Social Services Are Broken. How We Can Fix Them | Hilary Cottam | TED.com

136,766 views ・ 2015-11-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Niloufar Khodadoost Reviewer: Leila Ataei
00:12
I want to tell you three stories
0
12761
2488
می خواهم برایتان سه داستان درباره
00:15
about the power of relationships
1
15273
2452
قدرت روابط در جهت حل مشکلات اجتماعی
00:17
to solve the deep and complex social problems of this century.
2
17749
4289
عمیق و پیچیده این قرن تعریف کنم.
00:22
You know, sometimes it seems like all these problems
3
22062
2913
میدانید بعضی مواقع به نظر می رسد همه این مشکلات
00:24
of poverty, inequality, ill health, unemployment, violence, addiction --
4
24999
4789
مثل فقر، نا برابری، بیماری، بیکاری، خشونت، اعتیاد
00:29
they're right there in one person's life.
5
29812
2826
دقیقاً در زندگی یک نفر وجود دارند.
00:32
So I want to tell you about someone like this that I know.
6
32662
3681
بنابراین میخواهم درباره زندگی چنین شخصی که می شناسم، با شما صحبت کنم.
00:36
I'm going to call her Ella.
7
36367
2069
من او را اِلا صدا می‌زنم.
00:38
Ella lives in a British city on a run down estate.
8
38460
3706
اِلا در یک شهر انگلیسی متروکه زندگی می کند.
00:42
The shops are closed, the pub's gone,
9
42190
2194
مغازه ها و میخانه ها بسته‌اند،
00:44
the playground's pretty desolate and never used,
10
44408
2299
زمین های بازی متروکه‌اند و استفاده نمی‌شوند،
00:46
and inside Ella's house, the tension is palpable
11
46731
2826
و در خانه اِلا، جو کاملا مشخص است
00:49
and the noise levels are deafening.
12
49581
2000
و سرو صداها کر کننده هستند.
00:51
The TV's on at full volume.
13
51605
1814
صدای تلویزیون تا آخرین حد است.
00:53
One of her sons is fighting with one of her daughters.
14
53443
2532
یکی از دختر و پسرهایش با هم دعوا می‌کند
00:55
Another son, Ryan, is keeping up this constant stream of abuse from the kitchen,
15
55999
3771
پسر دیگرش، رایان، در آشپزخانه خرابکاری می‌کند،
00:59
and the dogs are locked behind the bedroom door and straining.
16
59794
3181
و سگها با زور پشت در اتاق خواب زندانی هستند،
01:02
Ella is stuck.
17
62999
1712
اِلا گیر کرده است.
01:04
She has lived with crisis for 40 years.
18
64735
2560
او 40 سال تمام با سختی و بحران زندگی کرده است.
01:07
She knows nothing else, and she knows no way out.
19
67319
3734
او چیز دیگری نمی‌داند و هیچ راهی بلد نیست.
01:11
She's had a whole series of abusive partners,
20
71077
2649
او یک سری شریک زندگی سوء استفاده گر داشته است،
01:13
and, tragically, one of her children has been taken into care by social services.
21
73750
4317
و متأسفانه یکی از بچه هایش تحت پوشش خدمت اجتماعی قرار گرفته است.
01:18
The three children that still live with her
22
78091
2272
و سه فرزندش هنوز با او زندگی می‌کنند.
01:20
suffer from a whole range of problems, and none of them are in education.
23
80387
3475
و از یک سری مشکلات رنج می‌برند و هیچ کدام مدرسه نمی‌روند.
01:23
And Ella says to me that she is repeating the cycle
24
83886
2997
و اِلا به من می‌گوید که دارد چرخه شبیه به
01:26
of her own mother's life before her.
25
86907
2764
زندگی مادرش را تکرار می‌کند.
01:29
But when I met Ella, there were 73 different services
26
89695
3280
اما زمانیکه من اِلا را دیدم، ۷۳ خدمت اجتماعی متنوع وجود داشت
01:32
on offer for her and her family in the city where she lives,
27
92999
3138
که به او و خانواده‌اش در شهر محل زندگیشان عرضه می‌شد،
01:36
73 different services run out of 24 departments in one city,
28
96161
4269
۷۳ خدمت مختلف در ۲۴ حوزه و در یک شهر،
01:40
and Ella and her partners and her children were known to most of them.
29
100454
3310
و اِلا و فرزندان و رفقایش در بسیاری از آنها شناحته شده بودند.
01:43
They think nothing of calling social services
30
103788
2114
آنها درباره کمک خواستن از سرویس‌های اجتماعی
01:45
to try and mediate one of the many arguments that broke out.
31
105926
2852
برای حل یکی از معضلاتشان، چیزی نمی دانستند.
01:48
And the family home was visited on a regular basis by social workers,
32
108802
3449
و خانه آنها توسط یکی از مأمورین اجتماعی طبق روند ممعمول بازدید شد،
01:52
youth workers, a health officer, a housing officer, a home tutor
33
112275
4700
مسئول جوانان، یک افسر سلامت، یک افسر مسکن، یک معلم خصوصی در خانه
01:56
and the local policemen.
34
116999
1976
و پلیس محلی.
01:58
And the governments say that there are 100,000 families
35
118999
2738
و دولت اعلام کرد که درحال حاضر ۱۰۰٫۰۰۰ خانواده
02:01
in Britain today like Ella's,
36
121761
2099
مثل خانواده اِلا در انگلستان وجود دارند.
02:03
struggling to break the cycle of economic, social and environmental deprivation.
37
123884
5361
که با چرخه اقتصادی و اجتماعی و محرومیت محیط زیستی دست و پنجه نرم می‎کنند.
02:09
And they also say that managing this problem
38
129269
2174
و همچنین گفتند که مدیریت این مشکل
02:11
costs a quarter of a million pounds per family per year
39
131467
3002
هزینه‎ای بالغ بر ۲۵۰ هزار پوند برای هر خانواده در سال دارد
02:14
and yet nothing changes.
40
134493
1372
و هنوزچیزی تغییر نکرده است.
02:15
None of these well-meaning visitors are making a difference.
41
135889
3086
هیچ کدام از این بازدیدهای معنادار تفاوتی را ایجاد نکرده است.
02:18
This is a chart we made in the same city with another family like Ella's.
42
138999
4283
این جدولی است که در شهرمحل زندگی اِلا اما برای خانواده دیگری تهیه کردیم.
02:23
This shows 30 years of intervention in that family's life.
43
143306
3602
این مداخله ۳۰ ساله در زندگی این خانواده را نشان می‎دهد.
02:26
And just as with Ella, not one of these interventions is part of an overall plan.
44
146932
3831
و دقیقاً مثل اِلا ،هیچ کدام از آنها جزو برنامه کلی نیستند.
02:30
There's no end goal in sight.
45
150787
1447
هیچ هدف نهایی به چشم نمی‎خورد.
02:32
None of the interventions are dealing with the underlying issues.
46
152258
3051
هیچ کدام از این مداخله‎ها مشکلات اساسی را حل نمی‎کند.
02:35
These are just containment measures, ways of managing a problem.
47
155333
3010
این ها فقط تدابیر مهار و راه های مدیریت مشکلات هستند.
02:38
One of the policemen says to me,
48
158367
1719
یکی از از افسران پلیس به من گفت،
02:40
"Look, I just deliver the message and then I leave."
49
160110
2489
«ببین، من فقط پیام را ابلاغ می‎کنم و می‎روم.»
02:42
So, I've spent time living with families like Ella's
50
162623
2685
به همین دلیل، من با خانواده‎هایی مثل اِلا
02:45
in different parts of the world,
51
165332
1540
در سرتاسر جهان وقت گذرانده‎ام،
02:46
because I want to know: what can we learn
52
166896
2238
چون می‎خواهم بدانم: چه چیز می‎توانیم
02:49
from places where our social institutions just aren't working?
53
169158
3493
از مؤسسات اجتماعی یاد بگیریم که کار نمی‎کنند؟
02:52
I want to know what it feels like to live in Ella's family.
54
172675
2791
می‎خواهم بدانم زندگی کردن در خانواده اِلا چه حسی دارد.
02:55
I want to know what's going on and what we can do differently.
55
175490
4011
می‎خواهم بدانم چه اتفاقی دارد می افتد و ما چه کار متفاوتی می‎توانیم انجام دهیم.
02:59
Well, the first thing I learned is that cost is a really slippery concept.
56
179525
4089
خوب، اولین چیزی که یاد گرفتم این بود که هزینه یک مفهوم بی‎پایه است.
03:03
Because when the government says that a family like Ella's
57
183638
2718
چون وقتی دولت می‎گوید که مدیریت خانواده‎ای مثل خانواده الا
03:06
costs a quarter of a million pounds a year to manage,
58
186380
2597
هزینه‎ای بالغ بر یک ثلث میلیون پوند در هر سال دارد،
03:09
what it really means
59
189001
1151
یعنی اینکه
03:10
is that this system costs a quarter of a million pounds a year.
60
190176
2970
این سیستم هزینه‎ای بالغ بر ۲۵۰ هزار پوند در هر سال دارد.
03:13
Because not one penny of this money actually touches Ella's family
61
193170
3115
چون در واقع حتی یک پنی از این پول صرف تغییر
03:16
in a way that makes a difference.
62
196309
1580
در وضعیت خانواده اِلا نمی‎شود.
03:17
Instead, the system is just like this costly gyroscope
63
197913
2543
در عوض، سیستم مثل یک ژیروسکوپ پرهزینه است
03:20
that spins around the families, keeping them stuck at its heart,
64
200480
2979
که دور خانواده‎ها می‎چرخد و آنها را وسط خود گیر می‎اندازد،
03:23
exactly where they are.
65
203483
2025
دقیقاً همین جاییکه هستند.
03:25
And I also spent time with the frontline workers,
66
205532
2323
و همچنین زمانی را با مأمورین عملیاتی کار گذراندم،
03:27
and I learned that it is an impossible situation.
67
207879
2823
و فهمیدم که این یک وضعیت غیر ممکن است.
03:30
So Tom, who is the social worker for Ella's 14-year-old son Ryan,
68
210726
4715
بنابراین، تام مأمور اجتماعی رایان -پسر ۱۴ ساله اِلا-
03:35
has to spend 86 percent of his time servicing the system:
69
215465
3510
باید ۸۶ درصد زمانش را به سیستم خدمت کند:
03:38
meetings with colleagues, filling out forms,
70
218999
2071
ملاقات با همکاران، پر کردن فرم،
03:41
more meetings with colleagues to discuss the forms,
71
221094
2428
ملاقات بیشتر با همکاران برای بحث درباره فرمها،
03:43
and maybe most shockingly,
72
223546
1246
و تکان دهنده‎تر این است که
03:44
the 14 percent of the time he has to be with Ryan
73
224816
2569
۱۴ درصد از زمانی را باید با رایان سپری کند
03:47
is spent getting data and information for the system.
74
227409
2496
صرف جمع آوری اطلاعات برای سیستم می‎کند.
03:49
So he says to Ryan,
75
229929
1151
نتیجتاً به رایان می‎گوید
03:51
"How often have you been smoking? Have you been drinking?
76
231104
2687
"هر چند وقت سیگار می‎کشی؟ آیا مشروبات می‎خوری؟
03:53
When did you go to school?"
77
233815
1313
کی به مدرسه رفتی؟"
03:55
And this kind of interaction rules out the possibility
78
235152
2550
و این نوع از تعاملات، مانع یک
03:57
of a normal conversation.
79
237726
1212
گفتگو معمولی می‎شود.
03:58
It rules out the possibility of what's needed
80
238962
2118
این مانع این امر می‎شود که
04:01
to build a relationship between Tom and Ryan.
81
241104
2977
یک رابطه بین تام و رایان شکل گیرد.
04:04
When we made this chart,
82
244999
1389
جایی که این جدول را تهیه کردیم،
04:06
the frontline workers, the professionals --
83
246412
2015
مأمورین عملیاتی و حرفه‎ای،
04:08
they stared at it absolutely amazed.
84
248451
1771
با تعجب به آن خیره شدند.
04:10
It snaked around the walls of their offices.
85
250246
2729
روی دیوارهای اداره آنها نصب شد.
04:12
So many hours, so well meant, but ultimately so futile.
86
252999
5976
ساعت‎های زیاد، خوب به نظر می‎آید، اما در نهایت بسیار بیهوده است.
04:18
And there was this moment of absolute breakdown,
87
258999
3440
و لحظه شکست کامل
04:22
and then of clarity:
88
262463
1832
و سپس لحظه شفافیت فرا رسید:
04:24
we had to work in a different way.
89
264319
2613
ما باید روی راه متفاوتی کار کنیم.
04:27
So in a really brave step, the leaders of the city where Ella lives
90
267652
3305
پس در یک قدم شجاعانه، رهبران شهر محل زندگی اِلا توافق کردند
04:30
agreed that we could start by reversing Ryan's ratio.
91
270981
2645
که ما می‎توانیم با معکوس کردن نسبت رایان شروع کنیم.
04:33
So everyone who came into contact with Ella or a family like Ella's
92
273650
3160
پس هرکسی که با اِلا یا خانواده ای مثل خانواده اِلا در تماس بود
04:36
would spend 80 percent of their time working with the families
93
276834
2912
۸۰ درصد از زمانشان را با خانواده‎ها و تنها
04:39
and only 20 percent servicing the system.
94
279770
2565
۲۰ درصد را صرف خدمت به سیستم می‎کردند.
04:42
And even more radically,
95
282359
1851
و حتی شدیدتر اینکه،
04:44
the families would lead
96
284234
1170
خانواده ها تعیین و تصمیم
04:45
and they would decide who was in a best position to help them.
97
285428
3327
می‎گرفتند که چه کسی بهتر به آنها کمک می‎کرده است.
04:48
So Ella and another mother were asked to be part of an interview panel,
98
288779
3359
پس از اِلا و مادر دیگری خواسته شد که در یک مصاحبه شرکت کنند،
04:52
to choose from amongst the existing professionals
99
292162
2323
تا از بین افراد حرفه ای موجود
04:54
who would work with them.
100
294509
2267
فردی که با آنها کار می‎کند را انتخاب کنند.
04:56
And many, many people wanted to join us,
101
296800
1966
بسیاری از مردم خواستند که به ما بپیوندند،
04:58
because you don't go into this kind of work to manage a system,
102
298790
3071
چون شما وارد این کار نمی‎شوید تا سیستم را مدیریت کنید،
05:01
you go in because you can and you want to make a difference.
103
301885
2853
شما وارد می‎شوید چون می‎توانید و می‎خواهید تفاوت ایجاد کنید.
05:04
So Ella and the mother asked everybody who came through the door,
104
304762
3213
پس اِلا و آن مادر از هر کسی که از در وارد می شد، پرسیدند که،
05:07
"What will you do when my son starts kicking me?"
105
307999
2432
"چه کار می‎کنی وقتی پسرم به من لگد می ‎زند؟"
05:10
And so the first person who comes in says,
106
310455
2520
و اولین فردی که وارد شد گفت،
05:12
"Well, I'll look around for the nearest exit
107
312999
2119
"خوب، به اطراف برای نزدیک ترین خروجی
05:15
and I will back out very slowly,
108
315142
2833
نگاه می‎کنم و به آرامی برمی‎گردم،
05:17
and if the noise is still going on, I'll call my supervisor."
109
317999
3001
و اگر سر و صدا ادامه داشته باشد، سرپرست راصدا می‎کنم."
05:21
And the mothers go, "You're the system. Get out of here!"
110
321024
2713
و مادرها می‎روند، "تو سیستم هستی.از اینجا خارج شو!"
05:23
And then the next person who comes is a policeman, and he says,
111
323761
3214
و سپس شخص بعدی که وارد می‎شود یک افسر پلیس است و می‎گوید،
05:26
"Well, I'll tackle your son to the ground and then I'm not sure what I'll do."
112
326999
3976
"خوب، پسرت را روی زمین نگه می‎دارم و بعد مطمئن نیستم که چه کار ‎کنم."
05:30
And the mothers say, "Thank you."
113
330999
1678
و مادرها می‎گویند، "متشکریم."
05:32
So, they chose professionals who confessed
114
332701
2222
بنابراین، آنها حرفه ای‎هایی را انتخاب کردند
05:34
they didn't necessarily have the answers,
115
334947
1970
که اعتراف کردند لزوماً جوابی ندارد،
05:36
who said -- well, they weren't going to talk in jargon.
116
336941
3589
که گفتند...خوب، قرار نبود اصطلاحات تخصصی بکار برند.
05:40
They showed their human qualities and convinced the mothers
117
340554
2889
آنها کیفیت‎های انسانی خود را نشان داد و مادرها را
05:43
that they would stick with them through thick and thin,
118
343467
2613
متقاعد کردند که تحت هر شرایطی با آنها خواهند بود،
05:46
even though they wouldn't be soft with them.
119
346104
2059
حتی با اینکه (مادرها) با آنها مهربان نبودند.
05:48
So these new teams and the families
120
348187
1692
به این تیم‎های جدید و
05:49
were then given a sliver of the former budget,
121
349903
2159
خانواد‎ه‎هایشان بخشی از بوجه سابق داده می‎شود،
05:52
but they could spend the money in any way they chose.
122
352086
2491
اما آنها می‎توانند این پول را در هر راهی خرج کنند.
05:54
And so one of the families went out for supper.
123
354601
2235
بالاخره یکی از خانواده‎ها شام را بیرون خوردند.
05:56
They went to McDonald's and they sat down and they talked and they listened
124
356860
3605
آنها به مک دونالد رفتند و بعد از مدت‎ها برای اولین بار
06:00
for the first time in a long time.
125
360489
2060
و نشستند و گفتند و شنیدند.
06:02
Another family asked the team
126
362573
1590
خانواده دیگری از تیم خواست که
06:04
if they would help them do up their home.
127
364187
3042
اگر آنها کمک می‌‎کنند، خانه‎شان را بسازند.
06:07
And one mother took the money
128
367253
1507
و یک مادر نیز پول را گرفت
06:08
and she used it as a float to start a social enterprise.
129
368784
3527
و برای عرضه سهام یک بنگاه اجتماعی استفاده کرد.
06:12
And in a really short space of time,
130
372335
2449
و در طی زمان واقعاً کم،
06:14
something new started to grow:
131
374808
2409
چیز جدیدی شروع به رشد کرد:
06:17
a relationship between the team and the workers.
132
377241
2898
یک رابطه بین تیم و کارکنان.
06:20
And then some remarkable changes took place.
133
380163
2917
و تحولات قابل ملاحظه ای اتفاق افتاد.
06:23
Maybe it's not surprising
134
383104
1520
شاید این غافلگیر کننده نباشد
06:24
that the journey for Ella has had some big steps backwards
135
384648
2734
که این سفر برای اِلا علاوه بر گام های بزرگ رو به جلو،
06:27
as well as forwards.
136
387406
1161
رو به عقب هم داشت.
06:28
But today, she's completed an IT training course,
137
388591
2765
اما امروز، او دوره فناوری اطلاعات را تمام کرده است،
06:31
she has her first paid job, her children are back in school,
138
391380
3288
اولین شغل درآمد زا را دارد، فرزندانش به مدرسه برگشتند،
06:34
and the neighbors,
139
394692
1151
و همسایگانش،
06:35
who previously just hoped this family would be moved anywhere
140
395867
2909
که قبلاً آرزو می کردند که این خانواده به جای دیگری بروند
06:38
except next door to them,
141
398800
1206
به جز خانه کناری آنها،
06:40
are fine.
142
400030
1151
الان راحت هستند.
06:41
They've made some new friendships.
143
401205
2100
آنها دوستان جدید پیدا کردند.
06:43
And all the same people have been involved in this transformation --
144
403329
4016
و همه افرادی که در این دگرگونی نقش داشتند
06:47
same families, same workers.
145
407369
2606
همان خانواده ها و همان کارکنان بودند.
06:49
But the relationship between them has been supported to change.
146
409999
3907
اما رابطه بین آنها با تحول همراه بود.
06:54
So I'm telling you about Ella because I think that relationships
147
414556
3081
بنابراین من درباره اِلا به شما می گویم چون فکر می کنم آن رابطه ها
06:57
are the critical resource we have
148
417661
1937
منابع بحرانی هستند که ما
06:59
in solving some of these intractable problems.
149
419622
2378
در حل مشکلات پیچیده داریم.
07:02
But today, our relationships are all but written off
150
422024
2722
اما امروز، روابط ما همه چیز هستند اما
07:04
by our politics, our social policies, our welfare institutions.
151
424770
3868
توسط سیاست، سیاست های اجتماعی و مؤسسات رفاهی از بین رفته اند.
07:08
And I've learned that this really has to change.
152
428662
2676
و من یاد گرفتم که این وضعیت باید تغییر کند.
07:12
So what do I mean by relationships?
153
432002
1950
خوب، منظور من از روابط چیست؟
07:14
I'm talking about the simple human bonds between us,
154
434411
3004
من راجع به روابط انسانی ساده بین خودمان حرف می‎زنم،
07:17
a kind of authentic sense of connection, of belonging,
155
437439
2536
یک نوع پیوند و تعلق واقعی،
07:19
the bonds that make us happy, that support us to change,
156
439999
2684
روابطی که ما را خوشحال می‎کنند و باعث می‎شوند تغییر کنیم
07:22
to be brave like Ella and try something new.
157
442707
2804
و مثل اِلا شجاع شویم و چیز جدیدی را امتحان کنیم.
07:25
And, you know, it's no accident
158
445535
1920
و می‎دانید که این تصادفی نیست
07:27
that those who run and work in the institutions
159
447479
2539
و کسانی که در مؤسسات کار می‎کنند
07:30
that are supposed to support Ella and her family
160
450042
2258
که قرار است که اِلا و خانواده‎اش را حمایت کنند
07:32
don't talk about relationships,
161
452324
1514
درباره روابط صحبت نمی‎کنند،
07:33
because relationships are expressly designed out of a welfare model
162
453862
4072
چونکه روابط صریحاً خارج از مدل رفاهی که در انگلیس به وجود آمد
07:37
that was drawn up in Britain and exported around the world.
163
457958
3458
و به سراسر جهان صادر شد، طراحی شده است.
07:41
The contemporaries of William Beveridge,
164
461440
1933
کارهای معاصر ویلیام بوریج
07:43
who was the architect of the first welfare state
165
463397
2258
کسی که بنیانگذار اولین دولت رفاه
07:45
and the author of the Beveridge Report,
166
465679
1920
و نویسنده گزارش بوریج بود،
07:47
had little faith in what they called the average sensual or emotional man.
167
467623
3499
ایمان کمی به انسان عاطفی یا جسمانی داشت.
07:51
Instead, they trusted this idea of the impersonal system
168
471146
3444
در عوض، آنها به ایده سیستم غیرشخصی
07:54
and the bureaucrat who would be detached and work in this system.
169
474614
4361
و مأمور اداری که در این سیستم کار می‎کند، اعتقاد داشتند.
07:58
And the impact of Beveridge
170
478999
2115
وتأثیر بوریج
08:01
on the way the modern state sees social issues
171
481138
2243
روی دیدگاه دولت مدرن به معضلات اجتماعی
08:03
just can't be underestimated.
172
483405
2059
را نمی توان دست کم گرفت.
08:05
The Beveridge Report sold over 100,000 copies
173
485488
3176
بیش از ۱۰۰٫۰۰۰ نسخه از گزارش بوریج
08:08
in the first weeks of publication alone.
174
488688
2329
در هفته های نخست انتشار، فروخته شد.
08:11
People queued in the rain on a November night to get hold of a copy,
175
491041
3209
مردم برای این گزارش در یک شب بارانی ماه نوامبر در صف می‎ایستادند،
08:14
and it was read across the country, across the colonies, across Europe,
176
494274
3366
و این در سراسر کشور، مستعمره‎ها ، اروپا و
08:17
across the United States of America,
177
497664
1741
ایالات متحده آمریکا خوانده شد،
08:19
and it had this huge impact
178
499429
1772
و تأثیر خودش را روی
08:21
on the way that welfare states were designed around the globe.
179
501225
3597
دولتهای رفاه که در دنیا شکل گرفته بودند، گذاشت.
08:24
The cultures, the bureaucracies, the institutions -- they are global,
180
504846
5061
فرهنگها، کارهای اداری، مؤسسات همگی جهانی هستند،
08:29
and they've come to seem like common sense.
181
509931
2020
و مثل یک حس مشترک به نطر می‎رسند.
08:31
They've become so ingrained in us,
182
511975
2084
آنها در وجود ما ریشه دوانده‎اند،
08:34
that actually we don't even see them anymore.
183
514083
2247
آنقدر که دیگر متوجه آنها نمی‎شویم.
08:36
And I think it's really important to say that in the 20th century,
184
516856
3119
فکر کنم مهم است که بگویم در قرن بیستم،
08:39
they were remarkably successful, these institutions.
185
519999
2637
این مؤسسات بسیار موفق بودند.
08:42
They led to longer lifespans, the eradication of mass disease,
186
522660
3431
آنها باعث طول عمر، نابودی بیماریهای گسترده
08:46
mass housing, almost universal education.
187
526115
2991
انبوه سازی مسکن، آموزش تحصیلات جهانی شدند.
08:49
But at the same time,
188
529999
1976
اما در همان زمان،
08:51
Beveridge sowed the seeds of today's challenges.
189
531999
3432
بوریج تخم چالش های امروز را کاشت.
08:55
So let me tell you a second story.
190
535999
1764
خوب .حالا داستان دوم را تعریف می‎کنم.
08:57
What do you think today is a bigger killer than a lifetime of smoking?
191
537787
5212
فکر می‎کنید چه چیز بعد از مصرف دود در کل زندگی، قاتل امروز بشر است؟
09:05
It's loneliness.
192
545226
1608
تنهایی است.
09:07
According to government statistics, one person over 60 -- one in three --
193
547741
4916
بنا به آمارهای دولت، یک نفر از سه نفر بالای ۶۰ سال
09:12
doesn't speak to or see another person in a week.
194
552681
3192
در طول هفته با هیچ کس دیدار یا صحبتی نمی‎کند.
09:16
One person in 10, that's 850,000 people,
195
556666
3309
یک نفر از ۱۰ نفر، یعنی ۸۵۰٫۰۰۰ نفر،
09:19
doesn't speak to anyone else in a month.
196
559999
2335
در طول ماه با هیچ کس دیدار یا صحبتی نمی‎کند.
09:22
And we're not the only people with this problem;
197
562924
2274
و ما تنها مردمی نیستیم که این مشکل را دارند؛
09:25
this problem touches the whole of the Western world.
198
565222
2431
این مشکل تمام دنیای غرب است.
09:27
And it's even more acute in countries like China,
199
567677
2298
و حتی در کشور هایی مثل چین هم حاد است،
09:29
where a process of rapid urbanization, mass migration, has left older people
200
569999
3683
روند سریع شهر نشینی، مهاجرت زیاد افراد مسن را
09:33
alone in the villages.
201
573706
1544
در روستاها تنها گذاشته است.
09:35
And so the services that Beveridge designed and exported --
202
575274
3821
و در نتیجه خدماتی که بوریج طراحی و صادر کرد
09:39
they can't address this kind of problem.
203
579119
2287
جوابگوی این نوع از مشکلات نیستند.
09:41
Loneliness is like a collective relational challenge,
204
581430
2610
تنهایی مثل یک چالش رابطه جمعی است،
09:44
and it can't be addressed by a traditional bureaucratic response.
205
584064
3847
و نمی‎توان با امور اداری سنتی آنرا حل کرد.
09:48
So some years ago, wanting to understand this problem,
206
588486
2951
بنابراین چند سال پیش، در تلاش برای فهمیدن این مشکل،
09:51
I started to work with a group of about 60 older people
207
591461
2873
من با گروهی از ۶۰ فرد مسن در جنوب لندن
09:54
in South London, where I live.
208
594358
1821
جایی که زندگی می‎کنم،شروع به کار کردم.
09:56
I went shopping, I played bingo,
209
596203
2075
به خرید رفتم، بینگو بازی کردم،
09:58
but mainly I was just observing and listening.
210
598302
2163
اما در اصل نظاره می‎کردم و گوش می‎دادم.
10:00
I wanted to know what we could do differently.
211
600489
2545
می خواستم بدانم که چگونه می‎توانیم متفاوت کار کنیم.
10:03
And if you ask them, people tell you they want two things.
212
603837
2828
و اگر از آنها بپرسید به شما می گویند که ۲ چیز می خواهند،
10:06
They want somebody to go up a ladder and change a light bulb,
213
606689
2909
آنها فردی می‎خواهند که بالای نردبان رود و لامپ را عوض کند،
10:09
or to be there when they come out of hospital.
214
609622
2298
یا وقتی از بیمارستان مرخص می‎شوند، آنجا باشد.
10:11
They want on-demand, practical support.
215
611944
2354
آنها یک حمایت عملی نیاز دارند.
10:14
And they want to have fun.
216
614322
1558
و می‎خواهند که تفریح کنند.
10:15
They want to go out, do interesting things with like-minded people,
217
615904
3218
می‎خواهند که با هم فکر های خودشان بیرون روند و کارهای جالب کنند،
10:19
and make friends like we've all made friends at every stage of our lives.
218
619146
3720
و مثل ما که در تمام مراحل زندگی دوست پیدا می‎کنیم، دوست پیدا کنند.
10:23
So we rented a phone line, hired a couple of handymen,
219
623478
2729
ما چند خط تلفن کرایه کردیم و چند خدمتکار استخدام کردیم،
10:26
and started a service we called "Circle."
220
626231
2337
و سرویسی به نام "دایره" را راه انداختیم.
10:28
And Circle offers its local membership a toll-free 0 800 number
221
628592
3821
دایره به اعضا محلی اش شماره تلفن رایگان 0-800 را عرضه کرده است.
10:32
that they can call on demand for any support.
222
632437
2729
آنها برای هر نوع حمایتی در موقع نیاز می‎توانند تماس گیرند.
10:35
And people have called us for so many reasons.
223
635190
2169
و مردم به هر دلیلی به ما زنگ زده‎اند.
10:37
They've called because their pets are unwell,
224
637383
2119
مثلاً چون حال حیوان خانگی شان خوب نبوده،
10:39
their DVD is broken, they've forgotten how to use their mobile phone,
225
639526
3274
دستگاه پخش خانگی خراب شده، نمی‎دانند چگونه با تلفن همراهشان کار کنند،
10:42
or maybe they are coming out of hospital
226
642824
1925
یا وقتی از بیمارستان مرخص می‎شوند
10:44
and they want someone to be there.
227
644773
1653
و می‎خواهند که یک نفر آنجا باشد.
10:46
And Circle also offers a rich social calendar --
228
646450
3150
همچنین دایره یک تقویم اجتماعی جامع هم عرضه می‎کند.
10:49
knitting, darts, museum tours, hot air ballooning -- you name it.
229
649624
4115
از جمله کلاس بافتنی، دارت، تور موزه، بالن سواری
10:54
But here's the interesting thing, the really deep change:
230
654255
4395
اما یک چیز جالب اینجا هست، یک تغییر واقعاً عمیق:
10:58
over time, the friendships that have formed
231
658674
3211
در طول زمان، دوستی‎هایی که شکل گرفته
11:01
have begun to replace the practical offer.
232
661909
2554
جایگزین خدمات عملی می شود.
11:04
So let me tell you about Belinda.
233
664964
1633
حالا درمور دبلیندا به شما می گویم.
11:06
Belinda's a Circle member, and she was going into hospital for a hip operation,
234
666621
4236
او عضو دایره است و داشت برای عمل لگن به بیمارستان می‎رفت،
11:10
so she called her local Circle to say they wouldn't see her for a bit.
235
670881
3984
پس با دایره محلی اش تماس گرفت تا بگوید که برای مدتی او را نخواهند دید.
11:14
And Damon, who runs the local Circle, calls her back and says, "How can I help?"
236
674889
3800
و دیمن مدیر دایره محلی با او تماس گرفت و پرسید:"چه کمکی می‎توانم کنم؟"
11:18
And Belinda says, "Oh no, I'm fine --
237
678713
1911
و بلیندا گفت که:" اوه. نه. من خوبم"
11:20
Jocelyn is doing the shopping, Tony's doing the gardening,
238
680648
2793
جاکلین خریدها را می کند،تونی کارهای باغبانی را می‎کند،
11:23
Melissa and Joe are going to come in and cook and chat."
239
683465
2697
ملیسا و جو می‎آیند و آشپزی می‎کنند."
11:26
So five Circle members had organized themselves
240
686186
3007
بنابراین 5 عضو دایره خودشان را سازمان دادند
11:29
to take care of Belinda.
241
689217
1904
تا از بلیندا مراقبت کنند.
11:32
And Belinda's 80, although she says that she feels 25 inside,
242
692123
3346
بلیندا ۸۰ سال دارد اگرچه می‎گوید که احساس می کند ۲۵ ساله است.
11:35
but she also says
243
695493
1564
اما همچنین می گوید
11:37
that she felt stuck and pretty down when she joined Circle.
244
697081
3446
زمانیکه وارد دایره شد، احساس ناتوانی و افسردگی داشت.
11:41
But the simple act of encouraging her to come along to that first event
245
701083
4481
اما تشویق او به شرکت در اولین رویداد
11:45
led to a process where natural friendships formed,
246
705588
3200
باعث شد که روند طبیعی دوستی شکل بگیرد،
11:48
friendships that today are replacing the need for expensive services.
247
708812
4321
دوستی که الان جایگزین نیاز به سرویسهای گران قیمت شده است.
11:53
It's relationships that are making the difference.
248
713157
2977
این روابط است که تفاوت ایجاد می‎کند.
11:57
So I think that three factors have converged
249
717572
2908
خوب، فکر می کنم که هر سه عامل یکسو شدند
12:00
that enable us to put relationships at the heart and center
250
720504
2992
تا ما را قادر سازند که روابط را سرلوحه
12:03
of how we solve social problems today.
251
723520
2845
حل مشکلات اجتماعی امروز قرار دهیم.
12:06
Firstly, the nature of the problems --
252
726389
2063
اولاً، ماهیت مشکل عوض شده
12:08
they've changed, and they require different solutions.
253
728476
2655
و نیازمند راه حلهای متفاوتی هستند.
12:11
Secondly, the cost, human as much as financial, of doing business as usual.
254
731155
4490
ثانیا هزینه نیروی انسانی که به اندازه هزینه مالی در انجام کار معمول است.
12:15
And thirdly, technology.
255
735669
1735
و ثالثاً، تکنولوژی.
12:18
I've talked about the first two factors.
256
738009
2520
من درباره دو عامل اول صحبت کردم.
12:20
It's technology that enables these approaches to scale
257
740553
2948
این تکنولوژی است که این رویکردها را قادر می‎سازد که
12:23
and potentially now support thousands of people.
258
743525
2954
هزاران نفر را شناسایی و حمایت کنند.
12:26
So the technology we've used is really simple,
259
746911
2159
پس تکنولوژی که استفاده کردیم بسیار ساده است،
12:29
it's made up of available things like databases, mobile phones.
260
749094
3453
و از چیزهای در دسترس مثل پایگاه داده، تلفن همراه تشکیل شده است.
12:32
Circle has got this very simple system that underpins it,
261
752571
2736
دایره سیستم ساده ای دارد که زیربنای این است،
12:35
enables a small local team to support a membership of up to a thousand.
262
755331
3860
یک تیم محلی کوچک را قادر می‌سازد که عضویت هزار نفری را حمایت کند.
12:39
And you can contrast this with a neighborhood organization
263
759215
2773
و این را می‎توانید با یک سازمان محلی
12:42
of the 1970s,
264
762012
1157
از دهه ۷۰ مقایسه کنید،
12:43
when this kind of scale just wasn't possible,
265
763193
2163
زمانیکه این نوع مقیاسها وجود نداشت،
12:45
neither was the quality or the longevity that the spine of technology can provide.
266
765380
4116
و کیفیت و طول عمری نبود که تکنولوژی بتواند فراهم کند.
12:49
So it's relationships underpinned by technology
267
769520
3229
پس این روابط با زیربنای تکنولوژی است
12:52
that can turn the Beveridge models on their heads.
268
772773
2913
که مدلهای بوریج را به اجرا در می‎آورد.
12:55
The Beveridge models are all about institutions with finite resources,
269
775710
3646
مدل های بوریج همه درباره مؤسسات با منابع حدود است،
12:59
anonymously managing access.
270
779380
2441
دسترسی مدیریتی به صورت پنهان.
13:01
In my work at the front line,
271
781845
1620
در کار من در بخش عملیاتی،
13:03
I've seen again and again how up to 80 percent of resource
272
783489
3686
به تکرار دیده ام که ۸۰ درصد منابعی
13:07
is spent keeping people out.
273
787199
2035
که مصرف می‎شوند مردم را دور نگه می‎دارد.
13:09
So professionals have to administer
274
789258
1690
پس حرفه ای‎ها باید این فرمهای
13:10
these increasingly complex forms of administration
275
790972
2394
پیچیده مدیریتی در حال ازدیاد را اداره کنند.
13:13
that are basically about stopping people accessing the service
276
793390
3342
فرم‎هایی که مانع دسترسی مردم به خدمات
13:16
or managing the queue.
277
796756
1727
و یا مدیریت صف می‎شود.
13:18
And Circle, like the relational services that we and others have designed,
278
798930
4336
و دایره، مثل خدمات ارتباطی که ما و بقیه طراحی کرده‎ایم
13:23
inverts this logic.
279
803290
1365
این منطق را معکوس می کند.
13:24
What it says is, the more people, the more relationships,
280
804679
3993
با این مفهوم که مردم بیشتر یعنی روابط بیشتر
13:28
the stronger the solution.
281
808696
2056
و راه‎حل قوی‎تر.
13:31
So I want to tell you my third and final story,
282
811734
2362
حال می‎خواهم داستان سوم و آخر را تعریف کنم
13:34
which is about unemployment.
283
814120
1959
که راجع به بیکاری است.
13:37
In Britain, as in most places in the world,
284
817300
2766
در انگلستان، مثل سایر جاهای دنیا،
13:40
our welfare states were primarily designed
285
820090
2540
دولتهای رفاه در درجه اول برای
13:42
to get people into work,
286
822654
2645
شاغل کردن افراد،
13:45
to educate them for this,
287
825323
1992
آموزش آنها برای این کار،
13:47
and to keep them healthy.
288
827339
1672
و حفظ سلامتی آنها طراحی شده‎اند.
13:49
But here, too, the systems are failing.
289
829035
2533
اما اینجا هم سیستم شکست می‌خورد.
13:51
And so the response has been
290
831592
1372
و در نتیجه عکس العمل
13:52
to try and make these old systems even more efficient and transactional --
291
832988
3537
تلاش برای تبدیل این سیستم های قدیمی به انواع کارا تر است
13:56
to speed up processing times, divide people into ever-smaller categories,
292
836549
3632
تا فرایند کار بالا رود و مردم به دسته‎های کوچکتر تقسیم شوند،
14:00
try and target services at them more efficiently -- in other words,
293
840205
3171
تلاش برای هدف قرار دادن خدمات کاراتر است. به زبان دیگر یعنی
14:03
the very opposite of relational.
294
843400
2646
در مقابل خدمات ارتباطی است.
14:07
But guess how most people find work today?
295
847425
3404
اما حدس بزنید مردم امروز چگونه کار پیدا می‎کنند؟
14:11
Through word of mouth.
296
851583
1792
از زبان مردم کوچه و بازار.
14:13
It turns out that in Britain today, most new jobs are not advertised.
297
853399
4601
معلوم شد که امروز در انگلستان، بیشتر شغلها آگهی نمی‎شوند.
14:18
So it's friends that tell you about a job,
298
858024
2143
این دوستان هستند که درباره فرصت شغلی به شما می گویند،
14:20
it's friends that recommend you for a job,
299
860191
2273
دوستان هستند که شغل را به شما توصیه می‎کنند،
14:22
and it's a rich and diverse social network that helps you find work.
300
862488
4291
و شبکه اجتماعی متنوع و جامعی است که شما را در یافتن شغل کمک می‎کند.
14:26
Maybe some of you here this evening are thinking,
301
866803
2325
شاید برخی از شما امروز عصر فکر می‎کنید که،
14:29
"But I found my job through an advert,"
302
869152
1861
"اما من شغلم را از طریق آگهی پیدا کردم"
14:31
but if you think back, it was probably a friend that showed you the ad
303
871037
3322
اما اگر برگردید، شاید یک دوست بوده که آگهی را به شما نشان داده است و
14:34
and then encouraged you to apply.
304
874383
1577
شما را تشویق به درخواست کرده است.
14:35
But not surprisingly,
305
875984
1323
اما باعث تعجب نیست که،
14:37
people who perhaps most need this rich and diverse network
306
877331
3279
کسانی‎که خیلی به این شبکه متنوع و جامع نیاز دارند
14:40
are those who are most isolated from it.
307
880634
2699
همان‎هایی است که اغلب از آن جدا هستند.
14:43
So knowing this,
308
883357
1275
پس با دانستن این،
14:44
and also knowing about the costs and failure of current systems,
309
884656
3022
و همچنین علم به هزینه‎ها و شکست سیستم‎های فعلی،
14:47
we designed something new with relationships at its heart.
310
887702
2949
ما چیز جدیدی را همراه روابط به عنوان هسته اصلی آن طراحی کردیم.
14:50
We designed a service that encourages people to meet up,
311
890675
5362
ما خدمتی را درست کردیم که مردم را به ملاقات با یکدیگر تشویق می‎کند،
14:56
people in and out of work,
312
896061
1440
مردم شاغل یا بیکار،
14:57
to work together in structured ways
313
897525
1751
تا در روشهای ساختار یافته کار کنند
14:59
and try new opportunities.
314
899300
1917
و با هم فرصتهای جدیدی را امتحان کنند.
15:02
And, well, it's very hard to compare the results of these new systems
315
902308
3971
خوب،مشکل است که نتایج سیستمهای جدید را
15:06
with the old transactional models,
316
906303
1672
با سیستم های قدیمی مقایسه کنیم،
15:07
but it looks like, with our first 1,000 members,
317
907999
2301
اما به نظر، با ۱٫۰۰۰عضو نخست‎مان
15:10
we outperformed existing services by a factor of three,
318
910324
2891
با خدمات موجود به وسیله یکی از سه عامل و با هزینه کمتر
15:13
at a fraction of the cost.
319
913239
1960
عملکرد بهتری داشتیم،
15:15
And here, too, we've used technology,
320
915223
2880
و اینجا هم از تکنولوژی استفاده کردیم،
15:18
but not to network people in the way that a social platform would do.
321
918127
3398
اما نه برای مردم در اینترنت همانطور که شبکه‎های اجتماعی انجام می‎دهند.
15:21
We've used it to bring people face to face and connect them with each other,
322
921549
3602
ما از این برای جمع کردن مردم و رو در رو کردن آنها استفاده کردیم،
15:25
building real relationships and supporting people to find work.
323
925175
3417
برای ساختن روابط و حمایت مردم در راستای یافتن شغل.
15:30
At the end of his life, in 1948,
324
930308
2947
بوریج در اوخر عمرش در ۱۹۴۸،
15:33
Beveridge wrote a third report.
325
933279
1989
گزارش سومی نوشت.
15:35
And in it he said he had made a dreadful mistake.
326
935913
3361
و در آن گفت که اشتباه مهلکی کرده است.
15:40
He had left people and their communities out.
327
940356
3823
او مردم و اجتماعات را حذف کرده بود.
15:45
And this omission, he said, led to seeing people,
328
945111
4605
و این باعث شد که
15:49
and people starting to see themselves,
329
949740
2135
مردم فقط خودشان را
15:51
within the categories of the bureaucracies and the institutions.
330
951899
3785
در دسته‎های اداری و نهادی ببینند.
15:55
And human relationships were already withering.
331
955708
2765
و روابط انسانی از بین رفته بود.
15:59
But unfortunately, this third report was much less read
332
959296
3216
اما بدبختانه، این گزارش سوم کمتر از
16:02
than Beveridge's earlier work.
333
962536
1775
گزارش‎های پیشین او خوانده شد.
16:05
But today, we need to bring people and their communities
334
965115
4211
اما امروز، نیاز داریم که مردم و اجتماعات را
16:09
back into the heart of the way we design new systems and new services,
335
969350
4127
داخل سیستم و خدمت جدیدی که درست کردیم؛ بیاوریم،
16:13
in an approach that I call "Relational Welfare."
336
973501
2507
و به صورت رویکردی که آن را "رفاه ارتباطی" می‎نامم.
16:16
We need to leave behind these old, transactional,
337
976032
2516
ما باید این مدلهای قدیمی و
16:18
unsuitable, outdated models,
338
978572
2258
منسوخ را رها کنیم،
16:20
and we need to adopt instead the shared collective relational responses
339
980854
3511
و مجموعه پاسخهای ارتباطی مشترک را اتخاذ کنیم
16:24
that can support a family like Ella's,
340
984389
2456
که می‎تواند مثل خانواده اِلا را حمایت کند،
16:26
that can address an issue like loneliness,
341
986869
2307
می‎تواند معضلی مثل تنهایی را شناسایی کند،
16:29
that can support people into work and up the skills curve
342
989200
2735
و مردم را در شغل حمایت کرده و منحنی مهارت را در بازار نیرو
16:31
in a modern labor market,
343
991959
1444
کار انسانی مدرن، بالا ببرد،
16:33
that can also address challenges of education, of health care systems,
344
993427
4138
می‎تواند چالشهای تحصیلات و سیستمهای مراقبتهای سلامتی را شناسایی کند،
16:37
and so many more of those problems that are pressing on our societies.
345
997589
4280
و نیز بسیار از مشکلات دیگری که جوامع ما را تحت فشار قرار داده است.
16:42
It is all about relationships.
346
1002306
2562
همه مربوط به روابط است.
16:45
Relationships are the critical resource we have.
347
1005324
3027
روابط منابع حیاتی هستند که داریم.
16:48
Thank you.
348
1008375
1151
متشکرم.
16:49
(Applause)
349
1009550
5449
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7