glasses with heavy frames signified intelligence
53
147970
4310
عینک‌هایی با فریم‌های ضخیم نشان‌دهنده‌ی هوش
02:32
or nerdiness.
54
152304
1559
یا درس‌خوانی بود.
02:33
Wayfarers signified this kind of nerdy punk,
55
153887
3184
عینک‌های ویفرر نشان‌دهنده‌‌ی نوعی پانک سنگین بود.
02:37
the outlaw, the misfit.
56
157095
1476
یاغی،عجیب و غریب.
02:38
Glasses have become so popular as a fashion device
57
158595
4060
عینک‌ها به عنوان یک شئ در دنیای مد معروف شده‌اند
02:42
that some people actually don glasses
58
162679
2851
که بعضی‌ها عینک‌هایی
02:45
without a prescription lens at all,
59
165554
2226
بدون هیچ نسخه‌ای را به چشم می‌زنند.
02:47
because they want to portray a certain attribute about themselves.
60
167804
4101
چون می‌خواهند که یک ویژگی خاص را در مورد خودشان به تصویر بکشند.
02:51
Glasses are a lifeline to people.
61
171929
2184
عینک برای مردم یک چیز مهم و حیاتی است.
02:54
People that can't see well enough to drive,
62
174137
2976
افرادی که به خوبی نمی‌بینند تا رانندگی کنند،
02:57
well enough to cook, well enough to read
63
177137
2726
آشپزی کنند، مطالعه کنند
02:59
rely on glasses for maintaining their lives.
64
179887
4143
برای حفظ جان‌شان به عینک‌ها متکی هستند.
03:04
And there's lots of other objects in our society
65
184054
2392
و وسایل زیاد دیگری در جامعه‌ی ما هست
03:06
that have been created
66
186470
1268
که ساخته شده‌اند
03:07
to help overcome various physical obstacles.
67
187762
3434
تا به مردم کمک کند موانع فیزیکی بسیاری را کنار بزنند.
03:11
And it's only the eyeglasses
68
191220
2143
و فقط عینک‌
03:13
that have catapulted to that fashion statement.
69
193387
3768
توانسته به این حد از جلب توجه برسد.
03:17
Wouldn't it be wonderful if anything that we use,
70
197179
3434
بهر نیست اگر هر چیزی که استفاده می‌کنیم،
03:20
any device that we've invented to help our humanity
71
200637
3976
هر چیزی که اختراع کرده‌ایم تا به جامعه بشری‌مان کمک کنیم
03:24
could also be elevated in the same way?
72
204637
2351
به همین شکل ارتقا یابد؟
03:27
(Upbeat music)
73
207012
2625
(موسیقی)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7