Social Services Are Broken. How We Can Fix Them | Hilary Cottam | TED.com
137,655 views ・ 2015-11-17
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wink Wong
審譯者: lin quan
00:12
I want to tell you three stories
0
12761
2488
我想給大家講三個故事,
00:15
about the power of relationships
1
15273
2452
關於以人際關係的力量去解決
00:17
to solve the deep and complex
social problems of this century.
2
17749
4289
本世紀深層又複雜的社會問題。
00:22
You know, sometimes it seems
like all these problems
3
22062
2913
有時候所有的那些困難,
00:24
of poverty, inequality, ill health,
unemployment, violence, addiction --
4
24999
4789
如貧窮、不平等、病痛丶
失業、暴力和毒瘾——
00:29
they're right there in one person's life.
5
29812
2826
它們都集中在某個不幸者身上。
00:32
So I want to tell you about someone
like this that I know.
6
32662
3681
所以我告訴大家一位
有這樣遭遇的人。
00:36
I'm going to call her Ella.
7
36367
2069
我打算叫她艾拉。
00:38
Ella lives in a British city
on a run down estate.
8
38460
3706
艾拉住在英國一座城市𥚃,
一個衰敗的住宅區。
00:42
The shops are closed, the pub's gone,
9
42190
2194
那裡商店倒閉,酒館關門,
00:44
the playground's pretty desolate
and never used,
10
44408
2299
遊樂場荒廢,沒有遊人,
00:46
and inside Ella's house,
the tension is palpable
11
46731
2826
艾拉家𥚃充滿戾氣,
00:49
and the noise levels are deafening.
12
49581
2000
喧鬧聲震耳欲聾。
00:51
The TV's on at full volume.
13
51605
1814
只聽見電視機開到最高聲浪。
00:53
One of her sons is fighting
with one of her daughters.
14
53443
2532
她的一個兒子正在
跟另㚈一個女兒打架。
00:55
Another son, Ryan, is keeping up this
constant stream of abuse from the kitchen,
15
55999
3771
另外一個兒子萊恩在廚房
傳來一連串的咀咒聲,
00:59
and the dogs are locked
behind the bedroom door and straining.
16
59794
3181
狗狗們被鎖在臥室門後,
并企圖掙脫。
01:02
Ella is stuck.
17
62999
1712
艾拉不知所措。
01:04
She has lived with crisis for 40 years.
18
64735
2560
她在這樣窘境中生活了40年。
01:07
She knows nothing else,
and she knows no way out.
19
67319
3734
她一無所長,
也知道沒有出路。
01:11
She's had a whole series
of abusive partners,
20
71077
2649
她曾相處過的所有伴侶。
無一例外都虐待她。
01:13
and, tragically, one of her children has
been taken into care by social services.
21
73750
4317
可悲的是,她其中一個孩子
被社會福利機構帶走撫養。
01:18
The three children
that still live with her
22
78091
2272
其餘三個孩子仍然跟她同住
01:20
suffer from a whole range of problems,
and none of them are in education.
23
80387
3475
受盡種種困苦,
沒有一個孩子在上學。
01:23
And Ella says to me that she
is repeating the cycle
24
83886
2997
艾拉告訴我她的人生其實是在
01:26
of her own mother's life before her.
25
86907
2764
重蹈她母親的覆轍。
01:29
But when I met Ella,
there were 73 different services
26
89695
3280
但是我見艾拉時,
她所在的當地政府
01:32
on offer for her and her family
in the city where she lives,
27
92999
3138
為她和她的家人提供了73種不同服務,
01:36
73 different services
run out of 24 departments in one city,
28
96161
4269
這73種不同服務來自於
該市24個不同部門。
01:40
and Ella and her partners and her children
were known to most of them.
29
100454
3310
這些部門都熟悉
艾拉和伴侶以及她孩子。
01:43
They think nothing of calling
social services
30
103788
2114
但艾拉等人覺得沒有必要
請求社會服務機構
01:45
to try and mediate one of the many
arguments that broke out.
31
105926
2852
來平息家中的任何一項爭執。
01:48
And the family home was visited
on a regular basis by social workers,
32
108802
3449
這個家庭以前定時
有很多人來探訪,
01:52
youth workers, a health officer,
a housing officer, a home tutor
33
112275
4700
包括社工丶青年社工丶
衛生官員,
01:56
and the local policemen.
34
116999
1976
家教和當地警員。
01:58
And the governments say
that there are 100,000 families
35
118999
2738
政府宣稱英國現今有十萬
02:01
in Britain today like Ella's,
36
121761
2099
像艾拉這樣的家庭,
02:03
struggling to break the cycle of economic,
social and environmental deprivation.
37
123884
5361
奮力地想打破因貧困帶來的
經濟、社交及居住環境上的惡性循環。
02:09
And they also say
that managing this problem
38
129269
2174
政府同時提到為應付這個問題,
02:11
costs a quarter of a million pounds
per family per year
39
131467
3002
每年在每個家庭上花費25萬英鎊,
02:14
and yet nothing changes.
40
134493
1372
然而毫無作用。
02:15
None of these well-meaning visitors
are making a difference.
41
135889
3086
沒有一個好心的探訪者
給這些家庭帶來一點點改變。
02:18
This is a chart we made in the same city
with another family like Ella's.
42
138999
4283
這張圖表是同一座城市我們替另一個
像艾拉一樣的家庭做的。
02:23
This shows 30 years of intervention
in that family's life.
43
143306
3602
它顯示了這個家庭30年來
受到㚈界介入的情況。
02:26
And just as with Ella, not one of these
interventions is part of an overall plan.
44
146932
3831
就如艾拉一樣,這些介入
沒有一個是帶著周詳地計劃來的。
02:30
There's no end goal in sight.
45
150787
1447
他們缺乏明確地目標。
02:32
None of the interventions
are dealing with the underlying issues.
46
152258
3051
這些介入都沒有著眼于根本的問題。
02:35
These are just containment measures,
ways of managing a problem.
47
155333
3010
只是控制的措施,
應付問題的方法。
02:38
One of the policemen says to me,
48
158367
1719
其中一名警員對我說:
02:40
"Look, I just deliver the message
and then I leave."
49
160110
2489
"你看,我只是帶個口信之後便離開。"
02:42
So, I've spent time living
with families like Ella's
50
162623
2685
所以我曾花時間
在世界不同的地方
02:45
in different parts of the world,
51
165332
1540
跟像艾拉一樣家庭生活在一起。
02:46
because I want to know: what can we learn
52
166896
2238
因為我想知道:我們能
從這些我們的社福機構
02:49
from places where our social institutions
just aren't working?
53
169158
3493
不起作用的地方學到些什麼?
02:52
I want to know what it feels like
to live in Ella's family.
54
172675
2791
我想知道艾拉的家庭怎樣生活的。
02:55
I want to know what's going on
and what we can do differently.
55
175490
4011
我想知道接下來該如何做,
可否找到不同的解決方式。
02:59
Well, the first thing I learned
is that cost is a really slippery concept.
56
179525
4089
首先我學到了
花錢真是不可靠的想法。
03:03
Because when the government says
that a family like Ella's
57
183638
2718
因為當政府宣稱他們每年要花費
03:06
costs a quarter of a million pounds
a year to manage,
58
186380
2597
25萬英鎊來服務
這些像艾拉的家庭,
03:09
what it really means
59
189001
1151
其實是這整個福利系統
03:10
is that this system costs
a quarter of a million pounds a year.
60
190176
2970
每年花費了25萬英鎊。
03:13
Because not one penny of this money
actually touches Ella's family
61
193170
3115
因為實際上沒有分毫
花在艾拉的家庭上
03:16
in a way that makes a difference.
62
196309
1580
并讓他們發生一點點改變的。
03:17
Instead, the system is just
like this costly gyroscope
63
197913
2543
換言之,這個系統就像
䀚貴的陀螺儀,
03:20
that spins around the families,
keeping them stuck at its heart,
64
200480
2979
在這些家庭周圍旋轉,
讓它們困在其中,
03:23
exactly where they are.
65
203483
2025
原地踏步。
03:25
And I also spent time
with the frontline workers,
66
205532
2323
我也曾花時間
跟一線的工作人員相處,
03:27
and I learned that it
is an impossible situation.
67
207879
2823
然後明白這情況是不合理的。
03:30
So Tom, who is the social worker
for Ella's 14-year-old son Ryan,
68
210726
4715
湯姆是萊恩的社工。
萊恩是艾拉的14歲兒子,
03:35
has to spend 86 percent of his time
servicing the system:
69
215465
3510
湯姆用他工作的86%時間
來服務系統:
03:38
meetings with colleagues,
filling out forms,
70
218999
2071
跟同事開會,填表格,
03:41
more meetings with colleagues
to discuss the forms,
71
221094
2428
又加開會議討論表格的問題,
03:43
and maybe most shockingly,
72
223546
1246
最恐怖的可能是
03:44
the 14 percent of the time
he has to be with Ryan
73
224816
2569
他用剩餘的14%時間
與萊恩見面的目的
03:47
is spent getting data
and information for the system.
74
227409
2496
只是為了幫助系統收集訊息。
03:49
So he says to Ryan,
75
229929
1151
他問萊恩:
03:51
"How often have you been smoking?
Have you been drinking?
76
231104
2687
"你多久抽一次菸?
你喝酒嗎?
03:53
When did you go to school?"
77
233815
1313
你什麼時候上學?"
03:55
And this kind of interaction
rules out the possibility
78
235152
2550
這樣的交流阻斷了
03:57
of a normal conversation.
79
237726
1212
正常的對話可能性。
03:58
It rules out the possibility
of what's needed
80
238962
2118
破壞了湯姆跟萊恩
04:01
to build a relationship
between Tom and Ryan.
81
241104
2977
培養感情的機會。
04:04
When we made this chart,
82
244999
1389
我們完成這個圖表後,
04:06
the frontline workers,
the professionals --
83
246412
2015
前線工作人員和專家
04:08
they stared at it absolutely amazed.
84
248451
1771
無不目定口呆,驚訝不已。
04:10
It snaked around the walls
of their offices.
85
250246
2729
它們被貼在辦公室四周的墻上。
04:12
So many hours, so well meant,
but ultimately so futile.
86
252999
5976
他們滿懷好意,花了不少時間,
到頭來徒勞無功。
04:18
And there was this moment
of absolute breakdown,
87
258999
3440
這一係統直到在此刻才真正崩潰,
04:22
and then of clarity:
88
262463
1832
其後才明白:
04:24
we had to work in a different way.
89
264319
2613
我們要改變方法。
04:27
So in a really brave step,
the leaders of the city where Ella lives
90
267652
3305
於是艾拉的當地政府
踏出了勇敢地一步,
04:30
agreed that we could start
by reversing Ryan's ratio.
91
270981
2645
同意我們將服務萊恩的時間
與服務系統的時間比例調轉。
04:33
So everyone who came into contact
with Ella or a family like Ella's
92
273650
3160
於是所有探訪艾拉
或是像艾拉一樣家庭的人,
04:36
would spend 80 percent of their time
working with the families
93
276834
2912
必須用80%的時間服務家庭,
04:39
and only 20 percent servicing the system.
94
279770
2565
而只有20%替系統工作。
04:42
And even more radically,
95
282359
1851
甚至更具突破性的的是,
04:44
the families would lead
96
284234
1170
那些家庭將做為主導,
04:45
and they would decide who
was in a best position to help them.
97
285428
3327
他們可以決定誰是
最適合幫助他們的人。
04:48
So Ella and another mother were asked
to be part of an interview panel,
98
288779
3359
艾拉跟另一位母親
獲邀加入面試小組,
04:52
to choose from amongst
the existing professionals
99
292162
2323
挑選現有的專業人員
04:54
who would work with them.
100
294509
2267
將來替她們工作。
04:56
And many, many people wanted to join us,
101
296800
1966
其後很多人都想加入我們的隊伍,
04:58
because you don't go into this kind
of work to manage a system,
102
298790
3071
因為你不再是為一個系統或機構服務,
05:01
you go in because you can
and you want to make a difference.
103
301885
2853
你加入是因為你能夠
且希望為他們帶來改變。
05:04
So Ella and the mother asked
everybody who came through the door,
104
304762
3213
艾拉和另一個母親
問每個進來的人:
05:07
"What will you do when my son
starts kicking me?"
105
307999
2432
"如果我兒子開始踢我,
你會怎麼辦?"
05:10
And so the first person who comes in says,
106
310455
2520
第一個進來的人答:
05:12
"Well, I'll look around
for the nearest exit
107
312999
2119
"噢,我會找最近的出口,
05:15
and I will back out very slowly,
108
315142
2833
然後慢慢退出去,
05:17
and if the noise is still going on,
I'll call my supervisor."
109
317999
3001
如果吵鬧仍然繼續,
我會打電話給上司。"
05:21
And the mothers go,
"You're the system. Get out of here!"
110
321024
2713
然後一眾媽媽說:
你只是系統,滾出去!
05:23
And then the next person who comes
is a policeman, and he says,
111
323761
3214
跟著下一個進來,
是一位警員,他說:
05:26
"Well, I'll tackle your son to the ground
and then I'm not sure what I'll do."
112
326999
3976
“我會將你的孩子按在地上,
但不確定接下來我會怎麼做。”
05:30
And the mothers say, "Thank you."
113
330999
1678
兩位母親說:“多謝你。”
05:32
So, they chose professionals who confessed
114
332701
2222
於是組員選了一些專業人員。
05:34
they didn't necessarily have the answers,
115
334947
1970
那些人員坦承自己
未必有什麼辦法,
05:36
who said -- well, they weren't
going to talk in jargon.
116
336941
3589
也不會用專業術語跟家庭說話。
05:40
They showed their human qualities
and convinced the mothers
117
340554
2889
他們顯示個人素養,
因此母親們深信
05:43
that they would stick with them
through thick and thin,
118
343467
2613
這些人不管任何時候
都會與他們緊密相連,
05:46
even though they wouldn't
be soft with them.
119
346104
2059
即使他們不會溫柔地對待家庭成員。
05:48
So these new teams and the families
120
348187
1692
這些新團隊和這些家庭
05:49
were then given a sliver
of the former budget,
121
349903
2159
從以前的經費得來一筆錢,
05:52
but they could spend the money
in any way they chose.
122
352086
2491
讓他們可以自由地運用。
05:54
And so one of the families
went out for supper.
123
354601
2235
其中有一個家庭
用來出㚈吃晚飯。
05:56
They went to McDonald's and they sat down
and they talked and they listened
124
356860
3605
他們到了麥當勞,很久以來,
06:00
for the first time in a long time.
125
360489
2060
第一次坐下來互相傾聽對方説話。
06:02
Another family asked the team
126
362573
1590
另一個家庭要求團隊
06:04
if they would help them do up their home.
127
364187
3042
替他們翻新房子。
06:07
And one mother took the money
128
367253
1507
還有另一位母親拿經费
06:08
and she used it as a float
to start a social enterprise.
129
368784
3527
用作流動資金開一間社企。
06:12
And in a really short space of time,
130
372335
2449
在很短的時間內,
06:14
something new started to grow:
131
374808
2409
有些新變化萌芽:
06:17
a relationship between the team
and the workers.
132
377241
2898
團隊跟隊員建立了關係。
06:20
And then some remarkable
changes took place.
133
380163
2917
跟著有些令人驚訝的變化出現.
06:23
Maybe it's not surprising
134
383104
1520
或許這並不意外
06:24
that the journey for Ella has had
some big steps backwards
135
384648
2734
艾拉的際遇
曾有過很大的退步
06:27
as well as forwards.
136
387406
1161
此外也有進步。
06:28
But today, she's completed
an IT training course,
137
388591
2765
但現在她完成了IT培訓課程,
06:31
she has her first paid job,
her children are back in school,
138
391380
3288
得到一份有薪工作,
孩子都上課去。
06:34
and the neighbors,
139
394692
1151
以前那些
06:35
who previously just hoped this family
would be moved anywhere
140
395867
2909
希望艾拉一家搬的
06:38
except next door to them,
141
398800
1206
越遠越好的鄰居們。
06:40
are fine.
142
400030
1151
也變的和睦,
06:41
They've made some new friendships.
143
401205
2100
他們產生了新的友誼。
06:43
And all the same people have been
involved in this transformation --
144
403329
4016
參與到這場變革中
都是同樣的一群人--
06:47
same families, same workers.
145
407369
2606
一樣的家庭,一樣的工作人員。
06:49
But the relationship between them
has been supported to change.
146
409999
3907
因為彼此的友誼支持他們求變。
06:54
So I'm telling you about Ella
because I think that relationships
147
414556
3081
我告訴大家艾拉的故事,
因為我認為
06:57
are the critical resource we have
148
417661
1937
人際關係是解決這些難題
06:59
in solving some of these
intractable problems.
149
419622
2378
的重要資源。
07:02
But today, our relationships
are all but written off
150
422024
2722
但今天我們的人際關係
07:04
by our politics, our social policies,
our welfare institutions.
151
424770
3868
卻遭政治、社會政策
和福利機構毀掉。
07:08
And I've learned that this
really has to change.
152
428662
2676
所以我知道一定要改變這種情況。
07:12
So what do I mean by relationships?
153
432002
1950
那麼我說的"關係"指的是什麼呢?
07:14
I'm talking about the simple
human bonds between us,
154
434411
3004
指的是人類之間單純的感情紐帶,
07:17
a kind of authentic sense
of connection, of belonging,
155
437439
2536
一種真實可靠的關聯感、歸屬感,
07:19
the bonds that make us happy,
that support us to change,
156
439999
2684
那種令人快樂的情誼,
支撐我們改變,
07:22
to be brave like Ella
and try something new.
157
442707
2804
好像艾拉那般勇敢,勇於嘗試。
07:25
And, you know, it's no accident
158
445535
1920
所以你知道,那並非偶然
07:27
that those who run and work
in the institutions
159
447479
2539
那些管理社福機構的工作人員,
07:30
that are supposed to support
Ella and her family
160
450042
2258
本應支持艾拉和她的家人,
07:32
don't talk about relationships,
161
452324
1514
但他們不談人際關係。
07:33
because relationships are expressly
designed out of a welfare model
162
453862
4072
因為很明顯地人際關係
07:37
that was drawn up in Britain
and exported around the world.
163
457958
3458
被這種起源於英國傳遍世界的
福利模式排除在外。
07:41
The contemporaries of William Beveridge,
164
461440
1933
William Beveridge
07:43
who was the architect
of the first welfare state
165
463397
2258
第一個福利國家的締造者,
07:45
and the author of the Beveridge Report,
166
465679
1920
也是「Beveridge報告」的作者,
07:47
had little faith in what they called
the average sensual or emotional man.
167
467623
3499
他同時代的人不相信
擁有七情六慾的普通人。
07:51
Instead, they trusted this idea
of the impersonal system
168
471146
3444
轉而相信缺乏人情味的系統,
07:54
and the bureaucrat who would be detached
and work in this system.
169
474614
4361
和為此工作的冷漠官僚。
07:58
And the impact of Beveridge
170
478999
2115
而受Beveridge影響
08:01
on the way the modern state
sees social issues
171
481138
2243
現代國家怎樣看待社會問題
08:03
just can't be underestimated.
172
483405
2059
是不容低估的。
08:05
The Beveridge Report
sold over 100,000 copies
173
485488
3176
「Beveridge報告」
在出版的第一個星期,
08:08
in the first weeks of publication alone.
174
488688
2329
就已賣出十萬本。
08:11
People queued in the rain
on a November night to get hold of a copy,
175
491041
3209
人們在一個11月的晚上,
冒著雨排隊去賣這本書。
08:14
and it was read across the country,
across the colonies, across Europe,
176
494274
3366
這本書從國內、
傳到殖民地、歐洲
08:17
across the United States of America,
177
497664
1741
和美國。
08:19
and it had this huge impact
178
499429
1772
它大大影響到
08:21
on the way that welfare states
were designed around the globe.
179
501225
3597
全球所有福利國家制訂的福利政策。
08:24
The cultures, the bureaucracies,
the institutions -- they are global,
180
504846
5061
它所傳達的文化,官僚主義以及福利機構
——傳遍全球,
08:29
and they've come to seem
like common sense.
181
509931
2020
它們似乎已經成了一種常識。
08:31
They've become so ingrained in us,
182
511975
2084
根深蒂固印在我們的腦袋裡,
08:34
that actually we don't even
see them anymore.
183
514083
2247
雖然我們其實不曾見過它。
08:36
And I think it's really important to say
that in the 20th century,
184
516856
3119
我們必須鄭重地說
在二十世紀年代,
08:39
they were remarkably successful,
these institutions.
185
519999
2637
這些福利機構辦得異常地成功。
08:42
They led to longer lifespans,
the eradication of mass disease,
186
522660
3431
它們帶來了人均壽命的延長、
根除了傳染病、
08:46
mass housing, almost universal education.
187
526115
2991
大量住房,甚至幾乎全民普及的教育。
08:49
But at the same time,
188
529999
1976
但同時間,
08:51
Beveridge sowed the seeds
of today's challenges.
189
531999
3432
Beveridge 撒下了今日這些問題的種子。
08:55
So let me tell you a second story.
190
535999
1764
讓我告訴大家第二個故事。
08:57
What do you think today is a bigger killer
than a lifetime of smoking?
191
537787
5212
你知道比終生吸煙
更致命的因素是什麼嗎?
09:05
It's loneliness.
192
545226
1608
那是孤獨。
09:07
According to government statistics,
one person over 60 -- one in three --
193
547741
4916
根據政府統計,超過60歳的市民,
09:12
doesn't speak to or see
another person in a week.
194
552681
3192
每3個人中便有1人
整個星期與㚈界隔絕。
09:16
One person in 10, that's 850,000 people,
195
556666
3309
每10個人中便有一個,
也就是有85萬人,
09:19
doesn't speak to anyone else in a month.
196
559999
2335
整個月沒有跟別人說過話。
09:22
And we're not the only people
with this problem;
197
562924
2274
並不是只有我們有這種問題;
09:25
this problem touches the whole
of the Western world.
198
565222
2431
整個西方國家普遍都是這樣。
09:27
And it's even more acute
in countries like China,
199
567677
2298
而且在一些如中國那樣的國家,
問題更加嚴重,
09:29
where a process of rapid urbanization,
mass migration, has left older people
200
569999
3683
因為急速的城鎮化,
大量人民遷徙,
09:33
alone in the villages.
201
573706
1544
留下老人孤獨地在鄉村過活。
09:35
And so the services that Beveridge
designed and exported --
202
575274
3821
Beveridge 設計和傳遍
全球的福利服務,
09:39
they can't address this kind of problem.
203
579119
2287
它們無法應付這樣的問題。
09:41
Loneliness is like a collective
relational challenge,
204
581430
2610
孤獨就是大眾關係的挑戰,
09:44
and it can't be addressed
by a traditional bureaucratic response.
205
584064
3847
它無法通過傳統的官僚系統來解決。
09:48
So some years ago,
wanting to understand this problem,
206
588486
2951
數年前,我想了解這個問題,
09:51
I started to work with a group
of about 60 older people
207
591461
2873
於是我在居住的倫敦南部,
09:54
in South London, where I live.
208
594358
1821
開始跟一群大約60歲的長者相處。
09:56
I went shopping, I played bingo,
209
596203
2075
我去購物,玩賓果遊戲,
09:58
but mainly I was just
observing and listening.
210
598302
2163
但主要想觀察和聆聽
他們生活的點滴。
10:00
I wanted to know
what we could do differently.
211
600489
2545
我要知道
我們該如何改變。
10:03
And if you ask them, people tell you
they want two things.
212
603837
2828
如果你問他們,他們會
告訴你兩件事。
10:06
They want somebody to go up a ladder
and change a light bulb,
213
606689
2909
他們希望有人爬上梯子
幫忙換燈泡,
10:09
or to be there when they
come out of hospital.
214
609622
2298
又或者有人去接他們出院。
10:11
They want on-demand, practical support.
215
611944
2354
他們要按個人需要
得到實際的支援。
10:14
And they want to have fun.
216
614322
1558
他們想要快樂。
10:15
They want to go out, do interesting things
with like-minded people,
217
615904
3218
他們想要出來跟志同道合的朋友玩樂,
10:19
and make friends like we've all
made friends at every stage of our lives.
218
619146
3720
像一般人在每個人生階段
結識新朋友。
10:23
So we rented a phone line,
hired a couple of handymen,
219
623478
2729
於是我們租了一條電話線
和請了數名雜務員,
10:26
and started a service we called "Circle."
220
626231
2337
展開一項叫"Circle"的服務。
10:28
And Circle offers its local membership
a toll-free 0 800 number
221
628592
3821
這項服務提供本地會員
免費電話號碼0800
10:32
that they can call on demand
for any support.
222
632437
2729
他們有任何需求都可以立即打來。
10:35
And people have called us
for so many reasons.
223
635190
2169
他們因為無數理由打來。
10:37
They've called because
their pets are unwell,
224
637383
2119
有的是寵物不舒服,
10:39
their DVD is broken, they've forgotten
how to use their mobile phone,
225
639526
3274
有的是DVD 壞了,有的是
忘了怎樣使用手提電話;
10:42
or maybe they are coming out of hospital
226
642824
1925
又或者正要出院
10:44
and they want someone to be there.
227
644773
1653
希望有人在去接他。
10:46
And Circle also offers
a rich social calendar --
228
646450
3150
"Circle"還安排了豐富的社交活動--
10:49
knitting, darts, museum tours,
hot air ballooning -- you name it.
229
649624
4115
編織、擲飛標,參觀博物館
、玩熱氣球--你想到的都有。
10:54
But here's the interesting thing,
the really deep change:
230
654255
4395
最有趣的是他們生活
有徹底的變化:
10:58
over time, the friendships
that have formed
231
658674
3211
經過一段時間,真正的友誼
11:01
have begun to replace the practical offer.
232
661909
2554
已經建立,代替了實際的服務。
11:04
So let me tell you about Belinda.
233
664964
1633
讓我告訴你貝琳達的故事。
11:06
Belinda's a Circle member, and she was
going into hospital for a hip operation,
234
666621
4236
她是"Circle"的會員,
正要入院做關節手術,
11:10
so she called her local Circle to say
they wouldn't see her for a bit.
235
670881
3984
她打電話告訴當地的"Circle"
她會離開一陣子。
11:14
And Damon, who runs the local Circle,
calls her back and says, "How can I help?"
236
674889
3800
戴蒙是那𥚃的負責人,他回覆
電話問:"我有什麼可以幫忙?"
11:18
And Belinda says, "Oh no, I'm fine --
237
678713
1911
貝琳達 説:啊,沒什麼問題--
11:20
Jocelyn is doing the shopping,
Tony's doing the gardening,
238
680648
2793
喬斯林負責購物,
托尼打理花草,
11:23
Melissa and Joe are going
to come in and cook and chat."
239
683465
2697
梅麗莎 和 喬會過來聊天和煮飯。"
11:26
So five Circle members
had organized themselves
240
686186
3007
5個組員自行分配工作
11:29
to take care of Belinda.
241
689217
1904
去照顧貝琳達。
11:32
And Belinda's 80, although she says
that she feels 25 inside,
242
692123
3346
雖然貝琳達已經80歲,
她感覺自己只有25歲。
11:35
but she also says
243
695493
1564
但她也説
11:37
that she felt stuck and pretty down
when she joined Circle.
244
697081
3446
最初加入"Circle"時,
生活困難,心情很壞。
11:41
But the simple act of encouraging her
to come along to that first event
245
701083
4481
但是會員的小小鼓勵,
讓她參加第一次活動,
11:45
led to a process where
natural friendships formed,
246
705588
3200
在那裡很自然地結識新朋友,
11:48
friendships that today are replacing
the need for expensive services.
247
708812
4321
現在友情已經替代了
那些她需要的昂貴服務。
11:53
It's relationships
that are making the difference.
248
713157
2977
這是人際關係帶來改變。
11:57
So I think that three factors
have converged
249
717572
2908
我認為有3個因素
匯聚一起
12:00
that enable us to put relationships
at the heart and center
250
720504
2992
才能讓我們把人際關係
用為核心
12:03
of how we solve social problems today.
251
723520
2845
用來解決今日的社會問題。
12:06
Firstly, the nature of the problems --
252
726389
2063
第一是問題的本質--
12:08
they've changed, and they require
different solutions.
253
728476
2655
它們變化無常,需要多種多樣
的解決方法。
12:11
Secondly, the cost, human as much
as financial, of doing business as usual.
254
731155
4490
第二是經費,就像普通做生意的那樣,
經費越多人手越多。
12:15
And thirdly, technology.
255
735669
1735
第三是科技
12:18
I've talked about the first two factors.
256
738009
2520
我已談論了首兩個因素。
12:20
It's technology that enables
these approaches to scale
257
740553
2948
因為科技,所以這個方式
能夠發揮到極致,
12:23
and potentially now support
thousands of people.
258
743525
2954
足以服務現在數以千計的人仕。
12:26
So the technology we've used
is really simple,
259
746911
2159
我們採用的科技很簡單,
12:29
it's made up of available things
like databases, mobile phones.
260
749094
3453
只是由現有的東西組成,
例如數據庫和手機。
12:32
Circle has got this very simple
system that underpins it,
261
752571
2736
正因為"Circle"有一個非常
簡單的系統支援,
12:35
enables a small local team to support
a membership of up to a thousand.
262
755331
3860
才使得當地的小組
可以為上千名會員提供服務。
12:39
And you can contrast this
with a neighborhood organization
263
759215
2773
你可以把它和70年代的鄰里組織
12:42
of the 1970s,
264
762012
1157
相比較,
12:43
when this kind of scale
just wasn't possible,
265
763193
2163
這種規模的服務
在當時是不可能的,
12:45
neither was the quality or the longevity
that the spine of technology can provide.
266
765380
4116
更遑論以科技為支柱
讓它變得更優質和長久。
12:49
So it's relationships
underpinned by technology
267
769520
3229
所以科技可以鞏固人際關係,
12:52
that can turn the Beveridge
models on their heads.
268
772773
2913
完全改變Beveridge 的模式。
12:55
The Beveridge models are all
about institutions with finite resources,
269
775710
3646
Beveridge 模式是關於
利用有限資源的社福機構,
12:59
anonymously managing access.
270
779380
2441
不具名的管理和投入。
13:01
In my work at the front line,
271
781845
1620
我在前缐工作時,
13:03
I've seen again and again how
up to 80 percent of resource
272
783489
3686
見到多至80%的資源用在
13:07
is spent keeping people out.
273
787199
2035
不停用來把人們拒之門㚈。
13:09
So professionals have to administer
274
789258
1690
專業人員必須要處理
13:10
these increasingly complex forms
of administration
275
790972
2394
那些日益複雜的行政表格,
13:13
that are basically about stopping people
accessing the service
276
793390
3342
其實是用來阻止人們獲取服務
13:16
or managing the queue.
277
796756
1727
或者管理申請的輪候隊伍。
13:18
And Circle, like the relational services
that we and others have designed,
278
798930
4336
所以我們設計了Circle
這種感情化的服務,
13:23
inverts this logic.
279
803290
1365
去顛倒這種邏輯。
13:24
What it says is, the more people,
the more relationships,
280
804679
3993
它的宗旨是越多人參與,
所建立起的關係就越廣泛,
13:28
the stronger the solution.
281
808696
2056
解決辦法越強。
13:31
So I want to tell you my third
and final story,
282
811734
2362
我想告訴大家第三,
也是最後的故事,
13:34
which is about unemployment.
283
814120
1959
它與失業有關。
13:37
In Britain, as in most places
in the world,
284
817300
2766
英國像世界上大部分地方一樣,
13:40
our welfare states were primarily designed
285
820090
2540
制訂國家福利的宗旨
13:42
to get people into work,
286
822654
2645
是要人們就業,
13:45
to educate them for this,
287
825323
1992
讓他們為此受教育,
13:47
and to keep them healthy.
288
827339
1672
讓他們身體保持健康。
13:49
But here, too, the systems are failing.
289
829035
2533
但福利制度,在這些方面
也同樣失效了。
13:51
And so the response has been
290
831592
1372
而政府的反應只是想把舊有制度
13:52
to try and make these old systems
even more efficient and transactional --
291
832988
3537
變得更有效率和交易化,
13:56
to speed up processing times, divide
people into ever-smaller categories,
292
836549
3632
加快處理時間,把申請人
歸入更小的類別,
14:00
try and target services at them
more efficiently -- in other words,
293
840205
3171
更有效率地為市民
提供適合的服務,
14:03
the very opposite of relational.
294
843400
2646
換言之,
它走到了人際關係的對立面。
14:07
But guess how most people find work today?
295
847425
3404
但猜猜今日大多數人
怎樣找工作呢?
14:11
Through word of mouth.
296
851583
1792
那是經口耳相傳的方法。
14:13
It turns out that in Britain today,
most new jobs are not advertised.
297
853399
4601
最後發現今日的英國,
大部分的新工作並不賣廣告。
14:18
So it's friends that tell you about a job,
298
858024
2143
全靠朋友告訴你有新工作。
14:20
it's friends that recommend you for a job,
299
860191
2273
全靠朋友介紹你去見工。
14:22
and it's a rich and diverse social network
that helps you find work.
300
862488
4291
那是多元和豐富的
社會網絡幫你找工作。
14:26
Maybe some of you here
this evening are thinking,
301
866803
2325
或許你們其中有些人今晚會想,
14:29
"But I found my job through an advert,"
302
869152
1861
"可是我因為看廣告,
才找到這份工。"
14:31
but if you think back, it was probably
a friend that showed you the ad
303
871037
3322
但若你回想起來,可能也是
朋友讓你看到那個廣告,
14:34
and then encouraged you to apply.
304
874383
1577
跟著鼓勵你去申請。
14:35
But not surprisingly,
305
875984
1323
毫無意外地,
14:37
people who perhaps most need
this rich and diverse network
306
877331
3279
那些最需要豐富多元的人脈的人,
14:40
are those who are most isolated from it.
307
880634
2699
恰恰是那些被孤立的隔絕者。
14:43
So knowing this,
308
883357
1275
知道這個原因以後,
14:44
and also knowing about the costs
and failure of current systems,
309
884656
3022
也知道現時制度失敗
和消耗的經費,
14:47
we designed something new
with relationships at its heart.
310
887702
2949
我們制以人際關係為重點
訂了新一套新方案。
14:50
We designed a service
that encourages people to meet up,
311
890675
5362
設計了一種鼓勵
人們聚在一起的服務,
14:56
people in and out of work,
312
896061
1440
無論人們失業和就業,
14:57
to work together in structured ways
313
897525
1751
都有組織地合作
14:59
and try new opportunities.
314
899300
1917
和找新機會。
15:02
And, well, it's very hard to compare
the results of these new systems
315
902308
3971
這類新制度得來的成果
跟舊制的貿易化模式
15:06
with the old transactional models,
316
906303
1672
這是很難作比較,
15:07
but it looks like,
with our first 1,000 members,
317
907999
2301
看上去我們首個有著1千名會員的小組,
15:10
we outperformed existing services
by a factor of three,
318
910324
2891
比已存在系統要高效兩倍
15:13
at a fraction of the cost.
319
913239
1960
卻只花費了一小部分的經費。
15:15
And here, too, we've used technology,
320
915223
2880
而且我們也運用科技,
15:18
but not to network people in the way
that a social platform would do.
321
918127
3398
但不會像社交平台在網絡連繫。
15:21
We've used it to bring people face to face
and connect them with each other,
322
921549
3602
而是利用科技讓人們會面的聯絡,
15:25
building real relationships
and supporting people to find work.
323
925175
3417
建立真正的關係,
幫忙會員找工作。
15:30
At the end of his life, in 1948,
324
930308
2947
1948年,Beveridge 到了
他生命的盡頭,
15:33
Beveridge wrote a third report.
325
933279
1989
他寫了第三份報告。
15:35
And in it he said he had made
a dreadful mistake.
326
935913
3361
他在報告內提及自己犯了大錯。
15:40
He had left people
and their communities out.
327
940356
3823
忽略了市民和社區的重要。
15:45
And this omission, he said,
led to seeing people,
328
945111
4605
這種疏漏把政府看待人們,
15:49
and people starting to see themselves,
329
949740
2135
和人們怎樣看待自己
15:51
within the categories
of the bureaucracies and the institutions.
330
951899
3785
歸入官僚和機構的範疇。
15:55
And human relationships
were already withering.
331
955708
2765
人際關係已經漸漸凋零。
15:59
But unfortunately, this third report
was much less read
332
959296
3216
不幸地,第三份報告
遠不如Beveridge 的早期著作
16:02
than Beveridge's earlier work.
333
962536
1775
那樣被人們傳閱。
16:05
But today, we need to bring people
and their communities
334
965115
4211
今日我們要帶領社區和人們
16:09
back into the heart of the way
we design new systems and new services,
335
969350
4127
返回我們設計的
新系統和新服務方向。
16:13
in an approach that I call
"Relational Welfare."
336
973501
2507
採用我們稱為"福利關係"
的方式,
16:16
We need to leave behind
these old, transactional,
337
976032
2516
我們必須捨棄以往古舊貿易化,
16:18
unsuitable, outdated models,
338
978572
2258
不適合又過時的模式。
16:20
and we need to adopt instead
the shared collective relational responses
339
980854
3511
而是要採用集體的共識
16:24
that can support a family like Ella's,
340
984389
2456
幫助像艾拉這樣的家庭,
16:26
that can address an issue like loneliness,
341
986869
2307
才能關注像孤獨這類的議題,
16:29
that can support people into work
and up the skills curve
342
989200
2735
才能幫助人們就業
和提升技能水平
16:31
in a modern labor market,
343
991959
1444
適應現今的勞工市場,
16:33
that can also address challenges
of education, of health care systems,
344
993427
4138
也可以應對教育、醫療,
16:37
and so many more of those problems
that are pressing on our societies.
345
997589
4280
和無數壓迫社會大眾的問題。
16:42
It is all about relationships.
346
1002306
2562
全部都是關乎人際關係。
16:45
Relationships are the critical
resource we have.
347
1005324
3027
人際關係是我們
至關重要的資源。
16:48
Thank you.
348
1008375
1151
謝謝大家。
16:49
(Applause)
349
1009550
5449
(鼓掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。