Social Services Are Broken. How We Can Fix Them | Hilary Cottam | TED.com

136,838 views ・ 2015-11-17

TED


भिडियो प्ले गर्नको लागि तलको अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्।

Translator: Nirajan Thapa Reviewer: Deepak Basyal
00:12
I want to tell you three stories
0
12761
2488
म तपाइँहरूलार्इ ३ वटा कथाहरू भन्नेछु
00:15
about the power of relationships
1
15273
2452
सम्बन्धहरूको शक्तिका बारेमा
00:17
to solve the deep and complex social problems of this century.
2
17749
4289
जसले शताब्दीकै सघन समस्याहरू सुल्झाउछन ।
00:22
You know, sometimes it seems like all these problems
3
22062
2913
कहिलेकाही यस्तो देखिन्छ
00:24
of poverty, inequality, ill health, unemployment, violence, addiction --
4
24999
4789
कि गरिवी, असमानता, अस्वस्थता, हिंसा,
00:29
they're right there in one person's life.
5
29812
2826
सबै समस्याहरू त्यही ब्यक्तीसँग मात्र छ
00:32
So I want to tell you about someone like this that I know.
6
32662
3681
मैले चिनेको त्यस्तै एकजनाको बारे बताउँछु
00:36
I'm going to call her Ella.
7
36367
2069
म उसलार्इ एल्ला भन्नेछु
00:38
Ella lives in a British city on a run down estate.
8
38460
3706
एल्ला एउटा बेलायती शहरमा बस्छे
00:42
The shops are closed, the pub's gone,
9
42190
2194
जहाँ पसल, भट्टी बन्द छन
00:44
the playground's pretty desolate and never used,
10
44408
2299
खेलमैदान उजाड छ
00:46
and inside Ella's house, the tension is palpable
11
46731
2826
र, एल्लाको घरभित्र तनाव छ
00:49
and the noise levels are deafening.
12
49581
2000
केहि सुन्नै नसकिने हल्ला छ।
00:51
The TV's on at full volume.
13
51605
1814
टिभी पूरै चर्को आवाजमा खोलिएको छ।
00:53
One of her sons is fighting with one of her daughters.
14
53443
2532
उनको एक छोरा अर्को छोरीसँग लडिरहेछ।
00:55
Another son, Ryan, is keeping up this constant stream of abuse from the kitchen,
15
55999
3771
अर्को छोरा रायन भान्छाबाट मुख छाड्दैछ
00:59
and the dogs are locked behind the bedroom door and straining.
16
59794
3181
र शयनकक्षको ढोकापछि थुनेको कुकुर भुक्दैछ
01:02
Ella is stuck.
17
62999
1712
एल्ला किंकर्तब्यबिमूढ भएकीछिन
01:04
She has lived with crisis for 40 years.
18
64735
2560
उनी ४० बर्षदेखि यो समस्यामा छिन
01:07
She knows nothing else, and she knows no way out.
19
67319
3734
उनले केहि मेसो पाएकी छैनिन, उपायहिन छिन
01:11
She's had a whole series of abusive partners,
20
71077
2649
उनका सबै सहयात्रीहरू अभद्र थिए
01:13
and, tragically, one of her children has been taken into care by social services.
21
73750
4317
दुखको कुरो, उनको एक छोरा संस्थाले लगेको छ
01:18
The three children that still live with her
22
78091
2272
उनीसँग बस्नै तीनैजना बच्चाहरू
01:20
suffer from a whole range of problems, and none of them are in education.
23
80387
3475
समस्याग्रस्त बाँचेका छन, स्कुल जाँदैनन
01:23
And Ella says to me that she is repeating the cycle
24
83886
2997
एल्ला भन्छिन - उनी आफ्नी आमाको
01:26
of her own mother's life before her.
25
86907
2764
जस्तै जीवन दोहोर्याएकी छिन
01:29
But when I met Ella, there were 73 different services
26
89695
3280
मैले एल्लालार्इ भेट्दा त्यो शहरमा
01:32
on offer for her and her family in the city where she lives,
27
92999
3138
७३ वटा विभिन्न सेवाहरू उपलब्ध् थिए।
01:36
73 different services run out of 24 departments in one city,
28
96161
4269
ती ७३ सेवाका २४ फरक विभागहरू छन, जो
01:40
and Ella and her partners and her children were known to most of them.
29
100454
3310
एल्ला, उनका केटाहरू, बच्चाहरूसँग परिचित छन
01:43
They think nothing of calling social services
30
103788
2114
उनीहरू तनाव ब्यवस्थापनमा ती संस्थाको
01:45
to try and mediate one of the many arguments that broke out.
31
105926
2852
सहयोग लिने बारे सोचिरहेका छैनन
01:48
And the family home was visited on a regular basis by social workers,
32
108802
3449
सामाजिक/युवा कार्यकर्ताहरू, स्वास्थ्य सेवी
01:52
youth workers, a health officer, a housing officer, a home tutor
33
112275
4700
गृह ब्ववस्थापक र प्रहरीहरू नियमितजसो
01:56
and the local policemen.
34
116999
1976
त्यो परिवारलार्इ भेट्ने गर्थे।
01:58
And the governments say that there are 100,000 families
35
118999
2738
सरकार भन्छ, आज बेलायतमा एल्लाको जस्तै
02:01
in Britain today like Ella's,
36
121761
2099
१ लाख परिवारहरू छन, जो आर्थिक, सामाजिक
02:03
struggling to break the cycle of economic, social and environmental deprivation.
37
123884
5361
वातावरणीय वंचितीकरण मुक्तहुन संघर्षरत छन।
02:09
And they also say that managing this problem
38
129269
2174
र, उनीहरू भन्छन समस्या व्यवस्थापनमा प्रति
02:11
costs a quarter of a million pounds per family per year
39
131467
3002
वर्ष प्रति परिवार साढे दुर्इलाख पाउण्ड
02:14
and yet nothing changes.
40
134493
1372
खर्चदा पनि समस्या उस्तै छ ।
02:15
None of these well-meaning visitors are making a difference.
41
135889
3086
कुनै प्रयासले केहि फरक पारेको छैन
02:18
This is a chart we made in the same city with another family like Ella's.
42
138999
4283
एल्लाको जस्तै अर्को घरको मानचित्र हो यो
02:23
This shows 30 years of intervention in that family's life.
43
143306
3602
यो चित्रले ३० वर्षसम्मको मध्यस्थता देखाउँछ
02:26
And just as with Ella, not one of these interventions is part of an overall plan.
44
146932
3831
एल्लाकोझैं यी पनि एक योजनाका अंग होइनन।
02:30
There's no end goal in sight.
45
150787
1447
यसमा निश्चित लक्ष्य छैन।
02:32
None of the interventions are dealing with the underlying issues.
46
152258
3051
यी प्रयासहरू खास मुद्दा सम्बोधन गर्दैनन।
02:35
These are just containment measures, ways of managing a problem.
47
155333
3010
यी जबरजस्ती प्रयासहरू मात्र हुन।
02:38
One of the policemen says to me,
48
158367
1719
मलार्इ एक प्रहरीले भने-
02:40
"Look, I just deliver the message and then I leave."
49
160110
2489
"हेर, म खबरमात्र छाड्छु, अनि फर्कन्छु।"
02:42
So, I've spent time living with families like Ella's
50
162623
2685
त्यसैले, संसारका विभिन्न ठाउँहरूमा मैले
02:45
in different parts of the world,
51
165332
1540
यस्ता परिवारसँग समय बिताएकी छु।
02:46
because I want to know: what can we learn
52
166896
2238
किनकी म हाम्रा संस्थाहरूले काम गर्न नसकेका
02:49
from places where our social institutions just aren't working?
53
169158
3493
ठाउँहरूबाट सिक्न चाहन्छु। जान्न चाहन्छु-
02:52
I want to know what it feels like to live in Ella's family.
54
172675
2791
एल्लाको जस्तो घरमा बाँच्न कस्तो हुन्छ?
02:55
I want to know what's going on and what we can do differently.
55
175490
4011
के भैरहेछ? फरक के गर्न सकिन्छ, जान्नुछ।
02:59
Well, the first thing I learned is that cost is a really slippery concept.
56
179525
4089
पैसा झुक्याउने खेल मात्र हो किनकी सरकार नै
03:03
Because when the government says that a family like Ella's
57
183638
2718
एल्लाको जस्तो परिवारका लागि लाखौ पाउण्ड
03:06
costs a quarter of a million pounds a year to manage,
58
186380
2597
खर्च गरेको बताउँछ। पहिलोकुरा मैले यो जाने।
03:09
what it really means
59
189001
1151
खासमा के हो भने
03:10
is that this system costs a quarter of a million pounds a year.
60
190176
2970
हाम्रो प्रणालीमा यो खर्च भएको छ।
03:13
Because not one penny of this money actually touches Ella's family
61
193170
3115
यसरी एक सुका पनि एल्लाको परिवारमा पुग्दैन
03:16
in a way that makes a difference.
62
196309
1580
जसले साँच्चिकै फरक पारोस्।
03:17
Instead, the system is just like this costly gyroscope
63
197913
2543
खासमा हाम्रो प्रणाली त्यो गायरोस्कोप हो
03:20
that spins around the families, keeping them stuck at its heart,
64
200480
2979
जुन यस्तै परिवार वरिपरी घुम्छ र तीनलार्इ
03:23
exactly where they are.
65
203483
2025
उस्तै हालतमा छाडिदिन्छ।
03:25
And I also spent time with the frontline workers,
66
205532
2323
र, मैले कार्यक्षेत्रमै खटेकालार्इ पनि भेटे
03:27
and I learned that it is an impossible situation.
67
207879
2823
थाहा पाएँ कि यो जटिल अवस्था हो।
03:30
So Tom, who is the social worker for Ella's 14-year-old son Ryan,
68
210726
4715
१४ वर्षे रायनको सामाजिक कार्यकर्ता, टोमको
03:35
has to spend 86 percent of his time servicing the system:
69
215465
3510
८६प्रतिशत समय प्रणालीको सेवामा बित्छ
03:38
meetings with colleagues, filling out forms,
70
218999
2071
सहकर्मीहरूसँग बैठक गर्न, फाराम भर्न
03:41
more meetings with colleagues to discuss the forms,
71
221094
2428
फेरि फारामबारे छलफल गर्न
03:43
and maybe most shockingly,
72
223546
1246
आश्चर्य त यो छ कि
03:44
the 14 percent of the time he has to be with Ryan
73
224816
2569
रायनसँग बित्ने १४% समयपनि विभिन्न जानकारी
03:47
is spent getting data and information for the system.
74
227409
2496
सूचना लिदैमा बित्छ।
03:49
So he says to Ryan,
75
229929
1151
उनले रायनलार्इ सोध्छन्-
03:51
"How often have you been smoking? Have you been drinking?
76
231104
2687
कत्तिको धुम्रपान गर्दछौ? रक्सी पिएका छौ ?
03:53
When did you go to school?"
77
233815
1313
बिधालय कहिले गयौ ?
03:55
And this kind of interaction rules out the possibility
78
235152
2550
यस्तो सोधपुछले सामान्य बोलचाललार्इ ध्वस्त
03:57
of a normal conversation.
79
237726
1212
पार्ने सम्भावना हुन्छ।
03:58
It rules out the possibility of what's needed
80
238962
2118
यसले टोम र रायनबीचको सम्बन्ध बनाउन
04:01
to build a relationship between Tom and Ryan.
81
241104
2977
आवश्यक सहयोग गर्दैन।
04:04
When we made this chart,
82
244999
1389
जहिले यो मानचित्र बनायौं,
04:06
the frontline workers, the professionals --
83
246412
2015
फिल्डकर्मचारी, विद्वानहरूले
04:08
they stared at it absolutely amazed.
84
248451
1771
छक्क परेर यसलार्इ हेरिरहे
04:10
It snaked around the walls of their offices.
85
250246
2729
उनीहरुको कक्षमा यो घस्रिरह्यो।
04:12
So many hours, so well meant, but ultimately so futile.
86
252999
5976
धेरै समयसम्म, तर अन्त्यमा परिणामशुन्य ।
04:18
And there was this moment of absolute breakdown,
87
258999
3440
र, यो क्षण एकदमै असफलयुक्त रह्रयो,
04:22
and then of clarity:
88
262463
1832
अनि स्पष्ट बन्यो कि
04:24
we had to work in a different way.
89
264319
2613
हामीले फरक ढंगले काम गर्नुपर्थ्यो।
04:27
So in a really brave step, the leaders of the city where Ella lives
90
267652
3305
साहसका साथ एल्लाको शहरका नेताहरूले
04:30
agreed that we could start by reversing Ryan's ratio.
91
270981
2645
रायनको अनुपातको ठीक उल्टो गर्न सहमत भए।
04:33
So everyone who came into contact with Ella or a family like Ella's
92
273650
3160
जो एल्ला वा उनकोजस्तो परिवारसँग काम गर्छ
04:36
would spend 80 percent of their time working with the families
93
276834
2912
अब त्यसले ८०% समय त्यो परिवारसँग र २०%
04:39
and only 20 percent servicing the system.
94
279770
2565
समय कार्यालयको काममा बिताउनेछ
04:42
And even more radically,
95
282359
1851
अझ उन्नत कुरो यो रह्यो
04:44
the families would lead
96
284234
1170
कि परिवारले नै सजिलो
04:45
and they would decide who was in a best position to help them.
97
285428
3327
पर्ने हिसाबमा सहयोगी कर्मचारी छान्न पाए।
04:48
So Ella and another mother were asked to be part of an interview panel,
98
288779
3359
त्यसैले एल्ला र अर्की आमालार्इ
04:52
to choose from amongst the existing professionals
99
292162
2323
उपलब्ध विशेषज्ञ मध्ये एक जना छान्नका लागि
04:54
who would work with them.
100
294509
2267
अन्तरवार्तामा बोलार्इयो।
04:56
And many, many people wanted to join us,
101
296800
1966
र, धेरै मान्छेहरूले हामीसँग काम गर्न चाहे
04:58
because you don't go into this kind of work to manage a system,
102
298790
3071
किनभने यो काममा प्रणाली ब्यवस्थामा नभै
05:01
you go in because you can and you want to make a difference.
103
301885
2853
तिमी परिवर्तनका लागि जान्छौ ।
05:04
So Ella and the mother asked everybody who came through the door,
104
304762
3213
अनि एल्ला र ती आमाले प्रत्येकलार्इ सोधे-
05:07
"What will you do when my son starts kicking me?"
105
307999
2432
"मेरो छोराले मलार्इ कुटे तिमी के गर्छौ?"
05:10
And so the first person who comes in says,
106
310455
2520
र, पहिलो ब्यक्तिले भने -
05:12
"Well, I'll look around for the nearest exit
107
312999
2119
"अँ, म सबभन्दा नजिकको ढोका खोज्नेछु
05:15
and I will back out very slowly,
108
315142
2833
र म बिस्तारै पछि हट्नेछु,
05:17
and if the noise is still going on, I'll call my supervisor."
109
317999
3001
अझै हल्लाभए मेरो हाकिमलार्इ बोलाउनेछु।"
05:21
And the mothers go, "You're the system. Get out of here!"
110
321024
2713
र, आमाहरुले भने, तिमी जान सक्छौ ।
05:23
And then the next person who comes is a policeman, and he says,
111
323761
3214
अर्को मान्छे जो प्रहरी थिए उनले भने, म
05:26
"Well, I'll tackle your son to the ground and then I'm not sure what I'll do."
112
326999
3976
उसलार्इ भुइँमा लडाउछु अनि के गर्छु थाछैन।
05:30
And the mothers say, "Thank you."
113
330999
1678
र, आमाहरूले धन्यवाद भने।
05:32
So, they chose professionals who confessed
114
332701
2222
उनीहरूले गल्ती स्वीकारेकाहरूलार्इ छाने
05:34
they didn't necessarily have the answers,
115
334947
1970
किन त्यस्तो गरेँ त्यो उनीहरूले थाहा पाएनन
05:36
who said -- well, they weren't going to talk in jargon.
116
336941
3589
भने - कि उनीहरू शब्दजाल बुन्न जान्दैनन।
05:40
They showed their human qualities and convinced the mothers
117
340554
2889
उनीहरूले मानवीय गुण देखाए, आमाहरूलार्इ
05:43
that they would stick with them through thick and thin,
118
343467
2613
जस्तो बेलामा पनि सहयोग गर्ने बताए
05:46
even though they wouldn't be soft with them.
119
346104
2059
हुन सक्छ उनीहरू त्यति सजिला छैनन ।
05:48
So these new teams and the families
120
348187
1692
यी नयाँ समू्हहरू र परिवारहरूलार्इ
05:49
were then given a sliver of the former budget,
121
349903
2159
केही रकम दिर्इयो
05:52
but they could spend the money in any way they chose.
122
352086
2491
जुन उनीहरूले चाहेको कुरामा खर्च गर्न सक्छन
05:54
And so one of the families went out for supper.
123
354601
2235
र, एक परिवार रात्रीभोजका लागि निस्के।
05:56
They went to McDonald's and they sat down and they talked and they listened
124
356860
3605
धेरै पछि पहिलो पटक उनीहरू म्याकडोनाल्ड
06:00
for the first time in a long time.
125
360489
2060
गएँ, बसेँ, कुरा गरे, एक अर्कालार्इ सुने ।
06:02
Another family asked the team
126
362573
1590
अर्को परिवारले समूहलार्इ सोध्यो
06:04
if they would help them do up their home.
127
364187
3042
कि उनीहरू परिवारलार्इ सहयोग गर्न सक्छन ?
06:07
And one mother took the money
128
367253
1507
र एक आमाले पैसा लिर्इन र उनले
06:08
and she used it as a float to start a social enterprise.
129
368784
3527
त्यो पैसा सामाजिक व्यवसायमा प्रयोग गरिन
06:12
And in a really short space of time,
130
372335
2449
र, छोटो समयमा नै,
06:14
something new started to grow:
131
374808
2409
केहि नयाँ हुन थाल्यो -
06:17
a relationship between the team and the workers.
132
377241
2898
समूह र कर्मचारीहरूबीच सम्बन्ध बन्यो
06:20
And then some remarkable changes took place.
133
380163
2917
र, केहि मननयोग्य परिवर्तनहरू भए।
06:23
Maybe it's not surprising
134
383104
1520
सायद यो आश्चर्यजनक होर्इन
06:24
that the journey for Ella has had some big steps backwards
135
384648
2734
कि एल्लाको यात्रामा केहि ठूला कदमहरू थिए
06:27
as well as forwards.
136
387406
1161
ती पछाडी गए, र अगाडि पनि
06:28
But today, she's completed an IT training course,
137
388591
2765
तर आज उनले आर्इटी कोर्श पूरा गरिसकिन,
06:31
she has her first paid job, her children are back in school,
138
391380
3288
उनी रोजगार भर्इन, बच्चाहरू स्कुल जानथाले।
06:34
and the neighbors,
139
394692
1151
र छिमेकीहरू जो पहिले
06:35
who previously just hoped this family would be moved anywhere
140
395867
2909
उनको परिवार त्यहाँबाट सरोस भन्ने चाहन्थे
06:38
except next door to them,
141
398800
1206
अहिले उनीहरूसँग केहि
06:40
are fine.
142
400030
1151
गुनासो छैन।
06:41
They've made some new friendships.
143
401205
2100
उनीहरूले केहि नयाँ मित्रताहरू बनाएका छन।
06:43
And all the same people have been involved in this transformation --
144
403329
4016
र, यी तिनै मानिसहरू जो यो परिवर्तनमा
06:47
same families, same workers.
145
407369
2606
संलग्न छन, उही परिवार, उही सहकर्मीहरू
06:49
But the relationship between them has been supported to change.
146
409999
3907
तर यो सम्बन्धले परिवर्तनमा सघाउ पुर्यायो ।
06:54
So I'm telling you about Ella because I think that relationships
147
414556
3081
अतः म एल्लाका बारे भन्दैछु, मलार्इ लाग्छ
06:57
are the critical resource we have
148
417661
1937
कठिन समस्याहरू सुल्झाउनलार्इ सम्बन्धहरू
06:59
in solving some of these intractable problems.
149
419622
2378
नै हामीसँग उपलब्ध विशेष स्रोतहरू हुन। तर
07:02
But today, our relationships are all but written off
150
422024
2722
आज सम्बन्धहरू, राजनीति, सामाजिक नीतिहरू,
07:04
by our politics, our social policies, our welfare institutions.
151
424770
3868
र कल्याणकारी संस्थाहरूले निर्क्यौल गर्छन।
07:08
And I've learned that this really has to change.
152
428662
2676
र, मलार्इ बोध भयो कि यो फेर्नु जरूरी छ।
07:12
So what do I mean by relationships?
153
432002
1950
सम्बन्धहरूका बारेमा मलार्इ के लाग्छ?
07:14
I'm talking about the simple human bonds between us,
154
434411
3004
म हामीबिच सामान्य मानवीय वन्धनका बारे
07:17
a kind of authentic sense of connection, of belonging,
155
437439
2536
भन्दैछु, यो स्वामित्व, सम्बन्धको त्यस्तो
07:19
the bonds that make us happy, that support us to change,
156
439999
2684
साँचो भाव हो, जसले एल्लालार्इ जस्तै नयाँ
07:22
to be brave like Ella and try something new.
157
442707
2804
गर्न, परिवर्तन हुन र खुशी हुन मद्दत गर्छ।
07:25
And, you know, it's no accident
158
445535
1920
र, तपाइँलार्इ थाहा नै छ, संस्था चलाउने
07:27
that those who run and work in the institutions
159
447479
2539
र काम गर्नेले उनीहरू एल्ला र परिवारलार्इ
07:30
that are supposed to support Ella and her family
160
450042
2258
मद्दत गर्न कै लागि हुन, सम्बन्धका बारेमा
07:32
don't talk about relationships,
161
452324
1514
कुरा गर्न त पक्कै होर्इन, किनकी
07:33
because relationships are expressly designed out of a welfare model
162
453862
4072
सम्बन्ध स्पष्ट रूपमै कल्याणकारी विधीसम्मत
07:37
that was drawn up in Britain and exported around the world.
163
457958
3458
बेलायतमा बनाइए र विश्वभर आयात गरिए ।
07:41
The contemporaries of William Beveridge,
164
461440
1933
विलियम बेभरिड्जका सहकर्मीहरू, जो पहिलो
07:43
who was the architect of the first welfare state
165
463397
2258
कल्याणकारी राज्यका पहिलो अभियन्ता थिए र
07:45
and the author of the Beveridge Report,
166
465679
1920
बेभरिड्ज प्रतिवेदनका लेखकलार्इ औषत
07:47
had little faith in what they called the average sensual or emotional man.
167
467623
3499
भावनात्मक मान्छे थिए भन्ने गर्थे ।
07:51
Instead, they trusted this idea of the impersonal system
168
471146
3444
बदलामा उनीहरू यस्तो संवेदनहीन प्रणाली र
07:54
and the bureaucrat who would be detached and work in this system.
169
474614
4361
कर्मचारीतन्त्रमा विश्वास गर्न पुगे।
07:58
And the impact of Beveridge
170
478999
2115
र, आधुनिक राज्यका सामाजिक मुद्दाहरूमा
08:01
on the way the modern state sees social issues
171
481138
2243
वेभरिड्जको प्रभावलार्इ नजरअन्दाज गर्न
08:03
just can't be underestimated.
172
483405
2059
कुनै पनि हालतमा सकिदैन।
08:05
The Beveridge Report sold over 100,000 copies
173
485488
3176
बेभरिड्ज प्रतिवेदन छापिएको पहिलो सातामै
08:08
in the first weeks of publication alone.
174
488688
2329
१ लाख प्रति बिक्री भएको थियो।
08:11
People queued in the rain on a November night to get hold of a copy,
175
491041
3209
एकप्रतिका लागि मान्छेहरू रातभर लाम लागे।
08:14
and it was read across the country, across the colonies, across Europe,
176
494274
3366
त्यो देशैभरी, उपनिवेश राज्यहरू, यूरोपभरी
08:17
across the United States of America,
177
497664
1741
संयुक्तराज्य अमेरिकाभरी पढियो,
08:19
and it had this huge impact
178
499429
1772
र, यसले ठूलो प्रभाब पनि पार्यो-
08:21
on the way that welfare states were designed around the globe.
179
501225
3597
कल्याणकारीराज्यको योजना निर्माणमा।
08:24
The cultures, the bureaucracies, the institutions -- they are global,
180
504846
5061
संस्कृति, प्रशासनिकतन्त्र, संंस्था विश्व-
08:29
and they've come to seem like common sense.
181
509931
2020
व्यापीरूपमा एउटै जस्ता देखिन्छन्।
08:31
They've become so ingrained in us,
182
511975
2084
ती हाम्रो एकदम सन्निकट छन,
08:34
that actually we don't even see them anymore.
183
514083
2247
जसलार्इ हामी देख्दा पनि देख्दैनौं।
08:36
And I think it's really important to say that in the 20th century,
184
516856
3119
यो भन्नु जरूरी छ कि २०औं शताब्दीमा ती
08:39
they were remarkably successful, these institutions.
185
519999
2637
संस्थाहरू उल्लेखनीय रूपमा सफल थिए।
08:42
They led to longer lifespans, the eradication of mass disease,
186
522660
3431
तिनले आयु बढाए, धेरै रोगहरू निराकरण गरे
08:46
mass housing, almost universal education.
187
526115
2991
र विश्वब्यापी शिक्षा एवं आवास उन्मुख गराए।
08:49
But at the same time,
188
529999
1976
तर, ठिक त्यहि समय,
08:51
Beveridge sowed the seeds of today's challenges.
189
531999
3432
बेभरिड्जले आजको चूनौतीको बिजारोपण गरे।
08:55
So let me tell you a second story.
190
535999
1764
मलार्इ दोश्रोकथा भन्ने अनुमति दिनुस
08:57
What do you think today is a bigger killer than a lifetime of smoking?
191
537787
5212
धुम्रपानका कारण भन्दा बढि मृत्युको कारण
09:05
It's loneliness.
192
545226
1608
के लाग्छ तपाइँलार्इ? एक्लोपन !
09:07
According to government statistics, one person over 60 -- one in three --
193
547741
4916
सरकारी तथ्याङ्कअनुसार, ६० वर्षका मान्छेहरू
09:12
doesn't speak to or see another person in a week.
194
552681
3192
हप्तामा ३ मा १ जनाको कसैसँग देखभेट हुँदैन।
09:16
One person in 10, that's 850,000 people,
195
556666
3309
८लाख५० हजारमा, १० मध्य १ जनाले महिनाभर
09:19
doesn't speak to anyone else in a month.
196
559999
2335
कसैसँग पनि बोल्दैनन् ।
09:22
And we're not the only people with this problem;
197
562924
2274
र, यो समस्या भएका हामी मात्र होर्इनौ‌
09:25
this problem touches the whole of the Western world.
198
565222
2431
पूरै पश्चिमी देशमा यो समस्या छ ।
09:27
And it's even more acute in countries like China,
199
567677
2298
चीनजस्ता देशमा यो समस्या झन संवेदनशील छ
09:29
where a process of rapid urbanization, mass migration, has left older people
200
569999
3683
जहाँ तिब्रतर शहरीकरणले बृद्दहरूलार्इ
09:33
alone in the villages.
201
573706
1544
गाउँमै छाडेको छ।
09:35
And so the services that Beveridge designed and exported --
202
575274
3821
बेभरिड्जले बनाएको र विश्वव्यापी भएको यो
09:39
they can't address this kind of problem.
203
579119
2287
विचारले यसखालका समस्या सम्बोधन गर्दैन।
09:41
Loneliness is like a collective relational challenge,
204
581430
2610
एक्लोपन संबंधात्मक सामूहिक चुनौती हो
09:44
and it can't be addressed by a traditional bureaucratic response.
205
584064
3847
पूरानो तरिकाले यो सम्बोधन गर्न सकिदैन।
09:48
So some years ago, wanting to understand this problem,
206
588486
2951
त्यसैले यो समस्या बुझ्न, केहिवर्ष पहिले
09:51
I started to work with a group of about 60 older people
207
591461
2873
६० बृद्दहरूको समूहसँग काम गर्न थाले
09:54
in South London, where I live.
208
594358
1821
लन्डनमा, जहाँ म बस्छु।
09:56
I went shopping, I played bingo,
209
596203
2075
म किनमेल गर्न गएँ, बिंगो खेलेँ
09:58
but mainly I was just observing and listening.
210
598302
2163
तर मुख्यरूपमा सुनेँ अवलोकन गरेँ।
10:00
I wanted to know what we could do differently.
211
600489
2545
म थाहा पाउन चाहन्थेँ के फरक गर्न सकिन्छ ?
10:03
And if you ask them, people tell you they want two things.
212
603837
2828
तपैंले सोधे, उनीहरू २ चिज गर्न चाहन्छन्र।
10:06
They want somebody to go up a ladder and change a light bulb,
213
606689
2909
उनीहरू कोही माथि गएर बत्ति फेरिदिउन वा
10:09
or to be there when they come out of hospital.
214
609622
2298
अस्पातालबाट बाहिरिदा साथी होस चाहन्छन।
10:11
They want on-demand, practical support.
215
611944
2354
चाहिएकोबेला व्यवहारिक सहयोग चाहन्छन।
10:14
And they want to have fun.
216
614322
1558
र, उनीहरू रमाइलो गर्न चाहन्छन्।
10:15
They want to go out, do interesting things with like-minded people,
217
615904
3218
बाहिर जान र अरूसँग रमाइलो गर्न चाहन्छन।
10:19
and make friends like we've all made friends at every stage of our lives.
218
619146
3720
हामीले जस्तै साथी बनाउन चाहन्छन।
10:23
So we rented a phone line, hired a couple of handymen,
219
623478
2729
अनि हामीले फोन लियौ, र केहिमानिसहरू पनि
10:26
and started a service we called "Circle."
220
626231
2337
र, सेवा शुरू गर्यौ जसलार्इ 'सर्कल' भन्यौ‌
10:28
And Circle offers its local membership a toll-free 0 800 number
221
628592
3821
० ८०० नम्बरको निशुल्क फोनसेवा शुरू गर्यौ
10:32
that they can call on demand for any support.
222
632437
2729
ताकी उनीहरुले सहयोग चाहिँदा फोन गर्न सकुन
10:35
And people have called us for so many reasons.
223
635190
2169
थुप्रै कारणले उनीहरूले हामीलार्इ फोन गरे
10:37
They've called because their pets are unwell,
224
637383
2119
पाल्तु जनावर विरामी हुँदा फोन गरे।
10:39
their DVD is broken, they've forgotten how to use their mobile phone,
225
639526
3274
मोबाइल प्रयोग गर्न नजान्दा, डिभीडी बिग्रदा
10:42
or maybe they are coming out of hospital
226
642824
1925
अस्पतालबाट घर आउनका लागि साथी चाहिदा
10:44
and they want someone to be there.
227
644773
1653
उनीहरूले हामीलार्इ फोन गरेँ।
10:46
And Circle also offers a rich social calendar --
228
646450
3150
सर्कलले सामाजिक भित्रेपात्रो पनि बनाएको छ
10:49
knitting, darts, museum tours, hot air ballooning -- you name it.
229
649624
4115
बुनाइ, निशाना लगाइ, संग्रहालयभ्रमण, तातो-
10:54
But here's the interesting thing, the really deep change:
230
654255
4395
बेलुन, जे भन्नुस, यी रमाइला चीजहरू जसले
10:58
over time, the friendships that have formed
231
658674
3211
मित्रताको गाँठो बाँधेको छ, यी चीजहरूलार्इ
11:01
have begun to replace the practical offer.
232
661909
2554
मित्रताको सम्बन्धले प्रतिस्थापित गर्यो।
11:04
So let me tell you about Belinda.
233
664964
1633
बेलिन्दाका बारेमा बताउन दिनुस ।
11:06
Belinda's a Circle member, and she was going into hospital for a hip operation,
234
666621
4236
बेलिन्दा, सर्कलको सदस्य, नितम्ब शल्यक्रिया
11:10
so she called her local Circle to say they wouldn't see her for a bit.
235
670881
3984
गर्न अस्पाताल जाँदा सर्कलमा फोन गरिन।
11:14
And Damon, who runs the local Circle, calls her back and says, "How can I help?"
236
674889
3800
डेमनले सोधे - कसरी सहयोग गर्न सक्छु?
11:18
And Belinda says, "Oh no, I'm fine --
237
678713
1911
बेलिन्दा भन्छिन- हैन ठिकै छ।
11:20
Jocelyn is doing the shopping, Tony's doing the gardening,
238
680648
2793
जोसेलिन किनमेल, टोनी बगैंचाको काम गर्छन
11:23
Melissa and Joe are going to come in and cook and chat."
239
683465
2697
मेलिसा र जोय खाना पकाउन आउँदैछन
11:26
So five Circle members had organized themselves
240
686186
3007
यसरी सर्कलका ५ जना सदस्य मिलेर
11:29
to take care of Belinda.
241
689217
1904
बेलिन्दाको स्याहार गर्छन।
11:32
And Belinda's 80, although she says that she feels 25 inside,
242
692123
3346
८० बर्षे बेलिन्दा, २५ वर्षको महशुस गर्छिन
11:35
but she also says
243
695493
1564
तर उनले यो पनि भन्छिन कि
11:37
that she felt stuck and pretty down when she joined Circle.
244
697081
3446
सर्कलमा पहिलो पटक आउँदा निकै अप्ठेरो भो,
11:41
But the simple act of encouraging her to come along to that first event
245
701083
4481
तर पहिलो पटकदेखिको सामान्य हार्दिकताले
11:45
led to a process where natural friendships formed,
246
705588
3200
मित्रताको बलियो सम्बन्ध बनाउन पुग्यो।
11:48
friendships that today are replacing the need for expensive services.
247
708812
4321
यो सम्बन्धले महंगो सेवा प्रतिस्थापित गर्यो
11:53
It's relationships that are making the difference.
248
713157
2977
सम्बन्धले नै यो सब पृथकता बनायो।
11:57
So I think that three factors have converged
249
717572
2908
मलार्इ लाग्छ तीन तत्वहरू मिलेर नै
12:00
that enable us to put relationships at the heart and center
250
720504
2992
अचेलको सामाजिक समस्या समाधानका लागि
12:03
of how we solve social problems today.
251
723520
2845
सम्बन्धलार्इ केन्द्रमा राख्न समर्थ हुन्छ।
12:06
Firstly, the nature of the problems --
252
726389
2063
पहिलो, समस्याका स्वरूपहरू
12:08
they've changed, and they require different solutions.
253
728476
2655
फेरिदा छन र समाधानका फरक उपाय आवश्यक छन।
12:11
Secondly, the cost, human as much as financial, of doing business as usual.
254
731155
4490
दोश्रो, पैसा र जनशक्तिको आवश्यक प्रबन्ध
12:15
And thirdly, technology.
255
735669
1735
र, तेस्रो प्रविधी।
12:18
I've talked about the first two factors.
256
738009
2520
मैले पहिला दुर्इ तत्वका बारे बताइसके
12:20
It's technology that enables these approaches to scale
257
740553
2948
प्रविधीले नै दृष्ट्रिकोण मापन र हजारौ
12:23
and potentially now support thousands of people.
258
743525
2954
मानिसहरुलार्इ सघाउन सक्षमता राख्दछ।
12:26
So the technology we've used is really simple,
259
746911
2159
हामीले प्रयोग गरेको यो प्रविधी सजिलो छ,
12:29
it's made up of available things like databases, mobile phones.
260
749094
3453
यो उपलब्ध डेटाबेस र मोबाइलफोनबाट बनेको छ
12:32
Circle has got this very simple system that underpins it,
261
752571
2736
सर्कलले यहि विधी अपनाएको छ जसले स्थानीय-
12:35
enables a small local team to support a membership of up to a thousand.
262
755331
3860
समूहले हजार सदस्यसम्मलार्इ सघाउन सक्छ।
12:39
And you can contrast this with a neighborhood organization
263
759215
2773
यसलार्इ अर्को संस्थासँग तुलना गर्न सकिन्छ
12:42
of the 1970s,
264
762012
1157
जुन १९७० मा बनाइएथे
12:43
when this kind of scale just wasn't possible,
265
763193
2163
जतिखेर यस्तो खाले विधी सम्भव थिएन
12:45
neither was the quality or the longevity that the spine of technology can provide.
266
765380
4116
गुणस्तर वा दीगो जुन प्रविधीले सम्भव हुन्छ।
12:49
So it's relationships underpinned by technology
267
769520
3229
त्यसैले सम्बन्ध प्रविधीसँग जोडिएको छ
12:52
that can turn the Beveridge models on their heads.
268
772773
2913
जसले बेभरिड्जको विधीलार्इ फेर्न सक्छ।
12:55
The Beveridge models are all about institutions with finite resources,
269
775710
3646
बेभरिड्जविधी संस्था र सिमित स्रोतका बारे छ
12:59
anonymously managing access.
270
779380
2441
गुमनाम ब्यवस्थापकिय पहुँच।
13:01
In my work at the front line,
271
781845
1620
मैले मेरो कार्यक्षेत्रमा देखेकी छु
13:03
I've seen again and again how up to 80 percent of resource
272
783489
3686
कसरी स्रोतको ८०% मानिसहरूसम्म नपुगी
13:07
is spent keeping people out.
273
787199
2035
खर्च भैरहेको छ।
13:09
So professionals have to administer
274
789258
1690
अधिकारीहरूले बढ्दै गएको प्रशासनिक
13:10
these increasingly complex forms of administration
275
790972
2394
जटिलताको ब्यवस्थापन गर्नुपर्छ जुन
13:13
that are basically about stopping people accessing the service
276
793390
3342
सेवाको पहुँचबाट मानिसहरूलार्इ रोकिरहेछ
13:16
or managing the queue.
277
796756
1727
वा, लाममा उभ्याइरहेछ।
13:18
And Circle, like the relational services that we and others have designed,
278
798930
4336
र, हामीहरूको संबंधात्मक सर्कलको प्रारूप
13:23
inverts this logic.
279
803290
1365
यो तर्कको ठिक उल्टो छ।
13:24
What it says is, the more people, the more relationships,
280
804679
3993
यो भन्छ, जति धेरै मान्छे त्यति धेरै संबन्ध
13:28
the stronger the solution.
281
808696
2056
र बलियो समाधान ।
13:31
So I want to tell you my third and final story,
282
811734
2362
म मेरो अन्तिम कथा भन्छु
13:34
which is about unemployment.
283
814120
1959
जुन बेरोजगारी सम्बन्धी छ।
13:37
In Britain, as in most places in the world,
284
817300
2766
धेरै ठाउँहरूमा झैं बेलायतमा
13:40
our welfare states were primarily designed
285
820090
2540
हाम्रा कल्याणकारी राज्यहरू मानिसहरूलार्इ
13:42
to get people into work,
286
822654
2645
काम दिलाउन र शिक्षा दिनका लागि
13:45
to educate them for this,
287
825323
1992
बनाइएका थिए, ताकी
13:47
and to keep them healthy.
288
827339
1672
उनीहरूलार्इ स्वस्थ राख्न सकियोस् ।
13:49
But here, too, the systems are failing.
289
829035
2533
तर, यहाँपनि प्रणालीहरू असफल भैरहेछन
13:51
And so the response has been
290
831592
1372
र, यसलार्इ ठीक पार्नका लागि
13:52
to try and make these old systems even more efficient and transactional --
291
832988
3537
यी पुराना प्रणालीहरू प्रभावकारी बनाइँदैछ
13:56
to speed up processing times, divide people into ever-smaller categories,
292
836549
3632
जसले प्रक्रियालार्इ छोट्याएर मानिसलार्इ
14:00
try and target services at them more efficiently -- in other words,
293
840205
3171
विशेष्टीकरण गर्ने प्रयास भएका छन्।
14:03
the very opposite of relational.
294
843400
2646
यो संबंधात्मक विधीको उल्टो छ।
14:07
But guess how most people find work today?
295
847425
3404
अनुमान गर्नुस् कतिले काम पाएका छन् अचेल?
14:11
Through word of mouth.
296
851583
1792
भनसुनका आधारमा,
14:13
It turns out that in Britain today, most new jobs are not advertised.
297
853399
4601
आज बेलायतमा धेरै जागिरको बिज्ञापन हुँदैन
14:18
So it's friends that tell you about a job,
298
858024
2143
साथीले तपाइँलार्इ जागिरकाे बारे भन्छ।
14:20
it's friends that recommend you for a job,
299
860191
2273
साथीले नै यसका लागि सिफारीश गर्छ। यो उन्नत
14:22
and it's a rich and diverse social network that helps you find work.
300
862488
4291
विविध सामाजिक संजालले काम पाउन सजिलो छ
14:26
Maybe some of you here this evening are thinking,
301
866803
2325
सायद यहाँ उपस्थित केहिले सोच्दैहुनुहोला
14:29
"But I found my job through an advert,"
302
869152
1861
"मैले बिज्ञापनबाटै जागिर पाएको हुँ।"
14:31
but if you think back, it was probably a friend that showed you the ad
303
871037
3322
सायद कुनै साथीले त्यो एड देखाएको होला?
14:34
and then encouraged you to apply.
304
874383
1577
आवेदनका लागि प्रेरित गर्यो होला।
14:35
But not surprisingly,
305
875984
1323
अनौठो नमान्नुस
14:37
people who perhaps most need this rich and diverse network
306
877331
3279
जसलार्इ विविध संजाल आवश्यक छ,
14:40
are those who are most isolated from it.
307
880634
2699
ती नै यसबारे बेखबर छन् ।
14:43
So knowing this,
308
883357
1275
यो थाहा पाउँदै,
14:44
and also knowing about the costs and failure of current systems,
309
884656
3022
लगानी र चालू प्रणालीको असफलता थाहापाउँदै
14:47
we designed something new with relationships at its heart.
310
887702
2949
सम्बन्धलार्इ केन्द्रमा राखेर हामीले बनायौं
14:50
We designed a service that encourages people to meet up,
311
890675
5362
अरूहरूलार्इ भेट्ने प्रेरणा दिने सेवा बनायौ
14:56
people in and out of work,
312
896061
1440
काम भित्र वा बाहिरका मान्छेहरू
14:57
to work together in structured ways
313
897525
1751
एकै संरचनामा काम गर्दै नयाँ अवसर
14:59
and try new opportunities.
314
899300
1917
रोज्न सक्षम हुने प्रणाली बनायौं।
15:02
And, well, it's very hard to compare the results of these new systems
315
902308
3971
र, नयाँ प्रणालीको नतिजा पुरानो प्रणालीको
15:06
with the old transactional models,
316
906303
1672
नतिजासँग तुलना गर्न गार्हो छ।
15:07
but it looks like, with our first 1,000 members,
317
907999
2301
तर हाम्रा १ हजार सदस्यहरूसँगै
15:10
we outperformed existing services by a factor of three,
318
910324
2891
बिद्यमान प्रणालीभन्दा राम्रो गर्यौ।
15:13
at a fraction of the cost.
319
913239
1960
त्यो मूल्यका आधारमा होस् या
15:15
And here, too, we've used technology,
320
915223
2880
प्रविधीको प्रयोगका आधारमा ।
15:18
but not to network people in the way that a social platform would do.
321
918127
3398
तर सामाजिकसंजालले जस्तो संजाल बनाउन हैन।
15:21
We've used it to bring people face to face and connect them with each other,
322
921549
3602
हामीले मानिसहरूलार्इ आमनेसामने गरायौं।
15:25
building real relationships and supporting people to find work.
323
925175
3417
साँचो सम्बन्ध बनायौ‌ र काम भेट्न सघायौं।
15:30
At the end of his life, in 1948,
324
930308
2947
१९४८ मा, जीवनको अन्त्यमा,
15:33
Beveridge wrote a third report.
325
933279
1989
बेभरिड्जले तेस्रो प्रतिवेदन लेखे
15:35
And in it he said he had made a dreadful mistake.
326
935913
3361
उनले यसमा भने, उनले भयानक गल्ती गरे।
15:40
He had left people and their communities out.
327
940356
3823
मानिसहरूलार्इ समुदायसँग बिच्छेद गराए।
15:45
And this omission, he said, led to seeing people,
328
945111
4605
उनले भने यस त्रुटीले मानिसहरूलार्इ
15:49
and people starting to see themselves,
329
949740
2135
प्रशासनिकतन्त्र र संस्थाको बर्गिकरणमा
15:51
within the categories of the bureaucracies and the institutions.
330
951899
3785
आफैलार्इ प्रतिबिम्बित गरायो।
15:55
And human relationships were already withering.
331
955708
2765
र, मानव संबन्ध स्खलित बनाउँदै गयो।
15:59
But unfortunately, this third report was much less read
332
959296
3216
तर दुर्भाग्य बेभरिड्जको अरू प्रतिवेदनभन्दा
16:02
than Beveridge's earlier work.
333
962536
1775
तेस्रो प्रतिबेदन कमैले पढे।
16:05
But today, we need to bring people and their communities
334
965115
4211
तर आज मानिस र समुदायहरूलार्इ नयाँ प्रणाली
16:09
back into the heart of the way we design new systems and new services,
335
969350
4127
र नयाँ सेवाको केन्द्रमा ल्याउनु जरूरी छ ।
16:13
in an approach that I call "Relational Welfare."
336
973501
2507
त्यो दृष्ट्रिकोण, संबंधात्मक कल्याण
16:16
We need to leave behind these old, transactional,
337
976032
2516
हामीले यो पुरानो, जिर्ण, असुहाउँदो
16:18
unsuitable, outdated models,
338
978572
2258
मिति सकिएको प्रणाली छाड्नुपर्छ।
16:20
and we need to adopt instead the shared collective relational responses
339
980854
3511
र, हामीले यो सामूहिक संबंधात्मक प्रणाली
16:24
that can support a family like Ella's,
340
984389
2456
जसले एल्लाको जस्तो परिवारलार्इ सहयोग गर्न
16:26
that can address an issue like loneliness,
341
986869
2307
एक्लोपन हटाउने प्रणाली अंगिकार गर्नुपर्छ
16:29
that can support people into work and up the skills curve
342
989200
2735
यसले आधुनिक श्रमबजारमा मानिसहरूलार्इ सीपको
16:31
in a modern labor market,
343
991959
1444
विशिष्टतासँगै काम दिन सक्छ।
16:33
that can also address challenges of education, of health care systems,
344
993427
4138
यसले शिक्षा र स्वास्थ्य सम्बन्धी चूनौतीहरु
16:37
and so many more of those problems that are pressing on our societies.
345
997589
4280
झैं अरू समस्याहरूको सम्बोधन गर्न सक्छ।
16:42
It is all about relationships.
346
1002306
2562
यो सबै सम्बन्धसँग सम्बन्धित छ ।
16:45
Relationships are the critical resource we have.
347
1005324
3027
सम्बन्धहरू हामीसँग उपलब्ध जरूरी स्रोत हुन।
16:48
Thank you.
348
1008375
1151
धन्यवाद ।
16:49
(Applause)
349
1009550
5449
(ताली)
यस वेबसाइटको बारेमा

यो साइटले तपाईंलाई अंग्रेजी सिक्नका लागि उपयोगी YouTube भिडियोहरूसँग परिचय गराउनेछ। तपाईंले संसारभरका शीर्ष-निशान शिक्षकहरूद्वारा पढाइएका अंग्रेजी पाठहरू देख्नुहुनेछ। त्यहाँबाट भिडियो प्ले गर्नको लागि प्रत्येक भिडियो पृष्ठमा प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षकहरूमा डबल-क्लिक गर्नुहोस्। उपशीर्षकहरू भिडियो प्लेब्याकसँग सिङ्कमा स्क्रोल हुन्छन्। यदि तपाइँसँग कुनै टिप्पणी वा अनुरोधहरू छन् भने, कृपया यो सम्पर्क फारम प्रयोग गरेर हामीलाई सम्पर्क गर्नुहोस्।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7