Social Services Are Broken. How We Can Fix Them | Hilary Cottam | TED.com

130,380 views

2015-11-17 ・ TED


New videos

Social Services Are Broken. How We Can Fix Them | Hilary Cottam | TED.com

130,380 views ・ 2015-11-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunyoung Jung 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I want to tell you three stories
0
12761
2488
저는 세 가지 이야기를 전하고자 합니다.
00:15
about the power of relationships
1
15273
2452
현재의 심오하고 복잡한 사회 문제를 풀 수 있는 관계의 힘에 대한 겁니다.
00:17
to solve the deep and complex social problems of this century.
2
17749
4289
00:22
You know, sometimes it seems like all these problems
3
22062
2913
다음과 같은 모든 문제들 말이죠.
00:24
of poverty, inequality, ill health, unemployment, violence, addiction --
4
24999
4789
빈곤, 불평등, 건강, 실업, 폭력, 중독.
00:29
they're right there in one person's life.
5
29812
2826
한 사람의 삶에 이 모든 문제가 있는 것처럼 보이죠.
00:32
So I want to tell you about someone like this that I know.
6
32662
3681
모든 문제를 가지고 있는 것처럼 보이는 누군가의 이야기를 하고자 합니다.
00:36
I'm going to call her Ella.
7
36367
2069
저는 그녀를 엘라라고 부를 거예요.
00:38
Ella lives in a British city on a run down estate.
8
38460
3706
그녀는 황폐해져가는 영국의 한 도시에 살고 있어요.
00:42
The shops are closed, the pub's gone,
9
42190
2194
가게와 술집은 문을 닫았어요.
00:44
the playground's pretty desolate and never used,
10
44408
2299
놀이터는 조용하고, 아무도 없어요.
00:46
and inside Ella's house, the tension is palpable
11
46731
2826
엘라의 집에는 긴장감만이 팽배하죠.
00:49
and the noise levels are deafening.
12
49581
2000
귀청이 터질듯한 소음이 가득해요.
00:51
The TV's on at full volume.
13
51605
1814
TV소리는 최고치로 켜져 있어요.
00:53
One of her sons is fighting with one of her daughters.
14
53443
2532
엘라의 아들과 딸이 싸우고 있죠.
00:55
Another son, Ryan, is keeping up this constant stream of abuse from the kitchen,
15
55999
3771
다른 아들인 라이언은 주방에서 계속되는 학대에 노출되어 있어요.
00:59
and the dogs are locked behind the bedroom door and straining.
16
59794
3181
개들은 침실문 뒤에 묶여 있구요.
01:02
Ella is stuck.
17
62999
1712
엘라는 옴짝달싹할 수 없어요.
01:04
She has lived with crisis for 40 years.
18
64735
2560
그녀는 40년 동안 이런 위기속에 살고 있어요.
01:07
She knows nothing else, and she knows no way out.
19
67319
3734
그녀는 해결방법을 몰라요.
01:11
She's had a whole series of abusive partners,
20
71077
2649
엘라는 연이어 배우자들에게 학대 당했고,
01:13
and, tragically, one of her children has been taken into care by social services.
21
73750
4317
안타깝게도 자녀 한 명의 양육권을 사회 복지시스템에 뺏꼈죠.
01:18
The three children that still live with her
22
78091
2272
남은 세 명의 아이들과 살고있죠.
01:20
suffer from a whole range of problems, and none of them are in education.
23
80387
3475
아이들은 다양한 문제를 가지고 있고, 아이들 중 누구도 학교에 가지 않아요.
01:23
And Ella says to me that she is repeating the cycle
24
83886
2997
엘라는 제게 문제가 세대를 지나 되풀이된다고 말했어요.
01:26
of her own mother's life before her.
25
86907
2764
그녀의 문제들은 그녀의 어머니 또한 가졌던 문제였죠.
01:29
But when I met Ella, there were 73 different services
26
89695
3280
제가 엘라를 만났을 때, 서로 다른 73개의 서비스를 받았어요.
01:32
on offer for her and her family in the city where she lives,
27
92999
3138
그녀가 살고 있는 그 도시에서, 그녀와 가족들은 서비스를 받았어요.
01:36
73 different services run out of 24 departments in one city,
28
96161
4269
그 도시의 24개 기관은, 서로 다른 73개서비스를 제공해요.
01:40
and Ella and her partners and her children were known to most of them.
29
100454
3310
엘라와 그녀의 부모님, 아이들은 그 서비스의 대부분을 알고 있죠.
01:43
They think nothing of calling social services
30
103788
2114
서비스들이 문제를 처리하고 중재하는데, 아무런 도움이 되지 않는다고 느끼죠.
01:45
to try and mediate one of the many arguments that broke out.
31
105926
2852
01:48
And the family home was visited on a regular basis by social workers,
32
108802
3449
정기적으로 집에 들르는 사람들은 사회복지사,
01:52
youth workers, a health officer, a housing officer, a home tutor
33
112275
4700
청소년 상담사, 건강 관리사, 주택 관리사, 가정교사,
01:56
and the local policemen.
34
116999
1976
그리고 지역 경찰관들이죠.
01:58
And the governments say that there are 100,000 families
35
118999
2738
정부에 따르면 현재 영국엔 10만 가구 정도가
02:01
in Britain today like Ella's,
36
121761
2099
엘라네와 같이
02:03
struggling to break the cycle of economic, social and environmental deprivation.
37
123884
5361
경제적, 사회적, 환경적 박탈의 되물림을 끊어내기 위해 노력하고 있다고 해요.
02:09
And they also say that managing this problem
38
129269
2174
그리고, 이러한 문제를 해결하려면
02:11
costs a quarter of a million pounds per family per year
39
131467
3002
매년, 한 가구당 25만 파운드가 필요하죠.
02:14
and yet nothing changes.
40
134493
1372
하지만, 여전히 변하는 건 없어요.
02:15
None of these well-meaning visitors are making a difference.
41
135889
3086
좋은 의도의 방문객 누구도 아무 변화를 내지 못합니다.
02:18
This is a chart we made in the same city with another family like Ella's.
42
138999
4283
이 표는 같은 도시의 엘라와 같은 처지의 가정에 대한 것입니다.
02:23
This shows 30 years of intervention in that family's life.
43
143306
3602
30년 동안의 개입을 보여주죠.
02:26
And just as with Ella, not one of these interventions is part of an overall plan.
44
146932
3831
이러한 계획 중 어떤 것도 포괄적인 것이 아니에요.
02:30
There's no end goal in sight.
45
150787
1447
보시다시피, 최종 목표가 없어요.
02:32
None of the interventions are dealing with the underlying issues.
46
152258
3051
어느 개입도 근본적인 문제들을 다루지 않습니다.
02:35
These are just containment measures, ways of managing a problem.
47
155333
3010
단순히 문제를 억제하고, 다루는 방법일 뿐이죠.
02:38
One of the policemen says to me,
48
158367
1719
어느 경찰관은 제게
02:40
"Look, I just deliver the message and then I leave."
49
160110
2489
"저는 단순히 얘기를 전해주고 갈 뿐입니다." 라고 했습니다.
02:42
So, I've spent time living with families like Ella's
50
162623
2685
저는 엘라와 비슷한 처지의 즉, 세상의 다른 부분에 있는
02:45
in different parts of the world,
51
165332
1540
가족들과 시간을 보냈어요.
02:46
because I want to know: what can we learn
52
166896
2238
저는 우리 사회의 여러 기관들이
02:49
from places where our social institutions just aren't working?
53
169158
3493
왜 제대로 돌아가지 않는지 알고 싶었어요.
02:52
I want to know what it feels like to live in Ella's family.
54
172675
2791
저는 엘라와 같은 상황에서 사는게 어떤 것인지 알고 싶었습니다.
02:55
I want to know what's going on and what we can do differently.
55
175490
4011
문제가 무엇인지, 어떤 해결책이 가능한지 알고 싶었죠.
02:59
Well, the first thing I learned is that cost is a really slippery concept.
56
179525
4089
처음으로 제가 배운 건, 비용은 참, 애매하다는 겁니다.
03:03
Because when the government says that a family like Ella's
57
183638
2718
정부는 엘라와 비슷한 처지의 가정에 대해서 말할 때,
03:06
costs a quarter of a million pounds a year to manage,
58
186380
2597
문제를 해결하려면, 1년에 25만파운드가 필요하다고 했어요.
03:09
what it really means
59
189001
1151
하지만, 그 말의 진짜 뜻은
03:10
is that this system costs a quarter of a million pounds a year.
60
190176
2970
현재의 방식으로 문제를 해결할 때, 25만 파운드가 필요하다는 거예요.
03:13
Because not one penny of this money actually touches Ella's family
61
193170
3115
하지만, 실제로 엘라 가족이 직접 얻는 돈은 하나도 없죠.
03:16
in a way that makes a difference.
62
196309
1580
문제를 해결할 수 있는 다른 방법이 있어요.
03:17
Instead, the system is just like this costly gyroscope
63
197913
2543
자이로스코프같이 비용이 드는 현재의 체계가 아닌 방법 말이죠.
03:20
that spins around the families, keeping them stuck at its heart,
64
200480
2979
엘라 가족들이 현재 그 자리를
03:23
exactly where they are.
65
203483
2025
맴돌게 하는 방법이 아닌 방법 말이죠.
03:25
And I also spent time with the frontline workers,
66
205532
2323
저는 최전선에서 일하는 사람들과 시간을 보냈어요.
03:27
and I learned that it is an impossible situation.
67
207879
2823
그 곳은 정말로 말이 안되는 곳이라는 것을 배웠죠.
03:30
So Tom, who is the social worker for Ella's 14-year-old son Ryan,
68
210726
4715
엘라의 14살 아들을 돌봐주는 사회복지사 톰은
03:35
has to spend 86 percent of his time servicing the system:
69
215465
3510
그에게 할당된 시간의 86%를 체계를 위해 사용해요.
03:38
meetings with colleagues, filling out forms,
70
218999
2071
동료들을 만나고, 서류들을 작성하고.
03:41
more meetings with colleagues to discuss the forms,
71
221094
2428
서류에 대해 논의하기 위해 다시 동료들과 논의하죠.
03:43
and maybe most shockingly,
72
223546
1246
가장 놀라운 점은,
03:44
the 14 percent of the time he has to be with Ryan
73
224816
2569
그가 라이언에게 써야 할 나머지 14%의 시간 또한
03:47
is spent getting data and information for the system.
74
227409
2496
기관을 위한 자료와 정보를 모으는데 사용한다는 거예요.
03:49
So he says to Ryan,
75
229929
1151
그는 라이언에게 묻죠.
03:51
"How often have you been smoking? Have you been drinking?
76
231104
2687
"얼마나 자주 담배를 피우니?" "술을 마신 적 있니?"
03:53
When did you go to school?"
77
233815
1313
"학교 간 건 언제야?"
03:55
And this kind of interaction rules out the possibility
78
235152
2550
이러한 질문들은 일상적인 대화를
03:57
of a normal conversation.
79
237726
1212
방해할 뿐이에요.
03:58
It rules out the possibility of what's needed
80
238962
2118
톰과 라이언 사이에 관계를 만들기 위한
04:01
to build a relationship between Tom and Ryan.
81
241104
2977
실제적인 대화를 방해할 뿐이에요.
04:04
When we made this chart,
82
244999
1389
우리는 표를 만들어서,
04:06
the frontline workers, the professionals --
83
246412
2015
최전선에서 일하는 사람들, 전문가들이
04:08
they stared at it absolutely amazed.
84
248451
1771
볼 수 있게 그들 사무실 벽에 놓았죠.
04:10
It snaked around the walls of their offices.
85
250246
2729
그들은 표를 보면서 놀랐어요.
04:12
So many hours, so well meant, but ultimately so futile.
86
252999
5976
선의를 가지고, 오랜 시간 노력했지만, 실질적인 효과는 미미했죠.
04:18
And there was this moment of absolute breakdown,
87
258999
3440
절망적이었어요.
04:22
and then of clarity:
88
262463
1832
하지만 이제까지와는 다른 접근을 사용해야 한다는 것이
04:24
we had to work in a different way.
89
264319
2613
명확해졌어요.
04:27
So in a really brave step, the leaders of the city where Ella lives
90
267652
3305
엘라 가족이 살고 있는 도시의 지도자들은 용기를 내어,
04:30
agreed that we could start by reversing Ryan's ratio.
91
270981
2645
라이언이 전문가와 접촉하는 비율을 달리해야 함에 동의했어요.
04:33
So everyone who came into contact with Ella or a family like Ella's
92
273650
3160
엘라 혹은 엘라 가족과 접촉하는 사람들은
04:36
would spend 80 percent of their time working with the families
93
276834
2912
그들 시간의 80%를 가족과 작업하는데 사용했어요.
04:39
and only 20 percent servicing the system.
94
279770
2565
20% 시간 만을 기관을 위해 사용했죠.
04:42
And even more radically,
95
282359
1851
이러한 접근이 더 급진적이었던 점은
04:44
the families would lead
96
284234
1170
가족들 스스로가
04:45
and they would decide who was in a best position to help them.
97
285428
3327
자신을 가장 잘 도울 수 있는 전문가를 선택했다는 거예요.
04:48
So Ella and another mother were asked to be part of an interview panel,
98
288779
3359
엘라와 다른 엄마가 면담 패널의 일부가 됐어요.
04:52
to choose from amongst the existing professionals
99
292162
2323
패널에 속한 다양한 전문가들과
04:54
who would work with them.
100
294509
2267
함께 결정했어요.
04:56
And many, many people wanted to join us,
101
296800
1966
많은 사람들이 함께 일하긴 원했어요.
04:58
because you don't go into this kind of work to manage a system,
102
298790
3071
왜냐하면 어느 누구도 이러한 새로운 접근을 경험하지 못했거든요.
05:01
you go in because you can and you want to make a difference.
103
301885
2853
변화를 만들길 원하고, 실제로 이룰 수 있는 사람들이 참여했어요.
05:04
So Ella and the mother asked everybody who came through the door,
104
304762
3213
엘라와 다른 엄마는 자기네 집에 방문하는 사람들에게 질문했죠.
05:07
"What will you do when my son starts kicking me?"
105
307999
2432
"아들이 절 때린다면, 당신은 어떻게 대처할건가요?"
05:10
And so the first person who comes in says,
106
310455
2520
첫 번째 사람이 답하길,
05:12
"Well, I'll look around for the nearest exit
107
312999
2119
"저는 천천히 뒷걸음질 치면서,
05:15
and I will back out very slowly,
108
315142
2833
가장 가까운 출구를 찾을 거예요.
05:17
and if the noise is still going on, I'll call my supervisor."
109
317999
3001
그리고 계속 소리를 지른다면, 제 상관에게 연락할거고요."
05:21
And the mothers go, "You're the system. Get out of here!"
110
321024
2713
엘라와 다른 엄마는 "당신은 기관을 위해 일하기 때문에 탈락이에요."라고 답했죠.
05:23
And then the next person who comes is a policeman, and he says,
111
323761
3214
다음으로, 경찰관이 답했어요.
05:26
"Well, I'll tackle your son to the ground and then I'm not sure what I'll do."
112
326999
3976
"당신 아들을 바닥으로 제압한 이후엔, 사실 그 다음은 모르겠어요"라고 말했죠
05:30
And the mothers say, "Thank you."
113
330999
1678
엘라와 다른 엄마는 "감사해요."라고 답했어요.
05:32
So, they chose professionals who confessed
114
332701
2222
엘라와 다른 엄마는 정답을 모르겠다고 말한
05:34
they didn't necessarily have the answers,
115
334947
1970
전문가를 선택했어요.
05:36
who said -- well, they weren't going to talk in jargon.
116
336941
3589
그리고 전문용어를 사용하지 않았던 전문가를 선택했어요.
05:40
They showed their human qualities and convinced the mothers
117
340554
2889
전문가들은 인간미를 보여줌으로써 엄마들을 설득할 수 있었죠.
05:43
that they would stick with them through thick and thin,
118
343467
2613
그 전문가들이 딱히 상냥하지 않았어도,
05:46
even though they wouldn't be soft with them.
119
346104
2059
같이 일할 수 있었어요.
05:48
So these new teams and the families
120
348187
1692
새롭게 꾸린 팀과 함께,
05:49
were then given a sliver of the former budget,
121
349903
2159
이전 정부 예산을 사용했지요.
05:52
but they could spend the money in any way they chose.
122
352086
2491
하지만 그들이 사용처를 선택할 수 있다는 점에서 달랐죠.
05:54
And so one of the families went out for supper.
123
354601
2235
한 가족은 그 예산으로 저녁식사를 했어요.
05:56
They went to McDonald's and they sat down and they talked and they listened
124
356860
3605
맥도날드에 가서 대화를 했죠.
06:00
for the first time in a long time.
125
360489
2060
처음으로, 오랜 시간 동안 대화를 나눴어요.
06:02
Another family asked the team
126
362573
1590
다른 가족은 다른 부탁을 했어요.
06:04
if they would help them do up their home.
127
364187
3042
그 예산을 자신의 집에 사용하고 싶다고 요청했죠.
06:07
And one mother took the money
128
367253
1507
다른 엄마는 돈을 가져다,
06:08
and she used it as a float to start a social enterprise.
129
368784
3527
사회적 기업을 시작하는데 사용했어요.
06:12
And in a really short space of time,
130
372335
2449
정말 짧은 기간동안,
06:14
something new started to grow:
131
374808
2409
새로운 일들이 시작되고, 성과를 이뤘죠.
06:17
a relationship between the team and the workers.
132
377241
2898
팀과 일하는 사람과의 관계 역시 변화했어요.
06:20
And then some remarkable changes took place.
133
380163
2917
놀라운 일들이 벌어졌죠.
06:23
Maybe it's not surprising
134
383104
1520
그 과정에서, 엘라 가족이 몇 발자국 퇴보했다는 사실은
06:24
that the journey for Ella has had some big steps backwards
135
384648
2734
그리 놀랍지 않아요.
06:27
as well as forwards.
136
387406
1161
물론, 발전도 있었어요.
06:28
But today, she's completed an IT training course,
137
388591
2765
엘라는 정보기술 훈련 과정을 마쳤어요.
06:31
she has her first paid job, her children are back in school,
138
391380
3288
엘라는 처음으로 월급을 받는 직업을 구했고, 아이들은 학교로 돌아갔어요.
06:34
and the neighbors,
139
394692
1151
그리고 엘라네 가족들이
06:35
who previously just hoped this family would be moved anywhere
140
395867
2909
이사를 가길 바랬던 이웃들,
06:38
except next door to them,
141
398800
1206
바로 옆집을 제외하곤
06:40
are fine.
142
400030
1151
다들 엘라 가족과 잘 지내고 있어요.
06:41
They've made some new friendships.
143
401205
2100
새로운 친구도 사귀었죠.
06:43
And all the same people have been involved in this transformation --
144
403329
4016
이러한 변화를 이룩한 사람들은
06:47
same families, same workers.
145
407369
2606
이전 체계에서 일했던 그 전문가들이에요.
06:49
But the relationship between them has been supported to change.
146
409999
3907
그러나 그들 사이의 관계가 변하도록 도왔습니다.
06:54
So I'm telling you about Ella because I think that relationships
147
414556
3081
엘라의 이야기를 하는 이유는,
06:57
are the critical resource we have
148
417661
1937
관계 자체가 바로, 해결하기 어려운 문제에 닥쳤을 때,
06:59
in solving some of these intractable problems.
149
419622
2378
가장 중요한 자원이 되기 때문이죠.
07:02
But today, our relationships are all but written off
150
422024
2722
하지만, 오늘날의 관계들은
07:04
by our politics, our social policies, our welfare institutions.
151
424770
3868
정치, 사회 정책, 복지기관에 의해 쓰여지고 있어요.
07:08
And I've learned that this really has to change.
152
428662
2676
엘라를 통해, 관계가 변화되어야 한다는 것을 배웠어요.
07:12
So what do I mean by relationships?
153
432002
1950
관계라는 것은 무엇일까요?
07:14
I'm talking about the simple human bonds between us,
154
434411
3004
사람들 사이의 관계를 말하죠.
07:17
a kind of authentic sense of connection, of belonging,
155
437439
2536
서로 진실되게 소속되고, 연결된 느낌을 주는 관계말이죠.
07:19
the bonds that make us happy, that support us to change,
156
439999
2684
그 관계가 우리를 행복하게 만들고, 변화가 생길 수 있게 도와주죠.
07:22
to be brave like Ella and try something new.
157
442707
2804
엘라처럼 용감하게, 새로운 것을 시도할 수 있게 하죠.
07:25
And, you know, it's no accident
158
445535
1920
엘라의 이야기에서 처럼,
07:27
that those who run and work in the institutions
159
447479
2539
기관에서 일하는 사람들,
07:30
that are supposed to support Ella and her family
160
450042
2258
엘라와 그녀의 가족을 격려해야 하는
07:32
don't talk about relationships,
161
452324
1514
사람들이 관계에 대해서 다루지 못한 건 우연이 아니예요.
07:33
because relationships are expressly designed out of a welfare model
162
453862
4072
관계는 복지 모델에서 벗어나 있었어요.
07:37
that was drawn up in Britain and exported around the world.
163
457958
3458
영국 뿐아니라 세계에 있는 모델들은 관계를 다루지 않아요.
07:41
The contemporaries of William Beveridge,
164
461440
1933
윌리엄 베버리지는 처음으로,
07:43
who was the architect of the first welfare state
165
463397
2258
복지라는 개념을 말한 사람이에요.
07:45
and the author of the Beveridge Report,
166
465679
1920
베버리지 보고서를 작성했어요.
07:47
had little faith in what they called the average sensual or emotional man.
167
467623
3499
그는 평균적인 감각을 가진 사람을 신뢰하지 않았어요.
07:51
Instead, they trusted this idea of the impersonal system
168
471146
3444
대신에, 그는 비인격적인 체계를 신뢰했어요.
07:54
and the bureaucrat who would be detached and work in this system.
169
474614
4361
공정하고, 체계를 위해 일하는 관료제를 신뢰했어요.
07:58
And the impact of Beveridge
170
478999
2115
베버리지의 영향을 받은,
08:01
on the way the modern state sees social issues
171
481138
2243
사회적 문제들에 대한 현재의 관점을
08:03
just can't be underestimated.
172
483405
2059
과소평가 할 수 없어요.
08:05
The Beveridge Report sold over 100,000 copies
173
485488
3176
베버리지의 보고서는 출판된 첫 주에,
08:08
in the first weeks of publication alone.
174
488688
2329
십 만부 이상 팔렸어요.
08:11
People queued in the rain on a November night to get hold of a copy,
175
491041
3209
그의 책을 사기 위해 비오는 11월 밤에 줄을 섰지요.
08:14
and it was read across the country, across the colonies, across Europe,
176
494274
3366
영국, 식민지들, 유럽까지 널리 읽혔지요.
08:17
across the United States of America,
177
497664
1741
미국까지도요.
08:19
and it had this huge impact
178
499429
1772
그리고 큰 영향을 미쳤어요.
08:21
on the way that welfare states were designed around the globe.
179
501225
3597
전세계적으로 복지라는 상태를 정립하는 방식에 큰 영향을 미쳤어요.
08:24
The cultures, the bureaucracies, the institutions -- they are global,
180
504846
5061
전 세계적으로, 문화, 관료제, 기관들이
08:29
and they've come to seem like common sense.
181
509931
2020
비슷한 생각들을 공유하게 되었어요.
08:31
They've become so ingrained in us,
182
511975
2084
그 개념들이 우리에게 내재되게 되었죠.
08:34
that actually we don't even see them anymore.
183
514083
2247
더이상 베버리지 보고서를 읽지는 않지만,
08:36
And I think it's really important to say that in the 20th century,
184
516856
3119
중요한 영향을 미쳤어요.
08:39
they were remarkably successful, these institutions.
185
519999
2637
20세기에, 베버리지에 따른 기관들은 엄청난 성공을 거뒀죠.
08:42
They led to longer lifespans, the eradication of mass disease,
186
522660
3431
평균수명을 늘렸고, 전염병을 박멸했어요.
08:46
mass housing, almost universal education.
187
526115
2991
대규모 거주지, 일관성 있는 교육을 이뤘지요.
08:49
But at the same time,
188
529999
1976
그러나, 동시에
08:51
Beveridge sowed the seeds of today's challenges.
189
531999
3432
오늘날, 우리가 처한 문제의 싹을 키웠죠
08:55
So let me tell you a second story.
190
535999
1764
자, 이제 두 번째 이야기를 할게요.
08:57
What do you think today is a bigger killer than a lifetime of smoking?
191
537787
5212
오늘날 흡연보다 더 큰 사망인자는 무엇일까요?
09:05
It's loneliness.
192
545226
1608
그것은 바로 외로움입니다.
09:07
According to government statistics, one person over 60 -- one in three --
193
547741
4916
정부 통계자료에 따르면, 60이 넘은 사람 중 3명 중 한명은
09:12
doesn't speak to or see another person in a week.
194
552681
3192
일주일 동안 다른 사람을 보지도, 말을 하지도 않는다고 해요.
09:16
One person in 10, that's 850,000 people,
195
556666
3309
10분의 1에 해당하는 85만명의 사람들은
09:19
doesn't speak to anyone else in a month.
196
559999
2335
한 달동안 이야기를 하지 않는다고 해요.
09:22
And we're not the only people with this problem;
197
562924
2274
우리만 이러한 문제를 가지고 있는 것은 아니예요.
09:25
this problem touches the whole of the Western world.
198
565222
2431
서구 전체의 문제지요.
09:27
And it's even more acute in countries like China,
199
567677
2298
또, 중국 같은 나라에서도 두드러지죠.
09:29
where a process of rapid urbanization, mass migration, has left older people
200
569999
3683
급진적인 도시화, 집단 이주 과정에서 나이든 사람들은
09:33
alone in the villages.
201
573706
1544
마을에 남겨지게 되죠.
09:35
And so the services that Beveridge designed and exported --
202
575274
3821
베버리지에 기반한 서비스에 의하면,
09:39
they can't address this kind of problem.
203
579119
2287
이러한 종류의 문제를 다룰 수가 없어요.
09:41
Loneliness is like a collective relational challenge,
204
581430
2610
외로움은 복합적인 관계 문제예요.
09:44
and it can't be addressed by a traditional bureaucratic response.
205
584064
3847
관례적인 대처로 해결할 수 없죠
09:48
So some years ago, wanting to understand this problem,
206
588486
2951
몇년 전에, 이 문제를 이해하기 위해
09:51
I started to work with a group of about 60 older people
207
591461
2873
저는 60대 이상의 사람들과 작업했어요.
09:54
in South London, where I live.
208
594358
1821
제가 살고 있는 런던 남쪽에서
09:56
I went shopping, I played bingo,
209
596203
2075
쇼핑을 가고, 빙고 게임을 했어요.
09:58
but mainly I was just observing and listening.
210
598302
2163
그러나 주로 저는 관찰하고, 경청했죠.
10:00
I wanted to know what we could do differently.
211
600489
2545
우리가 어떤식으로 달라져야 할 지에 대해 알고 싶었어요.
10:03
And if you ask them, people tell you they want two things.
212
603837
2828
만약 당신이 그분들께 물었다면, 2가지를 알려줬을 거예요.
10:06
They want somebody to go up a ladder and change a light bulb,
213
606689
2909
그들은 사다리를 타고, 전구를 갈아줄 사람을 원했어요.
10:09
or to be there when they come out of hospital.
214
609622
2298
혹은 병원에서 돌아왔을 때 누군가 함께 있길 원했죠.
10:11
They want on-demand, practical support.
215
611944
2354
현실적이고, 실용적인 지지를 원했어요.
10:14
And they want to have fun.
216
614322
1558
그리고 재밌는 일을 원했죠.
10:15
They want to go out, do interesting things with like-minded people,
217
615904
3218
외출하고, 마음이 맞는 사람과 즐거운 일을 하길 원했어요.
10:19
and make friends like we've all made friends at every stage of our lives.
218
619146
3720
우리가 매 삶의 단계에서 친구를 원하는 것처럼 친구를 만들고 싶어했죠.
10:23
So we rented a phone line, hired a couple of handymen,
219
623478
2729
우리는 전화회선을 빌리고, 사람들을 고용했어요.
10:26
and started a service we called "Circle."
220
626231
2337
"주기"라고 불리는 서비스를 시작했어요.
10:28
And Circle offers its local membership a toll-free 0 800 number
221
628592
3821
"주기"는 0 800으로 시작하는 무료번호를 포함한 회원권을 제공했어요.
10:32
that they can call on demand for any support.
222
632437
2729
도움이 필요할 때, 전화로 도움을 요청할 수 있었죠.
10:35
And people have called us for so many reasons.
223
635190
2169
사람들은 다양한 이유로 전화를 걸었어요
10:37
They've called because their pets are unwell,
224
637383
2119
애완동물의 상태가 좋지 않을 때,
10:39
their DVD is broken, they've forgotten how to use their mobile phone,
225
639526
3274
DVD 가 고장났을 때, 핸드폰 사용법을 잊어버렸을 때
10:42
or maybe they are coming out of hospital
226
642824
1925
혹은 병원에서 퇴원할 때,
10:44
and they want someone to be there.
227
644773
1653
누군가가 있길 바랄 때 말이죠.
10:46
And Circle also offers a rich social calendar --
228
646450
3150
"주기"는 또한 다양한 사교 활동을 제공했어요.
10:49
knitting, darts, museum tours, hot air ballooning -- you name it.
229
649624
4115
뜨게질, 다트, 박물관 체험, 열기구 타기 같은 활동들 말이죠.
10:54
But here's the interesting thing, the really deep change:
230
654255
4395
그러나 흥미로운 점은 변화가 생겼다는 거예요.
10:58
over time, the friendships that have formed
231
658674
3211
시간이 갈수록, 사람들 사이의 우정이
11:01
have begun to replace the practical offer.
232
661909
2554
실질적인 도움을 대체하기 시작했어요.
11:04
So let me tell you about Belinda.
233
664964
1633
벨린다에 대해 이야기 해줄께요.
11:06
Belinda's a Circle member, and she was going into hospital for a hip operation,
234
666621
4236
벨린다는 "주기"의 회원이예요. 엉덩이 대체수술때문에 입원했죠.
11:10
so she called her local Circle to say they wouldn't see her for a bit.
235
670881
3984
그래서 지역"주기"에 전화를 걸어서, 당분간 활동에 참여할 수 없다고 말했어요
11:14
And Damon, who runs the local Circle, calls her back and says, "How can I help?"
236
674889
3800
지역주기를 운영하는 데이몬은 그녀에게 전화를 걸어 도움이 필요한지 물었어요.
11:18
And Belinda says, "Oh no, I'm fine --
237
678713
1911
벨린다는 괜찮다고 이야기 했죠.
11:20
Jocelyn is doing the shopping, Tony's doing the gardening,
238
680648
2793
조셀린이 물건을 구입해줬고, 토니는 정원을 돌봐줬어요.
11:23
Melissa and Joe are going to come in and cook and chat."
239
683465
2697
멜리사와 조가 병문안을 가고 요리를 해줬고, 대화를 나눴어요.
11:26
So five Circle members had organized themselves
240
686186
3007
5명의 회원들 스스로가
11:29
to take care of Belinda.
241
689217
1904
벨린다를 돌봐줬어요.
11:32
And Belinda's 80, although she says that she feels 25 inside,
242
692123
3346
내적으론 25살이라고 느끼는 벨린다는 80대예요.
11:35
but she also says
243
695493
1564
그러나 그녀가 말하길,
11:37
that she felt stuck and pretty down when she joined Circle.
244
697081
3446
그녀가 주기에 가입했을 때만 해도, 답답하고, 우울했다고 해요.
11:41
But the simple act of encouraging her to come along to that first event
245
701083
4481
그러나 첫번째 활동에 참여하고 나선, 기분이 나아졌다고 해요.
11:45
led to a process where natural friendships formed,
246
705588
3200
자연스럽게 친구들을 사귀게 되었고,
11:48
friendships that today are replacing the need for expensive services.
247
708812
4321
친구들이 비싼 서비스를 대체하게 됐어요.
11:53
It's relationships that are making the difference.
248
713157
2977
이것이 바로 차이를 만드는 관계죠.
11:57
So I think that three factors have converged
249
717572
2908
제 생각에 세 가지 요소가 함께 일어날 때
12:00
that enable us to put relationships at the heart and center
250
720504
2992
마음으로 부터 우러난 관계가 형성되고,
12:03
of how we solve social problems today.
251
723520
2845
현재 우리가 처한 문제를 해결할 수 있죠.
12:06
Firstly, the nature of the problems --
252
726389
2063
다음의 세 가지가 필요해요. 첫째로, 문제의 본질
12:08
they've changed, and they require different solutions.
253
728476
2655
문제는 바껴야 하고, 우리는 다른 해결책이 필요하다는 것이죠.
12:11
Secondly, the cost, human as much as financial, of doing business as usual.
254
731155
4490
둘째, 문제를 해결할 사람과 비용
12:15
And thirdly, technology.
255
735669
1735
셋째, 기술
12:18
I've talked about the first two factors.
256
738009
2520
지금까지 앞의 두 가지를 이야기했죠.
12:20
It's technology that enables these approaches to scale
257
740553
2948
기술이 변화를 가능하게 하죠.
12:23
and potentially now support thousands of people.
258
743525
2954
기술을 통해, 수천명을 돕고, 더 많은 사람들을 도울 수도 있죠.
12:26
So the technology we've used is really simple,
259
746911
2159
우리는 단순한 기술을 사용했어요.
12:29
it's made up of available things like databases, mobile phones.
260
749094
3453
데이터베이스, 휴대폰과 같은 것들이죠.
12:32
Circle has got this very simple system that underpins it,
261
752571
2736
주기는 이러한 간단한 기술을 사용하죠.
12:35
enables a small local team to support a membership of up to a thousand.
262
755331
3860
작은 지역 팀이 한명부터 천명까지 담당할 수 있어요.
12:39
And you can contrast this with a neighborhood organization
263
759215
2773
당신은 이러한 접근법을,
12:42
of the 1970s,
264
762012
1157
1970년대 주민조직과 비교할 수 있죠
12:43
when this kind of scale just wasn't possible,
265
763193
2163
이러한 기술적 접근이 불가능했을 때,
12:45
neither was the quality or the longevity that the spine of technology can provide.
266
765380
4116
기술이 제공하는 장수 혹은 삶의 질도 가능하지 않았죠.
12:49
So it's relationships underpinned by technology
267
769520
3229
기술을 통해 관계를 만들 수 있어요.
12:52
that can turn the Beveridge models on their heads.
268
772773
2913
베버지리 모델과 다른 관계를 말이죠.
12:55
The Beveridge models are all about institutions with finite resources,
269
775710
3646
베버리지 모델은 제한된 자원을 가진 기관들에 대한 거예요.
12:59
anonymously managing access.
270
779380
2441
익명으로 접근을 관리하죠.
13:01
In my work at the front line,
271
781845
1620
최전방인 저의 일터에선,
13:03
I've seen again and again how up to 80 percent of resource
272
783489
3686
자원의 80%가
13:07
is spent keeping people out.
273
787199
2035
사람들을 쫓아내는데 쓰이는 것을 반복해서 목격할 수 있었어요.
13:09
So professionals have to administer
274
789258
1690
전문가들은
13:10
these increasingly complex forms of administration
275
790972
2394
극도로 복잡한 형태로 발생하는,
13:13
that are basically about stopping people accessing the service
276
793390
3342
즉, 기본적으로 사람들을 서비스에 접근할 수 없도록 만드는
13:16
or managing the queue.
277
796756
1727
혹은 줄을 서게끔 만드는 접근을 시행했어야만 했죠.
13:18
And Circle, like the relational services that we and others have designed,
278
798930
4336
저와 동료가 설계한 관계 서비스인 주기는
13:23
inverts this logic.
279
803290
1365
이러한 논리구조를 뒤집었어요.
13:24
What it says is, the more people, the more relationships,
280
804679
3993
더 많은 사람들이, 더 많은 관계를 가지도록
13:28
the stronger the solution.
281
808696
2056
더 강렬한 해결책을 찾도록요.
13:31
So I want to tell you my third and final story,
282
811734
2362
마지막이자, 3번째 이야기는
13:34
which is about unemployment.
283
814120
1959
실업에 대한 것입니다.
13:37
In Britain, as in most places in the world,
284
817300
2766
영국 역시 전 세계 다른 나라와 비슷하게
13:40
our welfare states were primarily designed
285
820090
2540
복지라는 개념은
13:42
to get people into work,
286
822654
2645
사람들을 직장으로 보내고,
13:45
to educate them for this,
287
825323
1992
취업을 위해 교육하고,
13:47
and to keep them healthy.
288
827339
1672
건강한 상태를 유지하게 하는 개념내에 서 있습니다.
13:49
But here, too, the systems are failing.
289
829035
2533
그러나, 이러한 체계는 실패하고 있죠.
13:51
And so the response has been
290
831592
1372
실패에 대한 해결책은,
13:52
to try and make these old systems even more efficient and transactional --
291
832988
3537
오래된 체계를 개선하고, 변화시키는 것이죠.
13:56
to speed up processing times, divide people into ever-smaller categories,
292
836549
3632
처리시간을 줄이고, 좀 더 작은 범주로 나눠서 말이죠.
14:00
try and target services at them more efficiently -- in other words,
293
840205
3171
다른 말로 하자면 표적을 나눠서 효율성을 추구하는 것이죠.
14:03
the very opposite of relational.
294
843400
2646
이런 접근이, 바로 관계의 정반대예요.
14:07
But guess how most people find work today?
295
847425
3404
구직에 성공한 사람은 얼마나 되나요?
14:11
Through word of mouth.
296
851583
1792
사람들 말에 따르면,
14:13
It turns out that in Britain today, most new jobs are not advertised.
297
853399
4601
오늘날, 영국에선 더이상 새로운 구직 광고가 없어요.
14:18
So it's friends that tell you about a job,
298
858024
2143
친구들끼리 직업에 대해 이야기 하죠.
14:20
it's friends that recommend you for a job,
299
860191
2273
어떤 친구들을 직업을 추천하죠.
14:22
and it's a rich and diverse social network that helps you find work.
300
862488
4291
풍부하고, 다양한 사회적 연결망이 당신이 직업을 찾도록 도와주죠.
14:26
Maybe some of you here this evening are thinking,
301
866803
2325
오늘 여기 모인 여러분은 아마 생각할 거예요.
14:29
"But I found my job through an advert,"
302
869152
1861
그러나, 나는 취업에 성공했어.
14:31
but if you think back, it was probably a friend that showed you the ad
303
871037
3322
만약 과거를 생각해 본다면, 친구가 구직광고를 보여줬고,
14:34
and then encouraged you to apply.
304
874383
1577
지원하도록 지지해줬죠.
14:35
But not surprisingly,
305
875984
1323
그러나, 놀랍게도
14:37
people who perhaps most need this rich and diverse network
306
877331
3279
풍부하고 다양한 연결망을 필요로 하는 사람들이 바로,
14:40
are those who are most isolated from it.
307
880634
2699
그러한 연결망에서 소외된다는 거예요.
14:43
So knowing this,
308
883357
1275
이러한 사실을 염두해두고,
14:44
and also knowing about the costs and failure of current systems,
309
884656
3022
현체계의 비용과 실패를 인식하면서,
14:47
we designed something new with relationships at its heart.
310
887702
2949
우리는 관계가 중심이 되는 새로운 접근을 만들어야 합니다.
14:50
We designed a service that encourages people to meet up,
311
890675
5362
사람들끼리 모일 수 있는 서비스를 만들었어요.
14:56
people in and out of work,
312
896061
1440
취업을 했건 못 했건
14:57
to work together in structured ways
313
897525
1751
구조내에서 같이 할 수 있어요.
14:59
and try new opportunities.
314
899300
1917
새로운 기회를 추구할 수 있죠.
15:02
And, well, it's very hard to compare the results of these new systems
315
902308
3971
이러한 새로운 체계의 결과를 비교하긴 어려워요.
15:06
with the old transactional models,
316
906303
1672
오래된 모델과 말이죠.
15:07
but it looks like, with our first 1,000 members,
317
907999
2301
우리의 1000명의 회원들은
15:10
we outperformed existing services by a factor of three,
318
910324
2891
3개의 요소가 혼합된 현재의 서비스를 사용함으로써 훌륭한 결과를 도출했어요.
15:13
at a fraction of the cost.
319
913239
1960
비용을 고려해서도요.
15:15
And here, too, we've used technology,
320
915223
2880
우리는 기술을 이용했죠.
15:18
but not to network people in the way that a social platform would do.
321
918127
3398
그러나 사회적 플랫폼이 하는 방식으론 연결하진 못했어요.
15:21
We've used it to bring people face to face and connect them with each other,
322
921549
3602
사람이 직접 만나서, 연결되도록했죠
15:25
building real relationships and supporting people to find work.
323
925175
3417
실제적인 관계를 형성하고, 사람들이 취업할 수 있도록 도왔어요.
15:30
At the end of his life, in 1948,
324
930308
2947
1948년 그의 생에 마지막에,
15:33
Beveridge wrote a third report.
325
933279
1989
베버리지는 세번째 보고서를 작성했어요.
15:35
And in it he said he had made a dreadful mistake.
326
935913
3361
그는 끔찍한 실수를 저질렀다고 말했어요
15:40
He had left people and their communities out.
327
940356
3823
사람들과 공동체를 다루지 못했다고요.
15:45
And this omission, he said, led to seeing people,
328
945111
4605
사람들과 공동체를 다루지 못해서,
15:49
and people starting to see themselves,
329
949740
2135
관료제와 기관이라는 관점에서만
15:51
within the categories of the bureaucracies and the institutions.
330
951899
3785
사람들과 자신들을 바라보게 됐죠.
15:55
And human relationships were already withering.
331
955708
2765
인간관계는 쇠퇴해버렸죠.
15:59
But unfortunately, this third report was much less read
332
959296
3216
하지만, 불행스럽게도 세번째 보고서는 많은 사람들이 읽지 않았죠.
16:02
than Beveridge's earlier work.
333
962536
1775
베버리지의 초기 작들에 비해서 말이에요.
16:05
But today, we need to bring people and their communities
334
965115
4211
오늘날 우리는 사람과 공통체를 필요로 해요.
16:09
back into the heart of the way we design new systems and new services,
335
969350
4127
새로운 체계와 서비스를 만들기 위해서 말이에요.
16:13
in an approach that I call "Relational Welfare."
336
973501
2507
"관계적 복지"라고 부르는 접근 내에서.
16:16
We need to leave behind these old, transactional,
337
976032
2516
오래되고, 거래적이고,
16:18
unsuitable, outdated models,
338
978572
2258
적절하지 않고, 시대착오적인 모델을 뒤로하고,
16:20
and we need to adopt instead the shared collective relational responses
339
980854
3511
공유되고, 집합적인 관계적인 반응을 수용해야죠.
16:24
that can support a family like Ella's,
340
984389
2456
엘라와 같은 가족들을 지지할 수 있고,
16:26
that can address an issue like loneliness,
341
986869
2307
외로움과 같은 문제를 해결할 수 있고,
16:29
that can support people into work and up the skills curve
342
989200
2735
사람들을 취업으로 이끌고, 새로운 기술을 배워
16:31
in a modern labor market,
343
991959
1444
현재 구직시장에 적절하게,
16:33
that can also address challenges of education, of health care systems,
344
993427
4138
교육문제와 건강관리 체계를 해결하고,
16:37
and so many more of those problems that are pressing on our societies.
345
997589
4280
우리 사회에 만연한 문제들을 해결할 수 있게,
16:42
It is all about relationships.
346
1002306
2562
이 모든 것을 가능하게 하는 것이 관계예요.
16:45
Relationships are the critical resource we have.
347
1005324
3027
관계가 바로 우리가 가진 주요한 자원입니다.
16:48
Thank you.
348
1008375
1151
감사합니다.
16:49
(Applause)
349
1009550
5449
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7