Social Services Are Broken. How We Can Fix Them | Hilary Cottam | TED.com

141,845 views ・ 2015-11-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wink Wong 審譯者: lin quan
00:12
I want to tell you three stories
0
12761
2488
我想給大家講三個故事,
00:15
about the power of relationships
1
15273
2452
關於以人際關係的力量去解決
00:17
to solve the deep and complex social problems of this century.
2
17749
4289
本世紀深層又複雜的社會問題。
00:22
You know, sometimes it seems like all these problems
3
22062
2913
有時候所有的那些困難,
00:24
of poverty, inequality, ill health, unemployment, violence, addiction --
4
24999
4789
如貧窮、不平等、病痛丶 失業、暴力和毒瘾——
00:29
they're right there in one person's life.
5
29812
2826
它們都集中在某個不幸者身上。
00:32
So I want to tell you about someone like this that I know.
6
32662
3681
所以我告訴大家一位 有這樣遭遇的人。
00:36
I'm going to call her Ella.
7
36367
2069
我打算叫她艾拉。
00:38
Ella lives in a British city on a run down estate.
8
38460
3706
艾拉住在英國一座城市𥚃, 一個衰敗的住宅區。
00:42
The shops are closed, the pub's gone,
9
42190
2194
那裡商店倒閉,酒館關門,
00:44
the playground's pretty desolate and never used,
10
44408
2299
遊樂場荒廢,沒有遊人,
00:46
and inside Ella's house, the tension is palpable
11
46731
2826
艾拉家𥚃充滿戾氣,
00:49
and the noise levels are deafening.
12
49581
2000
喧鬧聲震耳欲聾。
00:51
The TV's on at full volume.
13
51605
1814
只聽見電視機開到最高聲浪。
00:53
One of her sons is fighting with one of her daughters.
14
53443
2532
她的一個兒子正在 跟另㚈一個女兒打架。
00:55
Another son, Ryan, is keeping up this constant stream of abuse from the kitchen,
15
55999
3771
另外一個兒子萊恩在廚房 傳來一連串的咀咒聲,
00:59
and the dogs are locked behind the bedroom door and straining.
16
59794
3181
狗狗們被鎖在臥室門後, 并企圖掙脫。
01:02
Ella is stuck.
17
62999
1712
艾拉不知所措。
01:04
She has lived with crisis for 40 years.
18
64735
2560
她在這樣窘境中生活了40年。
01:07
She knows nothing else, and she knows no way out.
19
67319
3734
她一無所長, 也知道沒有出路。
01:11
She's had a whole series of abusive partners,
20
71077
2649
她曾相處過的所有伴侶。 無一例外都虐待她。
01:13
and, tragically, one of her children has been taken into care by social services.
21
73750
4317
可悲的是,她其中一個孩子 被社會福利機構帶走撫養。
01:18
The three children that still live with her
22
78091
2272
其餘三個孩子仍然跟她同住
01:20
suffer from a whole range of problems, and none of them are in education.
23
80387
3475
受盡種種困苦, 沒有一個孩子在上學。
01:23
And Ella says to me that she is repeating the cycle
24
83886
2997
艾拉告訴我她的人生其實是在
01:26
of her own mother's life before her.
25
86907
2764
重蹈她母親的覆轍。
01:29
But when I met Ella, there were 73 different services
26
89695
3280
但是我見艾拉時, 她所在的當地政府
01:32
on offer for her and her family in the city where she lives,
27
92999
3138
為她和她的家人提供了73種不同服務,
01:36
73 different services run out of 24 departments in one city,
28
96161
4269
這73種不同服務來自於 該市24個不同部門。
01:40
and Ella and her partners and her children were known to most of them.
29
100454
3310
這些部門都熟悉 艾拉和伴侶以及她孩子。
01:43
They think nothing of calling social services
30
103788
2114
但艾拉等人覺得沒有必要 請求社會服務機構
01:45
to try and mediate one of the many arguments that broke out.
31
105926
2852
來平息家中的任何一項爭執。
01:48
And the family home was visited on a regular basis by social workers,
32
108802
3449
這個家庭以前定時 有很多人來探訪,
01:52
youth workers, a health officer, a housing officer, a home tutor
33
112275
4700
包括社工丶青年社工丶 衛生官員,
01:56
and the local policemen.
34
116999
1976
家教和當地警員。
01:58
And the governments say that there are 100,000 families
35
118999
2738
政府宣稱英國現今有十萬
02:01
in Britain today like Ella's,
36
121761
2099
像艾拉這樣的家庭,
02:03
struggling to break the cycle of economic, social and environmental deprivation.
37
123884
5361
奮力地想打破因貧困帶來的 經濟、社交及居住環境上的惡性循環。
02:09
And they also say that managing this problem
38
129269
2174
政府同時提到為應付這個問題,
02:11
costs a quarter of a million pounds per family per year
39
131467
3002
每年在每個家庭上花費25萬英鎊,
02:14
and yet nothing changes.
40
134493
1372
然而毫無作用。
02:15
None of these well-meaning visitors are making a difference.
41
135889
3086
沒有一個好心的探訪者 給這些家庭帶來一點點改變。
02:18
This is a chart we made in the same city with another family like Ella's.
42
138999
4283
這張圖表是同一座城市我們替另一個 像艾拉一樣的家庭做的。
02:23
This shows 30 years of intervention in that family's life.
43
143306
3602
它顯示了這個家庭30年來 受到㚈界介入的情況。
02:26
And just as with Ella, not one of these interventions is part of an overall plan.
44
146932
3831
就如艾拉一樣,這些介入 沒有一個是帶著周詳地計劃來的。
02:30
There's no end goal in sight.
45
150787
1447
他們缺乏明確地目標。
02:32
None of the interventions are dealing with the underlying issues.
46
152258
3051
這些介入都沒有著眼于根本的問題。
02:35
These are just containment measures, ways of managing a problem.
47
155333
3010
只是控制的措施, 應付問題的方法。
02:38
One of the policemen says to me,
48
158367
1719
其中一名警員對我說:
02:40
"Look, I just deliver the message and then I leave."
49
160110
2489
"你看,我只是帶個口信之後便離開。"
02:42
So, I've spent time living with families like Ella's
50
162623
2685
所以我曾花時間 在世界不同的地方
02:45
in different parts of the world,
51
165332
1540
跟像艾拉一樣家庭生活在一起。
02:46
because I want to know: what can we learn
52
166896
2238
因為我想知道:我們能 從這些我們的社福機構
02:49
from places where our social institutions just aren't working?
53
169158
3493
不起作用的地方學到些什麼?
02:52
I want to know what it feels like to live in Ella's family.
54
172675
2791
我想知道艾拉的家庭怎樣生活的。
02:55
I want to know what's going on and what we can do differently.
55
175490
4011
我想知道接下來該如何做, 可否找到不同的解決方式。
02:59
Well, the first thing I learned is that cost is a really slippery concept.
56
179525
4089
首先我學到了 花錢真是不可靠的想法。
03:03
Because when the government says that a family like Ella's
57
183638
2718
因為當政府宣稱他們每年要花費
03:06
costs a quarter of a million pounds a year to manage,
58
186380
2597
25萬英鎊來服務 這些像艾拉的家庭,
03:09
what it really means
59
189001
1151
其實是這整個福利系統
03:10
is that this system costs a quarter of a million pounds a year.
60
190176
2970
每年花費了25萬英鎊。
03:13
Because not one penny of this money actually touches Ella's family
61
193170
3115
因為實際上沒有分毫 花在艾拉的家庭上
03:16
in a way that makes a difference.
62
196309
1580
并讓他們發生一點點改變的。
03:17
Instead, the system is just like this costly gyroscope
63
197913
2543
換言之,這個系統就像 䀚貴的陀螺儀,
03:20
that spins around the families, keeping them stuck at its heart,
64
200480
2979
在這些家庭周圍旋轉, 讓它們困在其中,
03:23
exactly where they are.
65
203483
2025
原地踏步。
03:25
And I also spent time with the frontline workers,
66
205532
2323
我也曾花時間 跟一線的工作人員相處,
03:27
and I learned that it is an impossible situation.
67
207879
2823
然後明白這情況是不合理的。
03:30
So Tom, who is the social worker for Ella's 14-year-old son Ryan,
68
210726
4715
湯姆是萊恩的社工。 萊恩是艾拉的14歲兒子,
03:35
has to spend 86 percent of his time servicing the system:
69
215465
3510
湯姆用他工作的86%時間 來服務系統:
03:38
meetings with colleagues, filling out forms,
70
218999
2071
跟同事開會,填表格,
03:41
more meetings with colleagues to discuss the forms,
71
221094
2428
又加開會議討論表格的問題,
03:43
and maybe most shockingly,
72
223546
1246
最恐怖的可能是
03:44
the 14 percent of the time he has to be with Ryan
73
224816
2569
他用剩餘的14%時間 與萊恩見面的目的
03:47
is spent getting data and information for the system.
74
227409
2496
只是為了幫助系統收集訊息。
03:49
So he says to Ryan,
75
229929
1151
他問萊恩:
03:51
"How often have you been smoking? Have you been drinking?
76
231104
2687
"你多久抽一次菸? 你喝酒嗎?
03:53
When did you go to school?"
77
233815
1313
你什麼時候上學?"
03:55
And this kind of interaction rules out the possibility
78
235152
2550
這樣的交流阻斷了
03:57
of a normal conversation.
79
237726
1212
正常的對話可能性。
03:58
It rules out the possibility of what's needed
80
238962
2118
破壞了湯姆跟萊恩
04:01
to build a relationship between Tom and Ryan.
81
241104
2977
培養感情的機會。
04:04
When we made this chart,
82
244999
1389
我們完成這個圖表後,
04:06
the frontline workers, the professionals --
83
246412
2015
前線工作人員和專家
04:08
they stared at it absolutely amazed.
84
248451
1771
無不目定口呆,驚訝不已。
04:10
It snaked around the walls of their offices.
85
250246
2729
它們被貼在辦公室四周的墻上。
04:12
So many hours, so well meant, but ultimately so futile.
86
252999
5976
他們滿懷好意,花了不少時間, 到頭來徒勞無功。
04:18
And there was this moment of absolute breakdown,
87
258999
3440
這一係統直到在此刻才真正崩潰,
04:22
and then of clarity:
88
262463
1832
其後才明白:
04:24
we had to work in a different way.
89
264319
2613
我們要改變方法。
04:27
So in a really brave step, the leaders of the city where Ella lives
90
267652
3305
於是艾拉的當地政府 踏出了勇敢地一步,
04:30
agreed that we could start by reversing Ryan's ratio.
91
270981
2645
同意我們將服務萊恩的時間 與服務系統的時間比例調轉。
04:33
So everyone who came into contact with Ella or a family like Ella's
92
273650
3160
於是所有探訪艾拉 或是像艾拉一樣家庭的人,
04:36
would spend 80 percent of their time working with the families
93
276834
2912
必須用80%的時間服務家庭,
04:39
and only 20 percent servicing the system.
94
279770
2565
而只有20%替系統工作。
04:42
And even more radically,
95
282359
1851
甚至更具突破性的的是,
04:44
the families would lead
96
284234
1170
那些家庭將做為主導,
04:45
and they would decide who was in a best position to help them.
97
285428
3327
他們可以決定誰是 最適合幫助他們的人。
04:48
So Ella and another mother were asked to be part of an interview panel,
98
288779
3359
艾拉跟另一位母親 獲邀加入面試小組,
04:52
to choose from amongst the existing professionals
99
292162
2323
挑選現有的專業人員
04:54
who would work with them.
100
294509
2267
將來替她們工作。
04:56
And many, many people wanted to join us,
101
296800
1966
其後很多人都想加入我們的隊伍,
04:58
because you don't go into this kind of work to manage a system,
102
298790
3071
因為你不再是為一個系統或機構服務,
05:01
you go in because you can and you want to make a difference.
103
301885
2853
你加入是因為你能夠 且希望為他們帶來改變。
05:04
So Ella and the mother asked everybody who came through the door,
104
304762
3213
艾拉和另一個母親 問每個進來的人:
05:07
"What will you do when my son starts kicking me?"
105
307999
2432
"如果我兒子開始踢我, 你會怎麼辦?"
05:10
And so the first person who comes in says,
106
310455
2520
第一個進來的人答:
05:12
"Well, I'll look around for the nearest exit
107
312999
2119
"噢,我會找最近的出口,
05:15
and I will back out very slowly,
108
315142
2833
然後慢慢退出去,
05:17
and if the noise is still going on, I'll call my supervisor."
109
317999
3001
如果吵鬧仍然繼續, 我會打電話給上司。"
05:21
And the mothers go, "You're the system. Get out of here!"
110
321024
2713
然後一眾媽媽說: 你只是系統,滾出去!
05:23
And then the next person who comes is a policeman, and he says,
111
323761
3214
跟著下一個進來, 是一位警員,他說:
05:26
"Well, I'll tackle your son to the ground and then I'm not sure what I'll do."
112
326999
3976
“我會將你的孩子按在地上, 但不確定接下來我會怎麼做。”
05:30
And the mothers say, "Thank you."
113
330999
1678
兩位母親說:“多謝你。”
05:32
So, they chose professionals who confessed
114
332701
2222
於是組員選了一些專業人員。
05:34
they didn't necessarily have the answers,
115
334947
1970
那些人員坦承自己 未必有什麼辦法,
05:36
who said -- well, they weren't going to talk in jargon.
116
336941
3589
也不會用專業術語跟家庭說話。
05:40
They showed their human qualities and convinced the mothers
117
340554
2889
他們顯示個人素養, 因此母親們深信
05:43
that they would stick with them through thick and thin,
118
343467
2613
這些人不管任何時候 都會與他們緊密相連,
05:46
even though they wouldn't be soft with them.
119
346104
2059
即使他們不會溫柔地對待家庭成員。
05:48
So these new teams and the families
120
348187
1692
這些新團隊和這些家庭
05:49
were then given a sliver of the former budget,
121
349903
2159
從以前的經費得來一筆錢,
05:52
but they could spend the money in any way they chose.
122
352086
2491
讓他們可以自由地運用。
05:54
And so one of the families went out for supper.
123
354601
2235
其中有一個家庭 用來出㚈吃晚飯。
05:56
They went to McDonald's and they sat down and they talked and they listened
124
356860
3605
他們到了麥當勞,很久以來,
06:00
for the first time in a long time.
125
360489
2060
第一次坐下來互相傾聽對方説話。
06:02
Another family asked the team
126
362573
1590
另一個家庭要求團隊
06:04
if they would help them do up their home.
127
364187
3042
替他們翻新房子。
06:07
And one mother took the money
128
367253
1507
還有另一位母親拿經费
06:08
and she used it as a float to start a social enterprise.
129
368784
3527
用作流動資金開一間社企。
06:12
And in a really short space of time,
130
372335
2449
在很短的時間內,
06:14
something new started to grow:
131
374808
2409
有些新變化萌芽:
06:17
a relationship between the team and the workers.
132
377241
2898
團隊跟隊員建立了關係。
06:20
And then some remarkable changes took place.
133
380163
2917
跟著有些令人驚訝的變化出現.
06:23
Maybe it's not surprising
134
383104
1520
或許這並不意外
06:24
that the journey for Ella has had some big steps backwards
135
384648
2734
艾拉的際遇 曾有過很大的退步
06:27
as well as forwards.
136
387406
1161
此外也有進步。
06:28
But today, she's completed an IT training course,
137
388591
2765
但現在她完成了IT培訓課程,
06:31
she has her first paid job, her children are back in school,
138
391380
3288
得到一份有薪工作, 孩子都上課去。
06:34
and the neighbors,
139
394692
1151
以前那些
06:35
who previously just hoped this family would be moved anywhere
140
395867
2909
希望艾拉一家搬的
06:38
except next door to them,
141
398800
1206
越遠越好的鄰居們。
06:40
are fine.
142
400030
1151
也變的和睦,
06:41
They've made some new friendships.
143
401205
2100
他們產生了新的友誼。
06:43
And all the same people have been involved in this transformation --
144
403329
4016
參與到這場變革中 都是同樣的一群人--
06:47
same families, same workers.
145
407369
2606
一樣的家庭,一樣的工作人員。
06:49
But the relationship between them has been supported to change.
146
409999
3907
因為彼此的友誼支持他們求變。
06:54
So I'm telling you about Ella because I think that relationships
147
414556
3081
我告訴大家艾拉的故事, 因為我認為
06:57
are the critical resource we have
148
417661
1937
人際關係是解決這些難題
06:59
in solving some of these intractable problems.
149
419622
2378
的重要資源。
07:02
But today, our relationships are all but written off
150
422024
2722
但今天我們的人際關係
07:04
by our politics, our social policies, our welfare institutions.
151
424770
3868
卻遭政治、社會政策 和福利機構毀掉。
07:08
And I've learned that this really has to change.
152
428662
2676
所以我知道一定要改變這種情況。
07:12
So what do I mean by relationships?
153
432002
1950
那麼我說的"關係"指的是什麼呢?
07:14
I'm talking about the simple human bonds between us,
154
434411
3004
指的是人類之間單純的感情紐帶,
07:17
a kind of authentic sense of connection, of belonging,
155
437439
2536
一種真實可靠的關聯感、歸屬感,
07:19
the bonds that make us happy, that support us to change,
156
439999
2684
那種令人快樂的情誼, 支撐我們改變,
07:22
to be brave like Ella and try something new.
157
442707
2804
好像艾拉那般勇敢,勇於嘗試。
07:25
And, you know, it's no accident
158
445535
1920
所以你知道,那並非偶然
07:27
that those who run and work in the institutions
159
447479
2539
那些管理社福機構的工作人員,
07:30
that are supposed to support Ella and her family
160
450042
2258
本應支持艾拉和她的家人,
07:32
don't talk about relationships,
161
452324
1514
但他們不談人際關係。
07:33
because relationships are expressly designed out of a welfare model
162
453862
4072
因為很明顯地人際關係
07:37
that was drawn up in Britain and exported around the world.
163
457958
3458
被這種起源於英國傳遍世界的 福利模式排除在外。
07:41
The contemporaries of William Beveridge,
164
461440
1933
William Beveridge
07:43
who was the architect of the first welfare state
165
463397
2258
第一個福利國家的締造者,
07:45
and the author of the Beveridge Report,
166
465679
1920
也是「Beveridge報告」的作者,
07:47
had little faith in what they called the average sensual or emotional man.
167
467623
3499
他同時代的人不相信 擁有七情六慾的普通人。
07:51
Instead, they trusted this idea of the impersonal system
168
471146
3444
轉而相信缺乏人情味的系統,
07:54
and the bureaucrat who would be detached and work in this system.
169
474614
4361
和為此工作的冷漠官僚。
07:58
And the impact of Beveridge
170
478999
2115
而受Beveridge影響
08:01
on the way the modern state sees social issues
171
481138
2243
現代國家怎樣看待社會問題
08:03
just can't be underestimated.
172
483405
2059
是不容低估的。
08:05
The Beveridge Report sold over 100,000 copies
173
485488
3176
「Beveridge報告」 在出版的第一個星期,
08:08
in the first weeks of publication alone.
174
488688
2329
就已賣出十萬本。
08:11
People queued in the rain on a November night to get hold of a copy,
175
491041
3209
人們在一個11月的晚上, 冒著雨排隊去賣這本書。
08:14
and it was read across the country, across the colonies, across Europe,
176
494274
3366
這本書從國內、 傳到殖民地、歐洲
08:17
across the United States of America,
177
497664
1741
和美國。
08:19
and it had this huge impact
178
499429
1772
它大大影響到
08:21
on the way that welfare states were designed around the globe.
179
501225
3597
全球所有福利國家制訂的福利政策。
08:24
The cultures, the bureaucracies, the institutions -- they are global,
180
504846
5061
它所傳達的文化,官僚主義以及福利機構 ——傳遍全球,
08:29
and they've come to seem like common sense.
181
509931
2020
它們似乎已經成了一種常識。
08:31
They've become so ingrained in us,
182
511975
2084
根深蒂固印在我們的腦袋裡,
08:34
that actually we don't even see them anymore.
183
514083
2247
雖然我們其實不曾見過它。
08:36
And I think it's really important to say that in the 20th century,
184
516856
3119
我們必須鄭重地說 在二十世紀年代,
08:39
they were remarkably successful, these institutions.
185
519999
2637
這些福利機構辦得異常地成功。
08:42
They led to longer lifespans, the eradication of mass disease,
186
522660
3431
它們帶來了人均壽命的延長、 根除了傳染病、
08:46
mass housing, almost universal education.
187
526115
2991
大量住房,甚至幾乎全民普及的教育。
08:49
But at the same time,
188
529999
1976
但同時間,
08:51
Beveridge sowed the seeds of today's challenges.
189
531999
3432
Beveridge 撒下了今日這些問題的種子。
08:55
So let me tell you a second story.
190
535999
1764
讓我告訴大家第二個故事。
08:57
What do you think today is a bigger killer than a lifetime of smoking?
191
537787
5212
你知道比終生吸煙 更致命的因素是什麼嗎?
09:05
It's loneliness.
192
545226
1608
那是孤獨。
09:07
According to government statistics, one person over 60 -- one in three --
193
547741
4916
根據政府統計,超過60歳的市民,
09:12
doesn't speak to or see another person in a week.
194
552681
3192
每3個人中便有1人 整個星期與㚈界隔絕。
09:16
One person in 10, that's 850,000 people,
195
556666
3309
每10個人中便有一個, 也就是有85萬人,
09:19
doesn't speak to anyone else in a month.
196
559999
2335
整個月沒有跟別人說過話。
09:22
And we're not the only people with this problem;
197
562924
2274
並不是只有我們有這種問題;
09:25
this problem touches the whole of the Western world.
198
565222
2431
整個西方國家普遍都是這樣。
09:27
And it's even more acute in countries like China,
199
567677
2298
而且在一些如中國那樣的國家, 問題更加嚴重,
09:29
where a process of rapid urbanization, mass migration, has left older people
200
569999
3683
因為急速的城鎮化, 大量人民遷徙,
09:33
alone in the villages.
201
573706
1544
留下老人孤獨地在鄉村過活。
09:35
And so the services that Beveridge designed and exported --
202
575274
3821
Beveridge 設計和傳遍 全球的福利服務,
09:39
they can't address this kind of problem.
203
579119
2287
它們無法應付這樣的問題。
09:41
Loneliness is like a collective relational challenge,
204
581430
2610
孤獨就是大眾關係的挑戰,
09:44
and it can't be addressed by a traditional bureaucratic response.
205
584064
3847
它無法通過傳統的官僚系統來解決。
09:48
So some years ago, wanting to understand this problem,
206
588486
2951
數年前,我想了解這個問題,
09:51
I started to work with a group of about 60 older people
207
591461
2873
於是我在居住的倫敦南部,
09:54
in South London, where I live.
208
594358
1821
開始跟一群大約60歲的長者相處。
09:56
I went shopping, I played bingo,
209
596203
2075
我去購物,玩賓果遊戲,
09:58
but mainly I was just observing and listening.
210
598302
2163
但主要想觀察和聆聽 他們生活的點滴。
10:00
I wanted to know what we could do differently.
211
600489
2545
我要知道 我們該如何改變。
10:03
And if you ask them, people tell you they want two things.
212
603837
2828
如果你問他們,他們會 告訴你兩件事。
10:06
They want somebody to go up a ladder and change a light bulb,
213
606689
2909
他們希望有人爬上梯子 幫忙換燈泡,
10:09
or to be there when they come out of hospital.
214
609622
2298
又或者有人去接他們出院。
10:11
They want on-demand, practical support.
215
611944
2354
他們要按個人需要 得到實際的支援。
10:14
And they want to have fun.
216
614322
1558
他們想要快樂。
10:15
They want to go out, do interesting things with like-minded people,
217
615904
3218
他們想要出來跟志同道合的朋友玩樂,
10:19
and make friends like we've all made friends at every stage of our lives.
218
619146
3720
像一般人在每個人生階段 結識新朋友。
10:23
So we rented a phone line, hired a couple of handymen,
219
623478
2729
於是我們租了一條電話線 和請了數名雜務員,
10:26
and started a service we called "Circle."
220
626231
2337
展開一項叫"Circle"的服務。
10:28
And Circle offers its local membership a toll-free 0 800 number
221
628592
3821
這項服務提供本地會員 免費電話號碼0800
10:32
that they can call on demand for any support.
222
632437
2729
他們有任何需求都可以立即打來。
10:35
And people have called us for so many reasons.
223
635190
2169
他們因為無數理由打來。
10:37
They've called because their pets are unwell,
224
637383
2119
有的是寵物不舒服,
10:39
their DVD is broken, they've forgotten how to use their mobile phone,
225
639526
3274
有的是DVD 壞了,有的是 忘了怎樣使用手提電話;
10:42
or maybe they are coming out of hospital
226
642824
1925
又或者正要出院
10:44
and they want someone to be there.
227
644773
1653
希望有人在去接他。
10:46
And Circle also offers a rich social calendar --
228
646450
3150
"Circle"還安排了豐富的社交活動--
10:49
knitting, darts, museum tours, hot air ballooning -- you name it.
229
649624
4115
編織、擲飛標,參觀博物館 、玩熱氣球--你想到的都有。
10:54
But here's the interesting thing, the really deep change:
230
654255
4395
最有趣的是他們生活 有徹底的變化:
10:58
over time, the friendships that have formed
231
658674
3211
經過一段時間,真正的友誼
11:01
have begun to replace the practical offer.
232
661909
2554
已經建立,代替了實際的服務。
11:04
So let me tell you about Belinda.
233
664964
1633
讓我告訴你貝琳達的故事。
11:06
Belinda's a Circle member, and she was going into hospital for a hip operation,
234
666621
4236
她是"Circle"的會員, 正要入院做關節手術,
11:10
so she called her local Circle to say they wouldn't see her for a bit.
235
670881
3984
她打電話告訴當地的"Circle" 她會離開一陣子。
11:14
And Damon, who runs the local Circle, calls her back and says, "How can I help?"
236
674889
3800
戴蒙是那𥚃的負責人,他回覆 電話問:"我有什麼可以幫忙?"
11:18
And Belinda says, "Oh no, I'm fine --
237
678713
1911
貝琳達 説:啊,沒什麼問題--
11:20
Jocelyn is doing the shopping, Tony's doing the gardening,
238
680648
2793
喬斯林負責購物, 托尼打理花草,
11:23
Melissa and Joe are going to come in and cook and chat."
239
683465
2697
梅麗莎 和 喬會過來聊天和煮飯。"
11:26
So five Circle members had organized themselves
240
686186
3007
5個組員自行分配工作
11:29
to take care of Belinda.
241
689217
1904
去照顧貝琳達。
11:32
And Belinda's 80, although she says that she feels 25 inside,
242
692123
3346
雖然貝琳達已經80歲, 她感覺自己只有25歲。
11:35
but she also says
243
695493
1564
但她也説
11:37
that she felt stuck and pretty down when she joined Circle.
244
697081
3446
最初加入"Circle"時, 生活困難,心情很壞。
11:41
But the simple act of encouraging her to come along to that first event
245
701083
4481
但是會員的小小鼓勵, 讓她參加第一次活動,
11:45
led to a process where natural friendships formed,
246
705588
3200
在那裡很自然地結識新朋友,
11:48
friendships that today are replacing the need for expensive services.
247
708812
4321
現在友情已經替代了 那些她需要的昂貴服務。
11:53
It's relationships that are making the difference.
248
713157
2977
這是人際關係帶來改變。
11:57
So I think that three factors have converged
249
717572
2908
我認為有3個因素 匯聚一起
12:00
that enable us to put relationships at the heart and center
250
720504
2992
才能讓我們把人際關係 用為核心
12:03
of how we solve social problems today.
251
723520
2845
用來解決今日的社會問題。
12:06
Firstly, the nature of the problems --
252
726389
2063
第一是問題的本質--
12:08
they've changed, and they require different solutions.
253
728476
2655
它們變化無常,需要多種多樣 的解決方法。
12:11
Secondly, the cost, human as much as financial, of doing business as usual.
254
731155
4490
第二是經費,就像普通做生意的那樣, 經費越多人手越多。
12:15
And thirdly, technology.
255
735669
1735
第三是科技
12:18
I've talked about the first two factors.
256
738009
2520
我已談論了首兩個因素。
12:20
It's technology that enables these approaches to scale
257
740553
2948
因為科技,所以這個方式 能夠發揮到極致,
12:23
and potentially now support thousands of people.
258
743525
2954
足以服務現在數以千計的人仕。
12:26
So the technology we've used is really simple,
259
746911
2159
我們採用的科技很簡單,
12:29
it's made up of available things like databases, mobile phones.
260
749094
3453
只是由現有的東西組成, 例如數據庫和手機。
12:32
Circle has got this very simple system that underpins it,
261
752571
2736
正因為"Circle"有一個非常 簡單的系統支援,
12:35
enables a small local team to support a membership of up to a thousand.
262
755331
3860
才使得當地的小組 可以為上千名會員提供服務。
12:39
And you can contrast this with a neighborhood organization
263
759215
2773
你可以把它和70年代的鄰里組織
12:42
of the 1970s,
264
762012
1157
相比較,
12:43
when this kind of scale just wasn't possible,
265
763193
2163
這種規模的服務 在當時是不可能的,
12:45
neither was the quality or the longevity that the spine of technology can provide.
266
765380
4116
更遑論以科技為支柱 讓它變得更優質和長久。
12:49
So it's relationships underpinned by technology
267
769520
3229
所以科技可以鞏固人際關係,
12:52
that can turn the Beveridge models on their heads.
268
772773
2913
完全改變Beveridge 的模式。
12:55
The Beveridge models are all about institutions with finite resources,
269
775710
3646
Beveridge 模式是關於 利用有限資源的社福機構,
12:59
anonymously managing access.
270
779380
2441
不具名的管理和投入。
13:01
In my work at the front line,
271
781845
1620
我在前缐工作時,
13:03
I've seen again and again how up to 80 percent of resource
272
783489
3686
見到多至80%的資源用在
13:07
is spent keeping people out.
273
787199
2035
不停用來把人們拒之門㚈。
13:09
So professionals have to administer
274
789258
1690
專業人員必須要處理
13:10
these increasingly complex forms of administration
275
790972
2394
那些日益複雜的行政表格,
13:13
that are basically about stopping people accessing the service
276
793390
3342
其實是用來阻止人們獲取服務
13:16
or managing the queue.
277
796756
1727
或者管理申請的輪候隊伍。
13:18
And Circle, like the relational services that we and others have designed,
278
798930
4336
所以我們設計了Circle 這種感情化的服務,
13:23
inverts this logic.
279
803290
1365
去顛倒這種邏輯。
13:24
What it says is, the more people, the more relationships,
280
804679
3993
它的宗旨是越多人參與, 所建立起的關係就越廣泛,
13:28
the stronger the solution.
281
808696
2056
解決辦法越強。
13:31
So I want to tell you my third and final story,
282
811734
2362
我想告訴大家第三, 也是最後的故事,
13:34
which is about unemployment.
283
814120
1959
它與失業有關。
13:37
In Britain, as in most places in the world,
284
817300
2766
英國像世界上大部分地方一樣,
13:40
our welfare states were primarily designed
285
820090
2540
制訂國家福利的宗旨
13:42
to get people into work,
286
822654
2645
是要人們就業,
13:45
to educate them for this,
287
825323
1992
讓他們為此受教育,
13:47
and to keep them healthy.
288
827339
1672
讓他們身體保持健康。
13:49
But here, too, the systems are failing.
289
829035
2533
但福利制度,在這些方面 也同樣失效了。
13:51
And so the response has been
290
831592
1372
而政府的反應只是想把舊有制度
13:52
to try and make these old systems even more efficient and transactional --
291
832988
3537
變得更有效率和交易化,
13:56
to speed up processing times, divide people into ever-smaller categories,
292
836549
3632
加快處理時間,把申請人 歸入更小的類別,
14:00
try and target services at them more efficiently -- in other words,
293
840205
3171
更有效率地為市民 提供適合的服務,
14:03
the very opposite of relational.
294
843400
2646
換言之, 它走到了人際關係的對立面。
14:07
But guess how most people find work today?
295
847425
3404
但猜猜今日大多數人 怎樣找工作呢?
14:11
Through word of mouth.
296
851583
1792
那是經口耳相傳的方法。
14:13
It turns out that in Britain today, most new jobs are not advertised.
297
853399
4601
最後發現今日的英國, 大部分的新工作並不賣廣告。
14:18
So it's friends that tell you about a job,
298
858024
2143
全靠朋友告訴你有新工作。
14:20
it's friends that recommend you for a job,
299
860191
2273
全靠朋友介紹你去見工。
14:22
and it's a rich and diverse social network that helps you find work.
300
862488
4291
那是多元和豐富的 社會網絡幫你找工作。
14:26
Maybe some of you here this evening are thinking,
301
866803
2325
或許你們其中有些人今晚會想,
14:29
"But I found my job through an advert,"
302
869152
1861
"可是我因為看廣告, 才找到這份工。"
14:31
but if you think back, it was probably a friend that showed you the ad
303
871037
3322
但若你回想起來,可能也是 朋友讓你看到那個廣告,
14:34
and then encouraged you to apply.
304
874383
1577
跟著鼓勵你去申請。
14:35
But not surprisingly,
305
875984
1323
毫無意外地,
14:37
people who perhaps most need this rich and diverse network
306
877331
3279
那些最需要豐富多元的人脈的人,
14:40
are those who are most isolated from it.
307
880634
2699
恰恰是那些被孤立的隔絕者。
14:43
So knowing this,
308
883357
1275
知道這個原因以後,
14:44
and also knowing about the costs and failure of current systems,
309
884656
3022
也知道現時制度失敗 和消耗的經費,
14:47
we designed something new with relationships at its heart.
310
887702
2949
我們制以人際關係為重點 訂了新一套新方案。
14:50
We designed a service that encourages people to meet up,
311
890675
5362
設計了一種鼓勵 人們聚在一起的服務,
14:56
people in and out of work,
312
896061
1440
無論人們失業和就業,
14:57
to work together in structured ways
313
897525
1751
都有組織地合作
14:59
and try new opportunities.
314
899300
1917
和找新機會。
15:02
And, well, it's very hard to compare the results of these new systems
315
902308
3971
這類新制度得來的成果 跟舊制的貿易化模式
15:06
with the old transactional models,
316
906303
1672
這是很難作比較,
15:07
but it looks like, with our first 1,000 members,
317
907999
2301
看上去我們首個有著1千名會員的小組,
15:10
we outperformed existing services by a factor of three,
318
910324
2891
比已存在系統要高效兩倍
15:13
at a fraction of the cost.
319
913239
1960
卻只花費了一小部分的經費。
15:15
And here, too, we've used technology,
320
915223
2880
而且我們也運用科技,
15:18
but not to network people in the way that a social platform would do.
321
918127
3398
但不會像社交平台在網絡連繫。
15:21
We've used it to bring people face to face and connect them with each other,
322
921549
3602
而是利用科技讓人們會面的聯絡,
15:25
building real relationships and supporting people to find work.
323
925175
3417
建立真正的關係, 幫忙會員找工作。
15:30
At the end of his life, in 1948,
324
930308
2947
1948年,Beveridge 到了 他生命的盡頭,
15:33
Beveridge wrote a third report.
325
933279
1989
他寫了第三份報告。
15:35
And in it he said he had made a dreadful mistake.
326
935913
3361
他在報告內提及自己犯了大錯。
15:40
He had left people and their communities out.
327
940356
3823
忽略了市民和社區的重要。
15:45
And this omission, he said, led to seeing people,
328
945111
4605
這種疏漏把政府看待人們,
15:49
and people starting to see themselves,
329
949740
2135
和人們怎樣看待自己
15:51
within the categories of the bureaucracies and the institutions.
330
951899
3785
歸入官僚和機構的範疇。
15:55
And human relationships were already withering.
331
955708
2765
人際關係已經漸漸凋零。
15:59
But unfortunately, this third report was much less read
332
959296
3216
不幸地,第三份報告 遠不如Beveridge 的早期著作
16:02
than Beveridge's earlier work.
333
962536
1775
那樣被人們傳閱。
16:05
But today, we need to bring people and their communities
334
965115
4211
今日我們要帶領社區和人們
16:09
back into the heart of the way we design new systems and new services,
335
969350
4127
返回我們設計的 新系統和新服務方向。
16:13
in an approach that I call "Relational Welfare."
336
973501
2507
採用我們稱為"福利關係" 的方式,
16:16
We need to leave behind these old, transactional,
337
976032
2516
我們必須捨棄以往古舊貿易化,
16:18
unsuitable, outdated models,
338
978572
2258
不適合又過時的模式。
16:20
and we need to adopt instead the shared collective relational responses
339
980854
3511
而是要採用集體的共識
16:24
that can support a family like Ella's,
340
984389
2456
幫助像艾拉這樣的家庭,
16:26
that can address an issue like loneliness,
341
986869
2307
才能關注像孤獨這類的議題,
16:29
that can support people into work and up the skills curve
342
989200
2735
才能幫助人們就業 和提升技能水平
16:31
in a modern labor market,
343
991959
1444
適應現今的勞工市場,
16:33
that can also address challenges of education, of health care systems,
344
993427
4138
也可以應對教育、醫療,
16:37
and so many more of those problems that are pressing on our societies.
345
997589
4280
和無數壓迫社會大眾的問題。
16:42
It is all about relationships.
346
1002306
2562
全部都是關乎人際關係。
16:45
Relationships are the critical resource we have.
347
1005324
3027
人際關係是我們 至關重要的資源。
16:48
Thank you.
348
1008375
1151
謝謝大家。
16:49
(Applause)
349
1009550
5449
(鼓掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog