Social Services Are Broken. How We Can Fix Them | Hilary Cottam | TED.com

136,766 views ・ 2015-11-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Edina Molnár
00:12
I want to tell you three stories
0
12761
2488
Három történetet szeretnék elmesélni
00:15
about the power of relationships
1
15273
2452
a kapcsolatok erejéről,
00:17
to solve the deep and complex social problems of this century.
2
17749
4289
amelyek századunk súlyos és bonyolult társadalmi gondjait oldhatják meg.
00:22
You know, sometimes it seems like all these problems
3
22062
2913
Néha mintha ezek a bajok: a nyomor, egyenlőtlenség,
00:24
of poverty, inequality, ill health, unemployment, violence, addiction --
4
24999
4789
betegség, munkanélküliség, erőszak és függőség —
00:29
they're right there in one person's life.
5
29812
2826
mind jelen lennének valaki életében.
00:32
So I want to tell you about someone like this that I know.
6
32662
3681
Egy ismerősömről szeretnék beszélni.
00:36
I'm going to call her Ella.
7
36367
2069
Nevezzük Ellának.
00:38
Ella lives in a British city on a run down estate.
8
38460
3706
Ella egy lerobbant brit városi lakótelepen él.
00:42
The shops are closed, the pub's gone,
9
42190
2194
Az üzletek bezártak, a kocsmák eltűntek,
00:44
the playground's pretty desolate and never used,
10
44408
2299
a sivár játszóteret nem használják,
00:46
and inside Ella's house, the tension is palpable
11
46731
2826
és Ella házában érzékelhető a feszültség,
00:49
and the noise levels are deafening.
12
49581
2000
a zaj fülsiketítő.
00:51
The TV's on at full volume.
13
51605
1814
A tévé teljes hangerővel bömböl.
00:53
One of her sons is fighting with one of her daughters.
14
53443
2532
Egyik fia és a lánya éppen verekszik.
00:55
Another son, Ryan, is keeping up this constant stream of abuse from the kitchen,
15
55999
3771
Ryan, a másik fia a konyhában folyton szitkozódik,
00:59
and the dogs are locked behind the bedroom door and straining.
16
59794
3181
a fürdőszobába bezárt kutyák pedig vonyítanak.
01:02
Ella is stuck.
17
62999
1712
Ella helyzete kilátástalan.
01:04
She has lived with crisis for 40 years.
18
64735
2560
40 éve él válságban.
01:07
She knows nothing else, and she knows no way out.
19
67319
3734
Nem ismer mást, és nem lát kiutat.
01:11
She's had a whole series of abusive partners,
20
71077
2649
Egy sor erőszakos élettársa volt már,
01:13
and, tragically, one of her children has been taken into care by social services.
21
73750
4317
és sajnos, egyik gyerekét szociális gondozásba vették.
01:18
The three children that still live with her
22
78091
2272
A három vele maradt gyerekével
01:20
suffer from a whole range of problems, and none of them are in education.
23
80387
3475
egy csomó baj van, és egyikük sem tanul.
01:23
And Ella says to me that she is repeating the cycle
24
83886
2997
Ella bevallja nekem, hogy pontosan
01:26
of her own mother's life before her.
25
86907
2764
az anyja sorsa ismétlődik vele is.
01:29
But when I met Ella, there were 73 different services
26
89695
3280
De mikor Ellával találkoztam, 73 szolgálat állt a rendelkezésükre
01:32
on offer for her and her family in the city where she lives,
27
92999
3138
abban a városban, ahol laknak.
01:36
73 different services run out of 24 departments in one city,
28
96161
4269
A 73 családsegítő szolgálat 24 osztályhoz tartozik a városában,
01:40
and Ella and her partners and her children were known to most of them.
29
100454
3310
Ellát, gyermekeit és élettársait legtöbbjük ismeri.
01:43
They think nothing of calling social services
30
103788
2114
Eszükbe sem jut fölhívni a szolgálatokat,
01:45
to try and mediate one of the many arguments that broke out.
31
105926
2852
hogy segítségüket kérjék egy vita megoldásához.
01:48
And the family home was visited on a regular basis by social workers,
32
108802
3449
Otthonukat rendszeresen fölkeresik szociális munkások, tisztiorvos,
01:52
youth workers, a health officer, a housing officer, a home tutor
33
112275
4700
fiatalkorúakkal foglalkozók, a lakáshivatal, házitanító
01:56
and the local policemen.
34
116999
1976
és a helyi rendőr.
01:58
And the governments say that there are 100,000 families
35
118999
2738
A kormány szerint 100 ezer, Elláéhoz hasonló család
02:01
in Britain today like Ella's,
36
121761
2099
él ma Nagy-Britanniában, s küzd azért,
02:03
struggling to break the cycle of economic, social and environmental deprivation.
37
123884
5361
hogy a gazdasági, társadalmi s környezeti nélkülözés ciklusa megszakadjon.
02:09
And they also say that managing this problem
38
129269
2174
A gondok kezelése évente
02:11
costs a quarter of a million pounds per family per year
39
131467
3002
családonként negyedmillió fontba kerül,
02:14
and yet nothing changes.
40
134493
1372
mégsem változik semmi.
02:15
None of these well-meaning visitors are making a difference.
41
135889
3086
E jó szándékú látogatók egyike sem hoz változást az életükbe.
02:18
This is a chart we made in the same city with another family like Ella's.
42
138999
4283
Ezt a diagramot ugyanabban a városban készítettük egy hasonló családról.
02:23
This shows 30 years of intervention in that family's life.
43
143306
3602
Szemlélteti, hogy 30 év alatt ki mindenki alakította a család életét.
02:26
And just as with Ella, not one of these interventions is part of an overall plan.
44
146932
3831
Akárcsak Ella esetében, egyik beavatkozás sem része egy általános tervnek.
02:30
There's no end goal in sight.
45
150787
1447
Nem látszik a végcél.
02:32
None of the interventions are dealing with the underlying issues.
46
152258
3051
Egyik beavatkozás sem foglalkozik a kiváltó okokkal.
02:35
These are just containment measures, ways of managing a problem.
47
155333
3010
Ezek csak a gond kezelésére szánt lassító intézkedések.
02:38
One of the policemen says to me,
48
158367
1719
Az egyik rendőr azt mondja:
02:40
"Look, I just deliver the message and then I leave."
49
160110
2489
"Nézze, én csak átadom az üzenetet, utána távozom."
02:42
So, I've spent time living with families like Ella's
50
162623
2685
Egy ideig együtt éltem Elláéhoz hasonló családokkal
02:45
in different parts of the world,
51
165332
1540
a világ különféle részein,
02:46
because I want to know: what can we learn
52
166896
2238
mert érdekel: mit tudhatunk meg onnan,
02:49
from places where our social institutions just aren't working?
53
169158
3493
ahol szociális intézményeink nem működnek.
02:52
I want to know what it feels like to live in Ella's family.
54
172675
2791
Szeretném tudni, milyen lehet Ella családjában élni.
02:55
I want to know what's going on and what we can do differently.
55
175490
4011
Szeretném tudni, mi megy ott végbe, és min változtathatunk.
02:59
Well, the first thing I learned is that cost is a really slippery concept.
56
179525
4089
Elsősorban arra jöttem rá, hogy a költségek kényes kérdés.
03:03
Because when the government says that a family like Ella's
57
183638
2718
Mert mikor a kormány közli: az Ella-féle családok kezelése
03:06
costs a quarter of a million pounds a year to manage,
58
186380
2597
évi negyedmillió fontba kerül,
03:09
what it really means
59
189001
1151
ez azt jelenti,
03:10
is that this system costs a quarter of a million pounds a year.
60
190176
2970
hogy a rendszer kerül ennyibe.
Mert ebből a pénzből Ella családja egy fillért sem lát,
03:13
Because not one penny of this money actually touches Ella's family
61
193170
3115
03:16
in a way that makes a difference.
62
196309
1580
hogy javítson a sorsán.
03:17
Instead, the system is just like this costly gyroscope
63
197913
2543
A rendszer olyan mint egy drága búgócsiga,
03:20
that spins around the families, keeping them stuck at its heart,
64
200480
2979
amely a családok körül pörög, s a nagy hűhó után
03:23
exactly where they are.
65
203483
2025
minden marad a régiben.
03:25
And I also spent time with the frontline workers,
66
205532
2323
Egy kis időt töltöttem a frontvonalban dolgozókkal,
03:27
and I learned that it is an impossible situation.
67
207879
2823
s megtudtam, hogy a helyzet kilátástalan.
03:30
So Tom, who is the social worker for Ella's 14-year-old son Ryan,
68
210726
4715
Ella fia,Ryan, 14 éves. Szociális segítőjének, Tomnak
03:35
has to spend 86 percent of his time servicing the system:
69
215465
3510
az ideje 86%-ban a rendszer kiszolgálására megy el:
03:38
meetings with colleagues, filling out forms,
70
218999
2071
értekezletek, űrlapkitöltések,
03:41
more meetings with colleagues to discuss the forms,
71
221094
2428
újabb értekezletek az űrlapok megbeszélésére,
03:43
and maybe most shockingly,
72
223546
1246
és ami a legmegdöbbentőbb:
03:44
the 14 percent of the time he has to be with Ryan
73
224816
2569
az idő maradék 14%-ában, amit a fiúval kell töltenie,
03:47
is spent getting data and information for the system.
74
227409
2496
adatokat és infót szed össze a rendszer számára.
03:49
So he says to Ryan,
75
229929
1151
Ilyet kérdez Ryantől:
03:51
"How often have you been smoking? Have you been drinking?
76
231104
2687
"Mennyit dohányzol? Iszol?
03:53
When did you go to school?"
77
233815
1313
Mikor voltál iskolában?"
Az ilyesfajta párbeszéd kizárja
03:55
And this kind of interaction rules out the possibility
78
235152
2550
03:57
of a normal conversation.
79
237726
1212
a rendes beszélgetést.
03:58
It rules out the possibility of what's needed
80
238962
2118
Kizárja, hogy Tom és Ryan között
04:01
to build a relationship between Tom and Ryan.
81
241104
2977
kapcsolat alakulhasson ki.
04:04
When we made this chart,
82
244999
1389
Amikor a diagram készült,
04:06
the frontline workers, the professionals --
83
246412
2015
a frontvonalban dolgozók, a profik
04:08
they stared at it absolutely amazed.
84
248451
1771
elképedve nézték.
04:10
It snaked around the walls of their offices.
85
250246
2729
Ott kígyózott irodájuk falán.
04:12
So many hours, so well meant, but ultimately so futile.
86
252999
5976
Mennyi idő, jó szándék, végül minden haszontalan.
04:18
And there was this moment of absolute breakdown,
87
258999
3440
Ez volt a teljes csüggedés pillanata,
04:22
and then of clarity:
88
262463
1832
majd a megvilágosodásé:
04:24
we had to work in a different way.
89
264319
2613
másként kell dolgoznunk.
04:27
So in a really brave step, the leaders of the city where Ella lives
90
267652
3305
Bátor lépés volt, hogy Ella városának vezetői beleegyeztek,
04:30
agreed that we could start by reversing Ryan's ratio.
91
270981
2645
hogy kezdjük az arányok megfordításával.
04:33
So everyone who came into contact with Ella or a family like Ella's
92
273650
3160
Bárki, aki kapcsolatba lép Ellával vagy a családjával,
04:36
would spend 80 percent of their time working with the families
93
276834
2912
az ideje 80%-át a családdal tölti,
04:39
and only 20 percent servicing the system.
94
279770
2565
és csak 20%-ot a rendszer kiszolgálásával.
04:42
And even more radically,
95
282359
1851
s egy még merészebb változás:
04:44
the families would lead
96
284234
1170
a családok irányítanak,
04:45
and they would decide who was in a best position to help them.
97
285428
3327
és ők döntik el, ki segítsen nekik.
04:48
So Ella and another mother were asked to be part of an interview panel,
98
288779
3359
Ellát és még egy anyát felkértek, vegyen részt egy interjú-panelben,
04:52
to choose from amongst the existing professionals
99
292162
2323
hogy választhassanak a meglévő szakértők közül,
04:54
who would work with them.
100
294509
2267
melyikükkel akarnak dolgozni.
04:56
And many, many people wanted to join us,
101
296800
1966
Nagyon sokan akartak csatlakozni hozzánk,
04:58
because you don't go into this kind of work to manage a system,
102
298790
3071
hisz nem a rendszer táplálásáért vállalkozunk e munkára,
05:01
you go in because you can and you want to make a difference.
103
301885
2853
mert a javítás érdekében tenni akarunk és tudunk.
05:04
So Ella and the mother asked everybody who came through the door,
104
304762
3213
Így Ella és a másik anya mindenkitől azt kérdezte:
05:07
"What will you do when my son starts kicking me?"
105
307999
2432
"Mit tesz, ha a fiam elkezd engem rugdosni?"
05:10
And so the first person who comes in says,
106
310455
2520
Az első jelölt azt felelte:
05:12
"Well, I'll look around for the nearest exit
107
312999
2119
"Nos, körülnézek, hol a kilincs,
05:15
and I will back out very slowly,
108
315142
2833
és lassan kimegyek a helyiségből,
05:17
and if the noise is still going on, I'll call my supervisor."
109
317999
3001
s ha a zaj nem szűnik, fölhívom a főnökömet."
Erre az anyák: "Maga olyan, mint a rendszer. Húzzon el."
05:21
And the mothers go, "You're the system. Get out of here!"
110
321024
2713
05:23
And then the next person who comes is a policeman, and he says,
111
323761
3214
A következő személy egy rendőr, aki így felel:
05:26
"Well, I'll tackle your son to the ground and then I'm not sure what I'll do."
112
326999
3976
"Nos, leteperem a fiát a földre, aztán nem tudom, mit teszek."
05:30
And the mothers say, "Thank you."
113
330999
1678
Az anyák azt mondták: "Köszönjük."
05:32
So, they chose professionals who confessed
114
332701
2222
Végül azokat a szakembereket választották,
05:34
they didn't necessarily have the answers,
115
334947
1970
akik bevallották: nem tudják a választ,
05:36
who said -- well, they weren't going to talk in jargon.
116
336941
3589
akik azt mondták, hogy nem fognak zsargonban beszélni.
05:40
They showed their human qualities and convinced the mothers
117
340554
2889
Kimutatták emberi mivoltukat, és meggyőzték az anyákat,
05:43
that they would stick with them through thick and thin,
118
343467
2613
hogy jóban-rosszban ragaszkodni fognak hozzájuk,
05:46
even though they wouldn't be soft with them.
119
346104
2059
még ha nyersen bánnak is velük.
Az új csoportok és a családok
05:48
So these new teams and the families
120
348187
1692
05:49
were then given a sliver of the former budget,
121
349903
2159
a korábbi költségvetés töredékét kapták,
de a pénzt belátásuk szerint költhették el.
05:52
but they could spend the money in any way they chose.
122
352086
2491
05:54
And so one of the families went out for supper.
123
354601
2235
Az egyik család vacsorázni ment.
05:56
They went to McDonald's and they sat down and they talked and they listened
124
356860
3605
A McDonald'sbe mentek, leültek, beszélgettek és hallgatták egymást,
06:00
for the first time in a long time.
125
360489
2060
hosszú idő óta először.
Egy másik család megkérte
06:02
Another family asked the team
126
362573
1590
06:04
if they would help them do up their home.
127
364187
3042
a csoportot, segítsen rendbe hozni a házukat.
06:07
And one mother took the money
128
367253
1507
Az egyik anya a pénzen
06:08
and she used it as a float to start a social enterprise.
129
368784
3527
szociális vállalkozást alapított.
06:12
And in a really short space of time,
130
372335
2449
Viszonylag rövid idő alatt
06:14
something new started to grow:
131
374808
2409
valami új kezdett kialakulni:
06:17
a relationship between the team and the workers.
132
377241
2898
a csoport és a munkások közötti viszony.
06:20
And then some remarkable changes took place.
133
380163
2917
Azután néhány figyelemre méltó dolog történt.
06:23
Maybe it's not surprising
134
383104
1520
Talán nem meglepő,
06:24
that the journey for Ella has had some big steps backwards
135
384648
2734
hogy Ella útja göröngyös
06:27
as well as forwards.
136
387406
1161
és cikcakkos volt.
06:28
But today, she's completed an IT training course,
137
388591
2765
De mára elvégzett egy számítástechnikai tanfolyamot,
06:31
she has her first paid job, her children are back in school,
138
391380
3288
először van fizető állása, gyerekei ismét iskolába járnak,
06:34
and the neighbors,
139
394692
1151
és a szomszédok,
06:35
who previously just hoped this family would be moved anywhere
140
395867
2909
akik korábban imádkoztak, hogy a család
06:38
except next door to them,
141
398800
1206
minél távolabb költözzön,
06:40
are fine.
142
400030
1151
most elégedettek.
06:41
They've made some new friendships.
143
401205
2100
Új barátokat szereztek.
06:43
And all the same people have been involved in this transformation --
144
403329
4016
Ugyanazok vettek részt az átalakulásban,
06:47
same families, same workers.
145
407369
2606
ugyanazok a családok, ugyanazok a munkások.
06:49
But the relationship between them has been supported to change.
146
409999
3907
De a köztük lévő viszony elősegítette a változást.
06:54
So I'm telling you about Ella because I think that relationships
147
414556
3081
Azért beszélek Elláról, mert azt hiszem, hogy a kapcsolatok
06:57
are the critical resource we have
148
417661
1937
a legfontosabb erőforrásunk
06:59
in solving some of these intractable problems.
149
419622
2378
e makacs nehézségek megoldásában.
07:02
But today, our relationships are all but written off
150
422024
2722
De ma a kapcsolatoknak már alig tulajdonítanak szerepet
07:04
by our politics, our social policies, our welfare institutions.
151
424770
3868
a politikában, szociálpolitikában és a jóléti intézményekben.
07:08
And I've learned that this really has to change.
152
428662
2676
Rájöttem, hogy ez így nem mehet tovább.
07:12
So what do I mean by relationships?
153
432002
1950
Mit értek kapcsolatokon?
07:14
I'm talking about the simple human bonds between us,
154
434411
3004
Egyszerűen a közöttünk lévő emberi kapcsolatokra gondolok,
07:17
a kind of authentic sense of connection, of belonging,
155
437439
2536
egyfajta igazi kapcsolatérzésre, valakihez tartozásra,
07:19
the bonds that make us happy, that support us to change,
156
439999
2684
minket boldoggá tevő kötelékre, ami segít megváltoznunk,
07:22
to be brave like Ella and try something new.
157
442707
2804
bátornak lennünk, mint Ella, és belefogni valami újba.
07:25
And, you know, it's no accident
158
445535
1920
Nem véletlen, hogy akik
07:27
that those who run and work in the institutions
159
447479
2539
az intézményeket fenntartják és bennük dolgoznak,
07:30
that are supposed to support Ella and her family
160
450042
2258
akiknek Ellát és családját kellene támogatniuk,
07:32
don't talk about relationships,
161
452324
1514
nem beszélnek kapcsolatokról,
07:33
because relationships are expressly designed out of a welfare model
162
453862
4072
mert a kapcsolatokat direkt száműzték a jóléti modellből,
07:37
that was drawn up in Britain and exported around the world.
163
457958
3458
amelyet Nagy-Britanniában kidolgoztak, azután mindenhova exportáltak.
07:41
The contemporaries of William Beveridge,
164
461440
1933
William Beveridge kortársai
07:43
who was the architect of the first welfare state
165
463397
2258
— ő dolgozta ki az első jóléti államot
07:45
and the author of the Beveridge Report,
166
465679
1920
és írta meg a Beveridge-jelentést —
07:47
had little faith in what they called the average sensual or emotional man.
167
467623
3499
kevéssé bíztak az ún. érzéki vagy érzelmes átlagemberben.
07:51
Instead, they trusted this idea of the impersonal system
168
471146
3444
Helyette a személytelen rendszer eszméjében bíztak,
07:54
and the bureaucrat who would be detached and work in this system.
169
474614
4361
és a bürokratában, aki szenvtelenül végzi munkáját a rendszerben.
07:58
And the impact of Beveridge
170
478999
2115
Beveridge hatását abban,
08:01
on the way the modern state sees social issues
171
481138
2243
ahogy a mai állam a szociális témákra tekint,
08:03
just can't be underestimated.
172
483405
2059
nem szabad elhanyagolnunk.
08:05
The Beveridge Report sold over 100,000 copies
173
485488
3176
A Beveridge-jelentés már a megjelenése első heteiben
08:08
in the first weeks of publication alone.
174
488688
2329
több mint 100 ezer példányban kelt el.
08:11
People queued in the rain on a November night to get hold of a copy,
175
491041
3209
Sorban álltak érte a novemberi esőben, csakhogy hozzájussanak,
08:14
and it was read across the country, across the colonies, across Europe,
176
494274
3366
olvasták országszerte, a gyarmatokon és Európában,
08:17
across the United States of America,
177
497664
1741
az Egyesült Államokban,
08:19
and it had this huge impact
178
499429
1772
s nagy hatással volt arra,
08:21
on the way that welfare states were designed around the globe.
179
501225
3597
ahogy a jóléti államot világszerte kidolgozták.
08:24
The cultures, the bureaucracies, the institutions -- they are global,
180
504846
5061
A kultúrák, a bürokrácia és az intézmények — globálisak,
08:29
and they've come to seem like common sense.
181
509931
2020
s a józan észhez tartozónak látszanak.
08:31
They've become so ingrained in us,
182
511975
2084
Annyira belénk ivódtak,
08:34
that actually we don't even see them anymore.
183
514083
2247
hogy már föl sem tűnnek.
08:36
And I think it's really important to say that in the 20th century,
184
516856
3119
Fontos megjegyeznem, hogy a XX. században
08:39
they were remarkably successful, these institutions.
185
519999
2637
ezek az intézmények felettébb sikeresek voltak.
08:42
They led to longer lifespans, the eradication of mass disease,
186
522660
3431
Az élettartam növekedéséhez, tömeges megbetegedések megszűnéséhez,
08:46
mass housing, almost universal education.
187
526115
2991
tömeges lakásépítéshez, majdnem általános oktatáshoz vezettek.
08:49
But at the same time,
188
529999
1976
De Beveridge egyúttal
08:51
Beveridge sowed the seeds of today's challenges.
189
531999
3432
megalapozta a mai gondjainkat is.
08:55
So let me tell you a second story.
190
535999
1764
Elmondok egy másik történetet.
08:57
What do you think today is a bigger killer than a lifetime of smoking?
191
537787
5212
Mit gondolnak, mi ma nagyobb gyilkos az egész életen át tartó dohányzásnál?
09:05
It's loneliness.
192
545226
1608
A magányosság.
09:07
According to government statistics, one person over 60 -- one in three --
193
547741
4916
Kormányadatok szerint minden harmadik, 60 évesnél idősebb ember
09:12
doesn't speak to or see another person in a week.
194
552681
3192
egy héten át nem beszél és nem találkozik senkivel.
09:16
One person in 10, that's 850,000 people,
195
556666
3309
Minden tizedik, ez 850 ezer ember,
09:19
doesn't speak to anyone else in a month.
196
559999
2335
egy hónapon át nem beszél senkivel.
09:22
And we're not the only people with this problem;
197
562924
2274
Nem állunk egyedül ezzel a gonddal:
09:25
this problem touches the whole of the Western world.
198
565222
2431
az egész nyugati világ ebben a cipőben jár.
09:27
And it's even more acute in countries like China,
199
567677
2298
Még súlyosabb a helyzet pl. Kínában,
09:29
where a process of rapid urbanization, mass migration, has left older people
200
569999
3683
ahol a gyors városiasodás és a tömeges elvándorlás miatt az öregek
09:33
alone in the villages.
201
573706
1544
a falvakban magukra maradtak.
09:35
And so the services that Beveridge designed and exported --
202
575274
3821
Ezért a Beveridge által kidolgozott és exportált szolgáltatások
09:39
they can't address this kind of problem.
203
579119
2287
nem tudják orvosolni az efféle bajokat.
09:41
Loneliness is like a collective relational challenge,
204
581430
2610
A magányosság olyan, mint egy közös kapcsolati gond,
09:44
and it can't be addressed by a traditional bureaucratic response.
205
584064
3847
és nem oldható meg hagyományos bürokratikus módon.
09:48
So some years ago, wanting to understand this problem,
206
588486
2951
Néhány éve, hogy fölfogjam a gond mélységét,
09:51
I started to work with a group of about 60 older people
207
591461
2873
elkezdtem egy pár 60 évesnél idősebbel foglalkozni ott,
09:54
in South London, where I live.
208
594358
1821
ahol lakom, Dél-Londonban.
09:56
I went shopping, I played bingo,
209
596203
2075
Vásárolni jártam, bingóztam,
09:58
but mainly I was just observing and listening.
210
598302
2163
de főleg figyeltem és füleltem.
10:00
I wanted to know what we could do differently.
211
600489
2545
Rá akartam jönni, mit tehetünk másként.
10:03
And if you ask them, people tell you they want two things.
212
603837
2828
Az érintettek két dolgot szeretnének.
10:06
They want somebody to go up a ladder and change a light bulb,
213
606689
2909
Szeretnék, ha valaki létrára mászna, és kicserélné az izzót,
10:09
or to be there when they come out of hospital.
214
609622
2298
vagy ott lenne, amikor kijönnek a kórházból.
10:11
They want on-demand, practical support.
215
611944
2354
Szükség esetén gyakorlati segítséget szeretnének.
10:14
And they want to have fun.
216
614322
1558
Szórakozásra vágynak.
10:15
They want to go out, do interesting things with like-minded people,
217
615904
3218
Ki akarnak mozdulni, hasonló gondolkodásúakkal töltenék az időt,
10:19
and make friends like we've all made friends at every stage of our lives.
218
619146
3720
barátkoznának, mint mi is, akik egész életünkben barátkozunk.
10:23
So we rented a phone line, hired a couple of handymen,
219
623478
2729
Telefonvonalat béreltünk, fölvettünk néhány ezermestert,
10:26
and started a service we called "Circle."
220
626231
2337
s elindítottuk a "Kör" nevű szolgáltatást.
10:28
And Circle offers its local membership a toll-free 0 800 number
221
628592
3821
A Kört a helyi tagok ingyen hívhatják,
10:32
that they can call on demand for any support.
222
632437
2729
és szükség esetén hívásra segítséget kaphatnak.
10:35
And people have called us for so many reasons.
223
635190
2169
Számtalan okból hívtak bennünket.
10:37
They've called because their pets are unwell,
224
637383
2119
Hívtak, hogy a kedvenc állatuk nem jól van,
10:39
their DVD is broken, they've forgotten how to use their mobile phone,
225
639526
3274
elromlott a DVD, nem jut eszükbe, hogy kell használni a mobiljukat,
10:42
or maybe they are coming out of hospital
226
642824
1925
vagy most jönnek ki a kórházból:
10:44
and they want someone to be there.
227
644773
1653
valaki kellene, hogy velük legyen.
10:46
And Circle also offers a rich social calendar --
228
646450
3150
A Kör sokrétű elfoglaltságot kínál:
10:49
knitting, darts, museum tours, hot air ballooning -- you name it.
229
649624
4115
kötés, darts, múzeumlátogatás, hőlégballon — amit kérnek.
10:54
But here's the interesting thing, the really deep change:
230
654255
4395
De van itt egy érdekes dolog, egy tényleg mélyreható változás:
10:58
over time, the friendships that have formed
231
658674
3211
idővel a kialakult barátságok
11:01
have begun to replace the practical offer.
232
661909
2554
kezdtek a gyakorlati ajánlatok helyébe lépni.
11:04
So let me tell you about Belinda.
233
664964
1633
Hadd meséljek Belindáról.
11:06
Belinda's a Circle member, and she was going into hospital for a hip operation,
234
666621
4236
Belinda a Kör tagja, kórházba készült csípőműtétre,
11:10
so she called her local Circle to say they wouldn't see her for a bit.
235
670881
3984
s fölhívta a Kört, és közölte, hogy egy ideig nem lesz otthon.
11:14
And Damon, who runs the local Circle, calls her back and says, "How can I help?"
236
674889
3800
Damon, a Kör vezetője megkérdezte tőle: "Miben segíthetek?"
11:18
And Belinda says, "Oh no, I'm fine --
237
678713
1911
Belinda azt felelte: "Kösz, semmiben,
11:20
Jocelyn is doing the shopping, Tony's doing the gardening,
238
680648
2793
Jocelyn bevásárol nekem, Tony rendben tartja a kertet,
11:23
Melissa and Joe are going to come in and cook and chat."
239
683465
2697
Melissa és Joe majd eljönnek, főznek és csevegnek velem."
11:26
So five Circle members had organized themselves
240
686186
3007
Öt Kör-tag egymás között megszervezte,
11:29
to take care of Belinda.
241
689217
1904
hogy gondoskodjanak Belindáról.
11:32
And Belinda's 80, although she says that she feels 25 inside,
242
692123
3346
Belinda 80 éves, bár azt mondja, hogy 25-nek érzi magát.
11:35
but she also says
243
695493
1564
De megjegyzi,
11:37
that she felt stuck and pretty down when she joined Circle.
244
697081
3446
hogy pocsékul érezte magát, amikor belépett a Körbe.
11:41
But the simple act of encouraging her to come along to that first event
245
701083
4481
De pusztán a bátorítás ténye, hogy jöjjön el az első rendezvényre,
11:45
led to a process where natural friendships formed,
246
705588
3200
természetes barátságok kialakulásához vezetett,
11:48
friendships that today are replacing the need for expensive services.
247
708812
4321
amelyek manapság a drága szolgáltatások helyébe lépnek.
11:53
It's relationships that are making the difference.
248
713157
2977
A kapcsolok jelentik a különbséget.
11:57
So I think that three factors have converged
249
717572
2908
Szerintem három, egy irányba mutató tényező van,
12:00
that enable us to put relationships at the heart and center
250
720504
2992
amelyekkel megragadhatjuk
12:03
of how we solve social problems today.
251
723520
2845
a szociális gondok megoldásának lényegét.
12:06
Firstly, the nature of the problems --
252
726389
2063
Az első a gondok természete.
12:08
they've changed, and they require different solutions.
253
728476
2655
A gondok megváltoztak, és más megoldást igényelnek.
12:11
Secondly, the cost, human as much as financial, of doing business as usual.
254
731155
4490
Másodszor, a munkához kellő emberi és pénzbeli ráfordítások.
12:15
And thirdly, technology.
255
735669
1735
Harmadszor: a technológia.
12:18
I've talked about the first two factors.
256
738009
2520
Az első két tényezőről már beszéltem.
12:20
It's technology that enables these approaches to scale
257
740553
2948
A technológia teszi lehetővé a bővítést
12:23
and potentially now support thousands of people.
258
743525
2954
több ezer ember jövőbeni támogatását.
12:26
So the technology we've used is really simple,
259
746911
2159
A használt technológia elég egyszerű,
12:29
it's made up of available things like databases, mobile phones.
260
749094
3453
meglévő elemekből: adatbázisokból, mobiltelefonokból épül fel.
12:32
Circle has got this very simple system that underpins it,
261
752571
2736
A Körnek megvan ez az egyszerű megalapozó rendszere,
12:35
enables a small local team to support a membership of up to a thousand.
262
755331
3860
amely lehetővé teszi az 1000 fős helyi taglétszámot.
12:39
And you can contrast this with a neighborhood organization
263
759215
2773
Összevethetjük ezt a "szomszédok szervezetével",
12:42
of the 1970s,
264
762012
1157
az 1970-es évekből,
12:43
when this kind of scale just wasn't possible,
265
763193
2163
amikor ilyen méret, minőség vagy élettartam
12:45
neither was the quality or the longevity that the spine of technology can provide.
266
765380
4116
nem volt lehetséges. de most a mai technológiával igen.
12:49
So it's relationships underpinned by technology
267
769520
3229
Így a technológia által lehetővé vált kapcsolatok
12:52
that can turn the Beveridge models on their heads.
268
772773
2913
a Beveridge-modellt a feje tetejére állíthatják.
12:55
The Beveridge models are all about institutions with finite resources,
269
775710
3646
A Beveridge-modellekben véges erőforrású szervezetek,
12:59
anonymously managing access.
270
779380
2441
és névtelen vezetés szerepel.
13:01
In my work at the front line,
271
781845
1620
A frontvonalban végzett munkám
13:03
I've seen again and again how up to 80 percent of resource
272
783489
3686
megmutatta, hogy az erőforrások 80%-át
13:07
is spent keeping people out.
273
787199
2035
az emberek távol tartására fordítják.
13:09
So professionals have to administer
274
789258
1690
Ezért a szakembereknek
13:10
these increasingly complex forms of administration
275
790972
2394
a mind bonyolultabb ügyintézéssel kell bíbelődniük,
13:13
that are basically about stopping people accessing the service
276
793390
3342
amely elzárja az embereket a szolgáltatásoktól,
13:16
or managing the queue.
277
796756
1727
vagy sorbaállást idéznek elő.
13:18
And Circle, like the relational services that we and others have designed,
278
798930
4336
A Kör, mint az általunk és mások által létrehozott kapcsolati szolgálatok,
13:23
inverts this logic.
279
803290
1365
megfordítja ezt a logikát.
13:24
What it says is, the more people, the more relationships,
280
804679
3993
Azt állítja: minél több résztvevő, annál több a kapcsolat,
13:28
the stronger the solution.
281
808696
2056
és annál erőteljesebb a megoldás.
13:31
So I want to tell you my third and final story,
282
811734
2362
Elmondom a harmadik s egyben utolsó történetemet:
13:34
which is about unemployment.
283
814120
1959
tárgya a munkanélküliség.
13:37
In Britain, as in most places in the world,
284
817300
2766
Nagy-Britanniában, akárcsak a világ legtöbb részén,
13:40
our welfare states were primarily designed
285
820090
2540
jóléti államaink alapvetően úgy épülnek föl,
13:42
to get people into work,
286
822654
2645
hogy munkába állítsák az embereket,
13:45
to educate them for this,
287
825323
1992
erre képezzék ki őket,
13:47
and to keep them healthy.
288
827339
1672
és megőrizzék az egészségüket.
13:49
But here, too, the systems are failing.
289
829035
2533
De a rendszerek itt is tökéletlenek.
13:51
And so the response has been
290
831592
1372
A válasz erre mindig az,
13:52
to try and make these old systems even more efficient and transactional --
291
832988
3537
hogy tegyük megoldás-központúbbá és hatékonyabbá a régi rendszereket,
13:56
to speed up processing times, divide people into ever-smaller categories,
292
836549
3632
hogy gyorsítsuk az ügyintézést, differenciáltan kezeljük az ügyfeleket,
14:00
try and target services at them more efficiently -- in other words,
293
840205
3171
hatékonyabban szolgáljuk ki őket.
14:03
the very opposite of relational.
294
843400
2646
Ez nagyon is a kapcsolatok ellentéte.
14:07
But guess how most people find work today?
295
847425
3404
Önök szerint hogyan találnak munkát manapság a legtöbben?
14:11
Through word of mouth.
296
851583
1792
Szájhagyomány útján.
14:13
It turns out that in Britain today, most new jobs are not advertised.
297
853399
4601
Az ma nálunk a helyzet, hogy a legtöbb állást meg sem hirdetik.
14:18
So it's friends that tell you about a job,
298
858024
2143
A barátok szólnak az álláslehetőségről,
14:20
it's friends that recommend you for a job,
299
860191
2273
barátok ajánlják be a jelölteket,
14:22
and it's a rich and diverse social network that helps you find work.
300
862488
4291
kiterjedt, szerteágazó társadalmi hálózat segít állást találni.
14:26
Maybe some of you here this evening are thinking,
301
866803
2325
Persze akadhat, aki most azt gondolja:
14:29
"But I found my job through an advert,"
302
869152
1861
"De hát én hirdetésre találtam állást",
14:31
but if you think back, it was probably a friend that showed you the ad
303
871037
3322
de valószínűleg egy barátjuk mutatta meg a hirdetést,
14:34
and then encouraged you to apply.
304
874383
1577
s biztatta önöket jelentkezésre.
14:35
But not surprisingly,
305
875984
1323
Nem meglepő, hogy akiknek
14:37
people who perhaps most need this rich and diverse network
306
877331
3279
hogy akiknek talán a legnagyobb szükségük lenne erre
14:40
are those who are most isolated from it.
307
880634
2699
a szerteágazó hálózatra, főleg ők nincsenek benne.
14:43
So knowing this,
308
883357
1275
Ennek tudatában,
14:44
and also knowing about the costs and failure of current systems,
309
884656
3022
továbbá a mai rendszerek költségeit és hibáit ismerve
14:47
we designed something new with relationships at its heart.
310
887702
2949
újat hoztunk létre, amelynek lényege a kapcsolatok.
14:50
We designed a service that encourages people to meet up,
311
890675
5362
A szolgálat ismerkedésre ösztönzi az embereket a munkában
14:56
people in and out of work,
312
896061
1440
és a szabadidejükben,
14:57
to work together in structured ways
313
897525
1751
hogy szervezetten működjenek együtt,
14:59
and try new opportunities.
314
899300
1917
és próbáljanak ki új lehetőségeket.
15:02
And, well, it's very hard to compare the results of these new systems
315
902308
3971
Persze elég nehéz az új s a régi rendszerek eredményeit
15:06
with the old transactional models,
316
906303
1672
összevetni a régi modellekkel,
15:07
but it looks like, with our first 1,000 members,
317
907999
2301
de úgy néz ki, hogy az első 1000 tag után
15:10
we outperformed existing services by a factor of three,
318
910324
2891
a jelenlegi szolgáltatásokat háromszorosan lepipáltuk,
15:13
at a fraction of the cost.
319
913239
1960
a költségek töredéke mellett.
15:15
And here, too, we've used technology,
320
915223
2880
Itt is a technológiával értük ezt el,
15:18
but not to network people in the way that a social platform would do.
321
918127
3398
de nem úgy szerveztük a hálózatot, mint a szociális platformok szokták.
15:21
We've used it to bring people face to face and connect them with each other,
322
921549
3602
A hálózat közvetlenül megismertette s összekötötte az embereket egymással,
15:25
building real relationships and supporting people to find work.
323
925175
3417
és valódi kapcsolat és támogatás révén segítette a munkakeresésüket.
15:30
At the end of his life, in 1948,
324
930308
2947
Beveridge 1948-ban, élete végén
15:33
Beveridge wrote a third report.
325
933279
1989
írta meg a harmadik jelentését,
15:35
And in it he said he had made a dreadful mistake.
326
935913
3361
amelyben kifejti, hogy szörnyű hibát követett el.
15:40
He had left people and their communities out.
327
940356
3823
Kihagyta a rendszerből az embereket és a közösségüket.
15:45
And this omission, he said, led to seeing people,
328
945111
4605
Mulasztásom — mondja —, azzal járt, hogy az emberekre
15:49
and people starting to see themselves,
329
949740
2135
úgy tekintettek és ők is magukra,
15:51
within the categories of the bureaucracies and the institutions.
330
951899
3785
mint a bürokrácia és az intézmények kategóriáira.
15:55
And human relationships were already withering.
331
955708
2765
Az emberi kapcsolatok már elsorvadtak.
15:59
But unfortunately, this third report was much less read
332
959296
3216
Sajnos, azt a jelentést sokkal kevesebben olvasták,
16:02
than Beveridge's earlier work.
333
962536
1775
mint Beveridge korábbi munkáit.
16:05
But today, we need to bring people and their communities
334
965115
4211
Ma viszont az embereket s közösségüket új rendszerek
16:09
back into the heart of the way we design new systems and new services,
335
969350
4127
és szolgálatok létrehozásakor ismét a középpontba kell állítanunk.
16:13
in an approach that I call "Relational Welfare."
336
973501
2507
A szemléletet én így nevezem: "Kapcsolati jólét".
16:16
We need to leave behind these old, transactional,
337
976032
2516
Meg kell haladnunk ezeket a régi,
16:18
unsuitable, outdated models,
338
978572
2258
elavult és alkalmatlan modelleket,
16:20
and we need to adopt instead the shared collective relational responses
339
980854
3511
helyettük a közös kapcsolati megoldásokat kell alkalmaznunk,
16:24
that can support a family like Ella's,
340
984389
2456
amelyek az Elláéhoz hasonló családokon segíthetnek,
16:26
that can address an issue like loneliness,
341
986869
2307
s melyek pl. a magányosságra megoldást adhatnak,
16:29
that can support people into work and up the skills curve
342
989200
2735
melyek segíthetik a munkához jutást
16:31
in a modern labor market,
343
991959
1444
és a szakképzettség növelését,
16:33
that can also address challenges of education, of health care systems,
344
993427
4138
s amelyek az oktatási és egészségügyi és a társadalmunkat nyomasztó
16:37
and so many more of those problems that are pressing on our societies.
345
997589
4280
sok más egyéb gonddal képesek foglalkozni.
16:42
It is all about relationships.
346
1002306
2562
Ezek mind a kapcsolatokon alapulnak.
16:45
Relationships are the critical resource we have.
347
1005324
3027
A legfontosabb erőforrásunk a kapcsolatokban rejlik.
16:48
Thank you.
348
1008375
1151
Köszönöm.
16:49
(Applause)
349
1009550
5449
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7